Passer au résultats de recherche

Projets de loi Toutes les sessions 17 janvier 1994 à aujourd'hui

Préciser votre recherche

Résultats de recherche pour t-AT

C-28

Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, les Règles concernant l'application de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, le Régime de pensions du Canada, la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, la Loi sur l'exportation et l'importation de biens culturels, la Loi sur les douanes, le Tarif des douanes, la Loi sur l'assurance-emploi, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôts sur le revenu, la Loi sur la sécurité de la vieillesse, la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, la Loi sur la cession du droit au remboursement en matière d'impôt, la Loi sur l'assurance-chômage, la Loi sur les paiements de transition du grain de l'Ouest et certaines lois liées à la Loi de l'impôt sur le revenu

Projet de loi de la Chambre C-216

38e législature, 1re session
4 octobre 2004 au 29 novembre 2005
Information historique
Loi concernant Louis Riel

Titre abrégé : Loi sur Louis Riel

Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
Pat Martin
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 18 octobre 2004 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] égalitaire entre la majorité métisse et les groupes minoritaires français, anglais et autochtones;   Objet   (e) the Provisional Government elected Louis Riel as its President; (f) as a condition of its acceptance of that territory’s acquisition by Canada, the Provisional Government drafted and unanimously adopted a List of Rights for the governance of the territory; (g) the List of Rights was accepted by the Government of Canada as the basis for the entry of the territory into the Canadian Confederation and for the passage of the Manitoba Act; (h) the rights of the Hudson’s Bay Company to such lands were transferred to Canada on July 15, 1870, whereupon Manitoba became the fifth province to join Confederation and the first province in Western Canada; (i) the name “Manitoba” was submitted by Louis Riel and chosen by the Parliament of Canada as the name of the province; (j) Louis Riel is recognized as the Founder of the Province of Manitoba; (k) in 1871, Louis Riel, at
[...] lieutenant-gouverneur du Mani-toba, Louis Riel a mobilisé les Métis pour repousser la menace des Fenians contre le Canada, action pour laquelle le lieutenant-gouverneur de l’époque lui a rendu hommage publiquement; l) que Louis Riel a été élu trois fois à la Chambre des communes du Canada, soit le 13 octobre 1873, le 13 janvier 1874 et le 3 septembre 1874, mais qu’il n’a jamais pu occuper son siège à cause de pressions politiques; m) qu’à cause de ces mêmes pressions politiques, Louis Riel a été obligé de quitter le Canada; n) que, dans les années 1880, les habitants du Territoire du Nord-Ouest étaient de plus en plus préoccupés par le manque de respect manifesté à l’égard de leurs droits par le gouvernement du Canada;         (p) all of the petitions sent by the Metis to the Government of Canada requesting a redress of the people’s grievances and the recognition of their rights were ignored; (q) the Government of Canada responded by sending troops against the Metis at
[...] Batoche; (r) the Metis, under the leadership of Louis Riel and Gabriel Dumont, defended their homes; (s) the First Nations joined the Metis in the defense of their lives, families, rights and territories; (t) as a result of the events in the Northwest Territories in 1885, Louis Riel was wrongfully tried, convicted and executed for high treason by the Government of Canada on November 16, 1885; (u) in March of 1992, the House of Commons and the Senate of Canada unanimously adopted resolutions recognizing the various and significant contributions of Louis Riel to Canada and to the Metis people and, in particular, recognizing his unique and historic role as a founder of Manitoba; (v) in May of 1992, the Legislative Assembly of Manitoba unanimously passed a resolution recognizing “the unique and historic role of Louis Riel as a founder of Manitoba and his contribution in the development of the Canadian Confeder-ation”; and (w) it is consistent with history, justice
[...] o) qu’en 1884, ils ont demandé à Louis Riel de revenir au Canada pour les aider à négocier encore une fois avec le gouvernement du Canada au sujet de leurs revendications territoriales et de la survie même du peuple métis; p) que toutes les pétitions envoyées par les Métis au gouvernement du Canada pour demander qu’on donne suite à leurs griefs et qu’on reconnaisse leurs droits ont été passées sous silence; q) que le gouvernement du Canada a répondu en envoyant les troupes contre les Métis à Batoche; r) que les Métis, sous la direction de Louis Riel et de Gabriel Dumont, ont défendu leurs foyers; s) que les premières nations se sont unies aux Métis pour défendre leurs vies, leurs familles, leurs droits et leurs territoires; t) que, par suite des événements survenus dans les Territoires du Nord-Ouest en 1885, Louis Riel a été injustement jugé, condamné et exécuté pour haute trahison par le gouvernement du Canada, le 16 novembre 1885; u) qu’en mars 1992, la Chambre des

Projet de loi de la Chambre C-527

37e législature, 3e session
2 février 2004 au 23 mai 2004
Information historique
Loi modifiant la Loi sur l'étiquetage des textiles
Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
L'hon. Marlene Jennings
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 12 mai 2004 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-10 Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:   Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :   L.R., ch.
[...] T-10   1.
[...] Paragraph 6(b) of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of subparagraph (iii) and by adding the following after subparagraph (iii):     2.

Projet de loi de la Chambre C-324

37e législature, 2e session
30 septembre 2002 au 12 novembre 2003
Information historique
Loi concernant Louis Riel

Titre abrégé : Loi sur Louis Riel

Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
L'hon. Reg Alcock
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 4 décembre 2002 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] between the Metis majority and the French, English, and First Nations minority populations; (e) the Provisional Government elected Louis Riel as its President; (f) as a condition of its acceptance of that territory’s acquisition by Canada, the Provisional Government drafted and unanimously adopted a List of Rights for the governance of the territory; (g) the List of Rights was accepted by the Government of Canada as the basis for the entry of the territory into the Canadian Confederation and for the passage of the Manitoba Act; (h) the rights of the Hudson’s Bay Company to such lands were transferred to Canada on the 15th day of July 1870, whereupon Manitoba became the fifth province to join Confederation and the first province from Western Canada; (i) the name “Manitoba” was submitted by Louis Riel and chosen by the Parliament of Canada as the name of the province; (j) Louis Riel is recognized as the Founder of the Province of Manitoba; (k) in 1871, Louis Riel, at
[...] publicly commended by the then Lieutenant-Governor; (l) Louis Riel was elected three times to the House of Commons of Canada, on October 13, 1873, January 13, 1874, and September 3, 1874, but as a result of political pressure, was never allowed to take his seat; (m) as a further result of the same political pressure, Louis Riel was forced to leave Canada; (n) by the 1880s, the people living in the Northwest Territories had become increasingly concerned about the lack of respect by the Government of Canada for their rights; (o) in 1884, they called on Louis Riel to return to Canada to assist them in negotiating once more with the Government of Canada in respect of their land claims and the very survival of the Metis people; (p) all of the petitions sent by the Metis to the Government of Canada requesting a redress of the people’s grievances and the recognition of their rights were ignored; (q) the Government of Canada responded by sending troops against the Metis at
[...] Batoche; (r) the Metis, under the leadership of Louis Riel and Gabriel Dumont, defended their homes; (s) the First Nations joined the Metis in the defense of their lives, families, rights and territories; (t) as a result of the events in the Northwest Territories in 1885, Louis Riel was wrongfully tried, convicted and executed for high treason by the Government of Canada on November 16, 1885; (u) in March of 1992, the House of Commons and the Senate of Canada unanimously adopted resolutions recognizing the various and significant contributions of Louis Riel to Canada and to the Metis people and, in particular, recognizing his unique and historic role as a founder of Manitoba; (v) in May of 1992, the Legislative Assembly of Manitoba unanimously passed a resolution recognizing “the unique and historic role of Louis Riel as a founder of Manitoba and his contribution in the development of the Canadian Confeder-ation”; and (w) it is consistent with history, justice and
[...] politiques, Louis Riel a été obligé de quitter le Canada; n) que, dans les années 1880, les habitants du Territoire du Nord-Ouest étaient de plus en plus préoccupés par le manque de respect manifesté à l’égard de leurs droits par le gouvernement du Canada; o) qu’en 1884, ils ont demandé à Louis Riel de revenir au Canada pour les aider à négocier encore une fois avec le gouvernement du Canada au sujet de leurs revendications territoriales et de la survie même du peuple métis; p) que toutes les pétitions envoyées par les Métis au gouvernement du Canada pour demander qu’on donne suite à leurs griefs et qu’on reconnaisse leurs droits ont été passées sous silence; q) que le gouvernement du Canada a répondu en envoyant les troupes contre les Métis à Batoche; r) que les Métis, sous la direction de Louis Riel et de Gabriel Dumont, ont défendu leurs foyers; s) que les premières nations se sont unies aux Métis pour défendre leurs vies, leurs familles, leurs droits et leurs territoires; t)

Projet de loi du Sénat S-17

44e législature, 1re session
22 novembre 2021 au 6 janvier 2025
Information historique
Loi visant à corriger des anomalies, contradictions, archaïsmes ou erreurs relevées dans les lois et règlements du Canada et à y apporter d’autres modifications mineures et non controversables ainsi qu’à abroger certaines dispositions ayant cessé d’avoir effet

Titre abrégé : Loi corrective de 2023

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Marc Gold
État d'avancement
Projet de loi du Sénat en attente de la première lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Troisième lecture le 19 juin 2024 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-18Loi sur le ministère des Transports 2001, ch. 4, art. 17148 L’article 12 de la Loi sur le ministère des Transports est abrogé.
[...] the time of its seizure. 1995, ch. 40, par. 59(3)(2) Le passage du paragraphe 47(3) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Exception(3) If the Canada Agricultural Review Tribunal decides that the owner of an animal or thing or the person having the possession, care or control of it at the time of its seizure has committed a violation, or the owner of an animal or thing or the person having the possession, care or control of it at the time of its seizure is convicted of an offence under this Act, and a penalty or fine, as the case may be, is imposed, 1990, ch. 22Loi sur la protection des végétaux 2012, ch. 24, art. 9561 (1) La définition de Commission, à l’article 3 de la Loi sur la protection des végétaux, est abrogée.(2) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit : Tribunal de révision agricole du Canada Le Tribunal de révision agricole du Canada prorogé par le paragraphe 27
[...] the time of its seizure. 1995, ch. 40, par. 80(3)(2) Le passage du paragraphe 34(3) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Exception(3) If the Canada Agricultural Review Tribunal decides that the owner of a thing or the person having the possession, care or control of it at the time of its seizure has committed a violation, or the owner of a thing or the person having the possession, care or control of it at the time of its seizure is convicted of an offence under this Act, and a penalty or fine, as the case may be, is imposed, 1991, ch. 45Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt65 (1) La définition de vérificateur, à l’article 2 de la version française de la Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt, est abrogée. 2015, ch. 3, par. 157(1)(2) L’alinéa c) de la définition de tribunal, à l’article 2 de la même loi, est remplacé par ce qui suit : c) la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse, de la Colombie-Britannique, de l’Île-du-Prince-Édouard
[...] les passages ci-après de la version française de la même loi, « vérificateur » et « vérificateurs » sont respectivement remplacés par « auditeur » et « auditeurs », avec les adaptations nécessaires : a) l’alinéa 49(1)e); b) l’alinéa 50(2)c); c) l’alinéa 141(1)c); d) le paragraphe 144(1); e) le paragraphe 158(1) et l’alinéa 158(2)a); f) le paragraphe 160.‍02(3); g) le passage du paragraphe 160.‍05(1) précédant l’alinéa a); h) les alinéas 198(3)d) à f); i) l’alinéa 202b); j) les alinéas 216(1)a) et (2)a); k) l’alinéa 307(3)c); l) l’intertitre « États financiers et vérificateurs » précédant l’article 312; m) l’alinéa 313(1)b); n) l’intertitre précédant l’article 318; o) l’article 319; p) le passage du paragraphe 320(1) précédant l’alinéa a), le sous-alinéa 320(2)b)‍(iii), les alinéas 320(2.‍1)a) et b) et le paragraphe 320(5); q) les articles 321 et 322; r) le passage du paragraphe 323(1) précédant l’alinéa a) et le paragraphe 323(2); s) les paragraphes 324(1) et (2); t)
[...] tout autre état financier ayant fait l’objet d’un rapport de ce dernier ou de ses prédécesseurs.93 Dans les passages ci-après de la version française de la même loi, « vérificateur » et « vérificateurs » sont respectivement remplacés par « auditeur » et « auditeurs », avec les adaptations nécessaires : a) l’alinéa 45(1)e); b) l’alinéa 46(2)c); c) l’alinéa 47.‍01(1)e); d) l’alinéa 47.‍02(2)c); e) l’alinéa 138(1)c); f) le paragraphe 141(1); g) le paragraphe 155(1) et l’alinéa 155(2)a); h) le paragraphe 156.‍02(3); i) le passage du paragraphe 156.‍05(1) précédant l’alinéa a); j) les alinéas 194(3)d) à f); k) l’alinéa 198b); l) l’alinéa 198.‍1c); m) les alinéas 211(1)a) et (2)a); n) l’alinéa 302(3)c); o) l’intertitre « États financiers et vérificateurs » précédant l’article 307; p) l’alinéa 308(1)b); q) l’intertitre précédant l’article 313; r) l’article 314; s) le passage du paragraphe 315(1) précédant l’alinéa a), le sous-alinéa 315(2)b)‍(iii) et le paragraphe 315(5); t)

Projet de loi de la Chambre C-324

37e législature, 3e session
2 février 2004 au 23 mai 2004
Information historique
Loi concernant Louis Riel

Titre abrégé : Loi sur Louis Riel

Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
L'hon. Reg Alcock
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Rétabli de la session précédente le 2 février 2004 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] between the Metis majority and the French, English, and First Nations minority populations; (e) the Provisional Government elected Louis Riel as its President; (f) as a condition of its acceptance of that territory’s acquisition by Canada, the Provisional Government drafted and unanimously adopted a List of Rights for the governance of the territory; (g) the List of Rights was accepted by the Government of Canada as the basis for the entry of the territory into the Canadian Confederation and for the passage of the Manitoba Act; (h) the rights of the Hudson’s Bay Company to such lands were transferred to Canada on the 15th day of July 1870, whereupon Manitoba became the fifth province to join Confederation and the first province from Western Canada; (i) the name “Manitoba” was submitted by Louis Riel and chosen by the Parliament of Canada as the name of the province; (j) Louis Riel is recognized as the Founder of the Province of Manitoba; (k) in 1871, Louis Riel, at
[...] publicly commended by the then Lieutenant-Governor; (l) Louis Riel was elected three times to the House of Commons of Canada, on October 13, 1873, January 13, 1874, and September 3, 1874, but as a result of political pressure, was never allowed to take his seat; (m) as a further result of the same political pressure, Louis Riel was forced to leave Canada; (n) by the 1880s, the people living in the Northwest Territories had become increasingly concerned about the lack of respect by the Government of Canada for their rights; (o) in 1884, they called on Louis Riel to return to Canada to assist them in negotiating once more with the Government of Canada in respect of their land claims and the very survival of the Metis people; (p) all of the petitions sent by the Metis to the Government of Canada requesting a redress of the people’s grievances and the recognition of their rights were ignored; (q) the Government of Canada responded by sending troops against the Metis at
[...] Batoche; (r) the Metis, under the leadership of Louis Riel and Gabriel Dumont, defended their homes; (s) the First Nations joined the Metis in the defense of their lives, families, rights and territories; (t) as a result of the events in the Northwest Territories in 1885, Louis Riel was wrongfully tried, convicted and executed for high treason by the Government of Canada on November 16, 1885; (u) in March of 1992, the House of Commons and the Senate of Canada unanimously adopted resolutions recognizing the various and significant contributions of Louis Riel to Canada and to the Metis people and, in particular, recognizing his unique and historic role as a founder of Manitoba; (v) in May of 1992, the Legislative Assembly of Manitoba unanimously passed a resolution recognizing “the unique and historic role of Louis Riel as a founder of Manitoba and his contribution in the development of the Canadian Confeder-ation”; and (w) it is consistent with history, justice and
[...] politiques, Louis Riel a été obligé de quitter le Canada; n) que, dans les années 1880, les habitants du Territoire du Nord-Ouest étaient de plus en plus préoccupés par le manque de respect manifesté à l’égard de leurs droits par le gouvernement du Canada; o) qu’en 1884, ils ont demandé à Louis Riel de revenir au Canada pour les aider à négocier encore une fois avec le gouvernement du Canada au sujet de leurs revendications territoriales et de la survie même du peuple métis; p) que toutes les pétitions envoyées par les Métis au gouvernement du Canada pour demander qu’on donne suite à leurs griefs et qu’on reconnaisse leurs droits ont été passées sous silence; q) que le gouvernement du Canada a répondu en envoyant les troupes contre les Métis à Batoche; r) que les Métis, sous la direction de Louis Riel et de Gabriel Dumont, ont défendu leurs foyers; s) que les premières nations se sont unies aux Métis pour défendre leurs vies, leurs familles, leurs droits et leurs territoires; t)

Projet de loi de la Chambre C-15

37e législature, 3e session
2 février 2004 au 23 mai 2004
Information historique
Loi de mise en oeuvre des traités ou des ententes administratives sur le transfèrement international des personnes reconnues coupables d'infractions criminelles

Titre abrégé : Loi sur le transfèrement international des délinquants

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Anne McLellan
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 14 mai 2004 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] b) le délinquant a déjà été transféré en vertu de la présente loi ou de la Loi sur le transfèrement des délinquants, chapitre T-15 des Lois révisées du Canada (1985).
[...] A Canadian offender who was from 12 to 17 years old at the time the offence was committed is to be detained 20.
[...] provincial pour adultes s’il est alors âgé de dix-huit ans ou plus et si sa peine d’emprisonnement est de moins de deux ans, (iii) in the case of an offender who was at least 18 years old at the time of their transfer, in a penitentiary if their sentence is at least two years.
[...] The Transfer of Offenders Act, chapter T-15 of the Revised Statutes of Canada, 1985, and any regulation made under it are repealed. 42.
[...] La Loi sur le transfèrement des délinquants, chapitre T-15 des Lois révisées du Canada (1985), et ses règlements sont abrogés.

Projet de loi de la Chambre C-56

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi modifiant la Loi de 1992 sur le transport des marchandises dangereuses
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Lawrence Cannon
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 26 mai 2008 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] No person shall display a prescribed safety mark on a means of containment or transport, or at a facility, if the mark is misleading as to the presence of danger, the nature of any danger or compliance with any prescribed safety standard.
[...] (3) Il est entendu qu’un ordre n’est pas un texte réglementaire au sens de la Loi sur les textes réglementaires; nul ne peut être déclaré coupable d’une infraction au paragraphe (2) s’il n’a pas eu notification de l’ordre et si celui-ci n’est pas conforme aux éventuels règlements d’application de l’alinéa 27(1)t).
[...] Entrée au Canada et renvoi Persons liable to direction (4) A direction may be issued under this section only to a person who, at the time of the non-compliance or at any time afterward, owns, imports or has the charge, management or control of the dangerous goods or means of containment
[...] Proceedings by way of summary conviction may be instituted at any time within, but not later than, two years after the day on which the subject-matter of the proceedings arose.
[...] Proceedings by way of summary conviction may be instituted at any time within, but not later than, five years after the day on which the subject matter of the proceedings arose. 35.

Projet de loi de la Chambre C-443

37e législature, 2e session
30 septembre 2002 au 12 novembre 2003
Information historique
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition ainsi que d'autres lois en conséquence
Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
Jim Gouk
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 12 juin 2003 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Présomption Freedom to be at large (2) Except to the extent required by the conditions of any day parole, an offender who is released on parole or unescorted temporary absence is entitled, subject to this Part, to remain at large in accordance with the conditions of the parole or unescorted temporary absence and is not liable to be returned to custody by reason of the sentence unless the parole or unescorted temporary absence is suspended, cancelled, terminated or revoked
[...] Subsection 156(4) of the Act is amended by adding the word “and” at the end of paragraph (a) and by repealing paragraph (b).   28.
[...] T-15 transfer of offenders act   loi sur le transfèrement des délinquants   L.R., ch.
[...] T-15   44.
[...]   (4) The running of any period of the conditional sentence order that is to be served in the community resumes upon the release of the offender from prison on parole, on earned remission, or at the expiration of the sentence.  

Projet de loi de la Chambre C-443

37e législature, 3e session
2 février 2004 au 23 mai 2004
Information historique
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition ainsi que d'autres lois en conséquence
Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
Jim Gouk
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Rétabli de la session précédente le 2 février 2004 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Présomption Freedom to be at large (2) Except to the extent required by the conditions of any day parole, an offender who is released on parole or unescorted temporary absence is entitled, subject to this Part, to remain at large in accordance with the conditions of the parole or unescorted temporary absence and is not liable to be returned to custody by reason of the sentence unless the parole or unescorted temporary absence is suspended, cancelled, terminated or revoked
[...] Subsection 156(4) of the Act is amended by adding the word “and” at the end of paragraph (a) and by repealing paragraph (b).   28.
[...] T-15 transfer of offenders act   loi sur le transfèrement des délinquants   L.R., ch.
[...] T-15   44.
[...]   (4) The running of any period of the conditional sentence order that is to be served in the community resumes upon the release of the offender from prison on parole, on earned remission, or at the expiration of the sentence.  

Projet de loi de la Chambre C-204

38e législature, 1re session
4 octobre 2004 au 29 novembre 2005
Information historique
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (suppression de la libération d'office) ainsi que d'autres lois en conséquence
Type de projet de loi
Projet de loi émanant d'un député
Parrain
Jim Gouk
État d'avancement
Ne fait pas partie de l'Ordre de priorité
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 13 octobre 2004 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Présomption Freedom to be at large (2) Except to the extent required by the conditions of any day parole, an offender who is released on parole or unescorted temporary absence is entitled, subject to this Part, to remain at large in accordance with the conditions of the parole or unescorted temporary absence and is not liable to be returned to custody by reason of the sentence unless the parole or unescorted temporary absence is suspended, cancelled, terminated or revoked
[...] L’intertitre précédant l’article 129 et les articles 129 à 132 de la même loi sont abrogés.       19. (1) Subsection 133(1) of the Act is amended by adding the word “or” at the end of subparagraph (a)(i) and by repealing subparagraph (a)(ii).   19
[...] Subsection 156(4) of the Act is amended by adding the word “and” at the end of paragraph (a) and by repealing paragraph (b).   28.
[...] T-15 transfer of offenders act   loi sur le transfèrement des délinquants   L.R., ch.
[...] T-15   44.

Projet de loi de la Chambre C-33

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, notamment en ce qui concerne les entités de placement étrangères et les fiducies non-résidentes ainsi que l'expression bijuridique de certaines dispositions de cette loi, et des lois connexes

Titre abrégé : Loi de 2006 modifiant l'impôt sur le revenu

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
À la deuxième lecture au Sénat
Dernière activité
Première lecture le 18 juin 2007 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] “exempt taxpayer” « contribuable exempté » “exempt taxpayer”, for a taxation year of the taxpayer, means (a) a person whose taxable income for the taxation year is exempt from tax under this Part because of subsection 149(1) (otherwise than because of paragraph 149(1)(q.1), (t) or (z)); and (b) an eligible trust that is resident in Canada at the end of the taxation year and under which (i) the only beneficiaries that may for any reason receive, at any time and directly from the trust, any of the income or capital of the trust are persons that are qualifying investors in respect of the trust, and (ii) each of those beneficiaries at each time in the taxation year is a person whose taxable income, for the period that includes all of those times in the taxation year, is exempt from tax under this Part because of subsection 149(1) (otherwise than because of paragraph 149(1)(q.1), (t) or (z)).
[...] at or before that time a personal trust.
[...] , exempt from tax under this Part; b) d’autre part, n’était pas, en vertu d’une disposition législative, sauf l’alinéa 149(1)t), exonérée de l’impôt prévu à la présente partie
[...] T- 0.1, that includes the day on which an assessment is issued to the taxpayer indicating that the refund has been allocated under that section 30.5
[...] T-0.1, in respect of an input tax refund relating to property or service that had been previously deducted in determining the net tax of the taxpayer, that amount is deemed to be assistance repaid at the particular time in respect of the property or service under a legal obligation to repay all or part of that assistance

Projet de loi de la Chambre C-61

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi modifiant la Loi sur les conventions de Genève, la Loi constituant en corporation la Canadian Red Cross Society et la Loi sur les marques de commerce
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Peter Gordon MacKay
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 22 juin 2007 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca 55-56 ELIZABETH II 55-56 ELIZABETH II —————— —————— CHAPTER 26 CHAPITRE 26 An Act to amend the Geneva Conventions Act, An Act to incorporate the Canadian Red Cross Society and the Trade-marks Act Loi modifiant la Loi sur les conventions de Genève, la Loi constituant en corporation la Canadian Red Cross Society et la Loi sur les marques de commerce [Assented to 22nd June, 2007] [Sanctionnée le 22 juin 2007] Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte : R.S., c.
[...] T-13 TRADE-MARKS ACT LOI SUR LES MARQUES DE COMMERCE L.R., ch.
[...] T-13 6.
[...] In particular, the High Contracting Parties shall take measures necessary for the prevention and repression, at all times, of any misuse of the distinctive emblems mentioned in Articles 1 and 2 and their designations, including the perfidious use and the use of any sign or designation constituting an imitation thereof. 1.

Projet de loi de la Chambre C-47

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi concernant la protection des marques liées aux Jeux olympiques et aux Jeux paralympiques et la protection contre certaines associations commerciales trompeuses et apportant une modification connexe à la Loi sur les marques de commerce

Titre abrégé : Loi sur les marques olympiques et paralympiques

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Maxime Bernier
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 22 juin 2007 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: http://www.parl.gc.ca Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE AN ACT RESPECTING THE PROTECTION OF MARKS RELATED TO THE OLYMPIC GAMES AND THE PARALYMPIC GAMES AND PROTECTION AGAINST CERTAIN MISLEADING BUSINESS ASSOCIATIONS AND MAKING A RELATED AMENDMENT TO THE TRADE-MARKS ACT LOI CONCERNANT LA PROTECTION DES MARQUES LIÉES AUX JEUX OLYMPIQUES ET AUX JEUX PARALYMPIQUES ET LA PROTECTION CONTRE CERTAINES ASSOCIATIONS COMMERCIALES TROMPEUSES ET APPORTANT UNE MODIFICATION CONNEXE À LA LOI SUR LES MARQUES DE COMMERCE 1.       
[...] For greater certainty, public notice by the Registrar of the adoption and use of a badge, crest, emblem or other mark in accordance with a request made under paragraph 9(1)(n) of the Trade-marks Act has no legal effect if, at the time of the request, the requester was prohibited under section 3 from adopting or using it. 11.
[...] T-13 Trade-marks Act Loi sur les marques de commerce L.R., ch.
[...] T-13 14.
[...] Subsection 12(1) of the Trade-marks Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (g), by adding the word “and” at the end of paragraph (h) and by adding the following after paragraph (h): 14.

Projet de loi de la Chambre C-63

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi modifiant la Loi sur le pétrole et le gaz des terres indiennes
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Chuck Strahl
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 17 juin 2008 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] “condensate” « condensat » “condensate” means a liquid mixture, consisting mainly of pentanes and heavier hydrocarbons, that is condensed from natural gas and that can be recovered at a well.
[...] Prescription Exception — fraud, misrepresentation (2) Despite subsection (1), the Minister may commence an action at any time to collect an amount owing to Her Majesty in right of Canada under this Act that was unpaid by reason of fraud or because of a misrepresentation that is attributable to neglect, carelessness or wilful default, together with any interest owing on that amount
[...] Inspection sur les terres d’une première nation Outside first nation lands (2) An inspector and any person accompanying an inspector may at any reasonable time, for the purpose of verifying the quantity or quality of oil or gas recovered from first nation lands or the amount of any costs or allowances prescribed under subparagraph 4.1(1)(g)(ii), enter and inspect any place outside first nation lands where such oil or gas is handled, treated or processed or its volume measured
[...] Powers of authorized persons (2) A person conducting an audit or examination under subsection (1) may (a) copy or take extracts of documents or information referred to in paragraph (1)(b); (b) use or cause to be used any copying equipment at the place to reproduce any such documents and remove the copies for the purposes of the audit or examination; (c) use or cause to be used any computer system or data processing system at the place to search and examine any data contained in or available to the system; (d) obtain, in the form of a printout or other output, a copy of any data referred to in paragraph (c) that the person has reasonable grounds to believe are relevant to the administration of this Act or the regulations, and remove it for the purposes of the audit or examination; and (e) require any person present in the place to remain there during the audit or examination and require that person, or any other person having control of such documents or information, to answer all
[...] The Minister may, for the purposes of an audit or examination, order any person who is required by the regulations to keep documents or information to produce — at the place, within the time and in the manner specified by the Minister — any document or information that the Minister has reasonable grounds to believe is relevant to the administration of this Act or the regulations. 11.

Projet de loi de la Chambre C-36

41e législature, 2e session
16 octobre 2013 au 2 août 2015
Information historique
Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi sur la protection des collectivités et des personnes victimes d'exploitation

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Peter Gordon MacKay
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 6 novembre 2014 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] L’article 274 de la même loi est modifié : a) par suppression de « 212, »; b) par remplacement de « 272 ou 273 » par « 272, 273, 286.1, 286.2 ou 286.3 ». 1997, ch. 30, art. 1 17. (1) Le passage du paragraphe 278.2(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Production of record to accused 278.2 (1) Except in accordance with sections 278.3 to 278.91, no record relating to a complainant or a witness shall be produced to an accused in any proceedings in respect of any of the following offences or in any proceedings in respect of two or more offences at least one of which is any of the following offences: (2) L’alinéa 278.2(1)a) de la même loi est modifié : a) par suppression de « 212, »; b) par remplacement de « 272 ou 273 » par « 272, 273, 279.01, 279.011, 279.02, 279.03, 286.1, 286.2 ou 286.3 ». 1997, ch. 30, art. 1 (3) Les alinéas 278.2(1)b) et c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : b) une infraction prévue par la
[...] (2) L’article 1 de l’annexe de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa t), de ce qui suit : t.1) article 279.011 (traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans); t.2) paragraphe 279.02(2) (avantage matériel — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans); t.3) paragraphe 279.03(2) (rétention ou destruction de documents — traite de personnes âgées de moins de dix-huit ans); t.4) paragraphe 286.1(2) (obtention de services sexuels moyennant rétribution — personne âgée de moins de dix-huit ans); t.5) paragraphe 286.2(2) (avantage matériel provenant de la prestation de services sexuels d’une personne âgée de moins de dix-huit ans); t.6) paragraphe 286.3(2) (proxénétisme — personne âgée de moins de dix-huit ans); (3) L’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 1, de ce qui suit : 1.1 Une infraction prévue à l’une des dispositions ci-après du Code criminel, dans toute version antérieure à la date d’entrée en vigueur du présent article

Projet de loi de la Chambre C-30

37e législature, 1re session
29 janvier 2001 au 16 septembre 2002
Information historique
Loi portant création d'un service administratif pour la Cour d'appel fédérale, la Cour fédérale, la Cour d'appel de la cour martiale et la Cour canadienne de l'impôt et modifiant la Loi sur la Cour fédérale, la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, la Loi sur les juges et d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Anne McLellan
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 27 mars 2002 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-2 59. (1) Les définitions de « Associate Chief Judge » et « Chief Judge », à l'article 2 de la version anglaise de la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, sont abrogées
[...] Juges suppléants (2) Le paragraphe 9(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (4) A person who acts as a judge for a period under subsection (1) shall be paid a salary for the period at the rate fixed by the Judges Act for a judge of the Court, other than the Chief Justice or the Associate Chief Justice, less any amount otherwise payable to the person under that Act in respect of the period, and shall also be paid the travel allowances that a judge is entitled to be paid under that Act.
[...] If a judge resigns or is appointed to another court or otherwise ceases to hold office, the judge may, at the request of the Chief Justice, at any time within eight weeks after that event, give judgment in any matter previously tried by or heard before the judge as if he or she had continued in office.
[...] who has continued in judicial office for at least fifteen years and resigns his or her office, if in the opinion of the Governor in Council the resignation is conducive to the better administration of justice or is in the national interest, (c) a judge who has become afflicted with a permanent infirmity disabling him or her from the due execution of the office of judge and resigns his or her office or by reason of that infirmity is removed from office, (d) a judge who has attained the age of retirement and has held judicial office for at least ten years, or (e) a judge of the Supreme Court of Canada who has continued in judicial office on that Court for at least ten years, has attained the age of sixty-five years and resigns from office, an annuity equal to two-thirds of the salary annexed to the office held by the judge at the time of his or her resignation, removal or attaining the age of retirement, as the case may be
[...] T-13 177.

Projet de loi de la Chambre C-33

38e législature, 1re session
4 octobre 2004 au 29 novembre 2005
Information historique
Loi nº 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 23 mars 2004

Titre abrégé : Loi nº 2 d'exécution du budget de 2004

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Ralph Goodale
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 13 mai 2005 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Définition de « texte législatif autochtone » (2) Subsection 12(3) of the Act is replaced by the following: (2) Le paragraphe 12(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Cessation of agreement (3) If an administration agreement in respect of a first nation law ceases to have effect at any time, this Part applies after that time in respect of the first nation law as if the first nation law had been repealed at that time
[...] and at a time when the foundation so controlled the particular corporation
[...] “contributor” « cotisant » “contributor”, to a trust, means a person who has at any time made a loan or transfer of property, either directly or indirectly, in any manner whatever, to or for the benefit of the trust other than, if the person deals at arm’s length with the trust at that time and is not immediately after that time a majority-interest beneficiary of the trust, (a) a loan made at a reasonable rate of interest; or (b) a transfer made for fair market value consideration.
[...] T-2 Tax Court of Canada Act Loi sur la Cour canadienne de l’impôt L.R., ch.
[...] T-2 61.

Projet de loi de la Chambre C-60

41e législature, 1re session
2 juin 2011 au 13 septembre 2013
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi no 1 sur le plan d'action économique de 2013

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 26 juin 2013 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-2 Loi sur la Cour canadienne de l’impôt 2002, ch. 22, par. 408(6) 22. (1) Le sous-alinéa 2.2(2)c)(ii) de la Loi sur la Cour canadienne de l’impôt est remplacé par ce qui suit : (ii) les pénalités visées par cette partie qui font l’objet de l’appel, (2) Le paragraphe (1) s’applique aux appels pour lesquels un avis d’appel a été déposé auprès de la Cour canadienne de l’impôt après la date de sanction de la présente loi.
[...] l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Majorité de résidents canadiens 772. (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si : 2001, ch. 9, art. 183 (2) Le passage du paragraphe 772(2) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Exception (2) Despite subsection (1), the directors of a bank holding company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if 1991, ch. 47 Loi sur les sociétés d’assurances 107. (1) Le passage du paragraphe 192(1) de la Loi sur les sociétés d’assurances précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Majorité de résidents canadiens 192. (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si : (2) Les alinéas 192(1)a) et b) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : (a) in the case of a company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors
[...] (4) Le passage du paragraphe 192(2) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Exception (2) Despite subsection (1), the directors of a company may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if 2001, ch. 9, art. 465 108. (1) Le passage du paragraphe 819(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Majorité de résidents canadiens 819. (1) Les administrateurs ne peuvent délibérer en conseil que si : 2001, ch. 9, art. 465 (2) Les alinéas 819(1)a) et b) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : (a) in the case of an insurance holding company that is the subsidiary of a foreign institution, at least one half of the directors present are resident Canadians; and (b) in the case of any other insurance holding company, a majority of the directors present are resident Canadians. 2001, ch. 9, art. 465 (3) Le passage
[...] (2) Le passage du paragraphe 188(2) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Exception (2) Despite subsection (1), the directors of an association may transact business at a meeting of directors without the required proportion of directors who are resident Canadians if Section 3 L.R., ch.
[...] S-3 Loi sur les traitements 2005, ch. 16, art. 13 226. (1) L’alinéa 4.1(3)k) de la Loi sur les traitements est remplacé par ce qui suit : k) le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile; (2) Le paragraphe 4.1(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa t.1), de ce qui suit : t.2) le ministre de l’Initiative fédérale du développement économique dans le Nord de l’Ontario; t.3) le ministre de l’Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l’Ontario; t.4) le ministre de l’Agence canadienne de développement économique du Nord; Section 16 1996, ch. 16 Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux 227. (1) Le passage de l’article 16 de la version anglaise de la Loi sur le ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Services to governments and other bodies 16.

Projet de loi de la Chambre C-54

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi visant à promouvoir la sûreté des agents pathogènes humains et des toxines

Titre abrégé : Loi sur les agents pathogènes humains et les toxines

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Tony Clement
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 29 avril 2008 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Danger grave et imminent Effective date (2) The decision takes effect at the time that the licence holder is notified of it and the licence holder is advised that it is effective immediately
[...] Confiscation Forfeiture with consent (2) If an inspector has seized a thing and its owner, or the person in possession of it at the time of its seizure, consents in writing to its forfeiture, the thing is forfeited to Her Majesty in right of Canada
[...] The owner of a thing seized under this Act, or the person in possession of it at the time of its seizure, shall bear any associated seizure, storage, transfer, preservation or disposition costs. 49.
[...] Louis encephalitis virus Garissa virus Virus de l’encéphalite équine de l’Est Virus Garissa Eastern equine encephalitis virus Germiston virus Virus de l’encéphalite équine de l’Ouest Virus Germiston Western equine encephalitis virus Hantaan virus Virus de l’encéphalite équine du Venezuela Virus Hantaan Venezuelan equine encephalitis virus Herpesvirus ateles Virus de l’encéphalite japonaise Herpèsvirus ateles Japanese encephalitis virus Herpesvirus saimiri Virus de l’immunodéficience humaine Herpèsvirus saimiri Human immunodeficiency virus Highly pathogenic avian influenza virus Virus de l’orthopoxvirose simienne Virus de la grippe aviaire (Influenza) hautement pathogène Monkeypox virus Human immunodeficiency virus Virus Dhori Virus de l’immunodéficience humaine Dhori virus Human T-cell lymphotrophic virus Virus Dobrava-Belgrade Virus T lymphotrope humain (HTLV) Dobrava-Belgrade virus Influenza A H2N2 Virus Douglas Virus de la grippe (Influenza) type A
[...] Louis encephalitis virus Virus Seoul Virus de l’encéphalite de Saint-Louis Seoul virus Thogoto virus Virus Sin nombre Virus Thogoto Sin nombre virus Tonate virus Virus Slovakia Virus Tonate Slovakia virus Topografov virus Virus Somone Virus Topografov Somone virus Venezuelan equine encephalitis virus Virus Sripur Virus de l’encéphalite équine du Venezuela Sripur virus Vesicular stomatitis virus Virus Thogoto Virus de la stomatite vésiculaire Thogoto virus Wesselsbron virus Virus T lymphotrope humain (HTLV) Virus Wesselsbron Human T-cell lymphotrophic virus Western equine encephalitis virus Virus Tonate Virus de l’encéphalite équine de l’Ouest Tonate virus West Nile fever virus Virus Topografov Virus du Nil occidental Topografov virus Whitewater Arroyo virus Virus Wesselsbron Virus Whitewater Arroyo Wesselsbron virus Xingu virus Virus Whitewater Arroyo Virus Xingu Whitewater Arroyo virus Yellow fever virus Virus Xingu Virus de la fièvre jaune

Projet de loi de la Chambre C-45

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi concernant le développement durable des pêches dans les eaux côtières et les eaux intérieures du Canada

Titre abrégé : Loi de 2007 sur les pêches

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Loyola Hearn
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Débat à l’étape de la deuxième lecture le 5 juin 2007 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Species at Risk Act 244.       
[...] Protection des personnes qui revendiquent un droit 2002, c. 29 Species at Risk Act Loi sur les espèces en péril 2002, ch. 29 244.
[...] The definition “aquatic species” in subsection 2(1) of the Species at Risk Act is replaced by the following: 244.
[...] T-10 Textile Labelling Act Loi sur l’étiquetage des textiles L.R., ch.
[...] T-10 245.

Projet de loi de la Chambre C-40

36e législature, 2e session
12 octobre 1999 au 22 octobre 2000
Information historique
Loi portant création d'un service administratif pour la Cour d'appel fédérale, la Cour fédérale, la Cour d'appel de la cour martiale et la Cour canadienne de l'impôt et modifiant la Loi sur la Cour fédérale, la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, la Loi sur les juges et d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Anne McLellan
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-2 59. (1) Les définitions de « Associate Chief Judge » et « Chief Judge », à l'article 2 de la version anglaise de la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, sont abrogées
[...] Juges suppléants (2) Le paragraphe 9(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (4) A person who acts as a judge for a period under subsection (1) shall be paid a salary for the period at the rate fixed by the Judges Act for a judge of the Court, other than the Chief Justice or the Associate Chief Justice , less any amount otherwise payable to the person under that Act in respect of the period, and shall also be paid the travel allowances that a judge is entitled to be paid under that Act.
[...] If a judge resigns or is appointed to another court or otherwise ceases to hold office, the judge may, at the request of the Chief Justice , at any time within eight weeks after that event, give judgment in any matter previously tried by or heard before the judge as if he or she had continued in office.
[...] who has continued in judicial office for at least fifteen years and resigns his or her office, if in the opinion of the Governor in Council the resignation is conducive to the better administration of justice or is in the national interest, (c) a judge who has become afflicted with a permanent infirmity disabling him or her from the due execution of the office of judge and resigns his or her office or by reason of that infirmity is removed from office, (d) a judge who has attained the age of retirement and has held judicial office for at least ten years, or (e) a judge of the Supreme Court of Canada who has continued in judicial office on that Court for at least ten years, has attained the age of sixty-five years and resigns from office, an annuity equal to two-thirds of the salary annexed to the office held by the judge at the time of his or her resignation, removal or attaining the age of retirement, as the case may be
[...] T-13 171.

Projet de loi du Sénat S-4

44e législature, 1re session
22 novembre 2021 au 6 janvier 2025
Information historique
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur l’identification des criminels et apportant des modifications connexes à d’autres lois (réponse à la COVID-19 et autres mesures)
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Marc Gold
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 15 décembre 2022 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] ’ordonnance prévue au paragraphe 83.‍223(1); c) le mandat prévu au paragraphe 117.‍04(1); d) le mandat prévu au paragraphe 164(1); e) l’ordonnance prévue au paragraphe 164.‍1(1); f) le mandat prévu au paragraphe 320(1); g) l’ordonnance prévue au paragraphe 320.‍1(1); h) le mandat prévu au paragraphe 320.‍29(1); i) le mandat prévu au paragraphe 395(1); j) le mandat prévu au paragraphe 462.‍32(1); k) l’ordonnance prévue au paragraphe 462.‍33(3); l) le mandat prévu au paragraphe 487(1); m) le mandat prévu au paragraphe 487.‍01(1) qui n’autorise pas l’observation d’une personne au moyen d’une caméra de télévision ou d’un autre dispositif électronique semblable; n) la prolongation prévue au paragraphe 487.‍01(5.‍2); o) l’ordonnance prévue à l’un des articles 487.‍013 à 487.‍018; p) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍019(3); q) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍0191(1); r) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍0191(4); s) le mandat prévu au paragraphe 487.‍05(1); t)
[...] ) de cette loi. 2019, ch. 25, art. 21529 Le paragraphe 501(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Comparution pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels(4) La promesse peut enjoindre au prévenu de comparaître, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, aux date, heure et lieu indiqués, lorsqu’il est allégué que le prévenu a commis une infraction visée à l’alinéa 2(1)c) de cette loi. 2019, ch. 25, art. 21630 (1) Au paragraphe 502.‍1(1) de la version anglaise de la même loi, « personally » est remplacé par « in person ». 2019, ch. 25, art. 216(2) Les paragraphes 502.‍1(4) et (5) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Participants(4) A participant, as defined in subsection 715.‍25(1), who is to participate in a proceeding under this Part shall participate in person but may participate by audioconference or videoconference, if it is satisfactory to the justice.Justice(5) The justice who is to preside at
[...] articles 738, 739, 742.‍1, 742.‍3, 743.‍6, 745.‍4 ou 745.‍5; 2019, ch. 25, par. 402(14)42 Le paragraphe 680(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Révision par la cour d’appel680 (1) La décision rendue par un juge en vertu de l’article 522, la décision rendue en vertu de tels des paragraphes 524(3) à (5) à l’égard du prévenu visé à l’alinéa 524(1)a) ou la décision rendue par un juge de la cour d’appel en vertu des articles 320.‍25 ou 679 peut, sur l’ordre du juge en chef ou du juge en chef suppléant de la cour d’appel, faire l’objet d’une révision par ce tribunal et celui-ci peut, s’il ne confirme pas la décision : a) ou bien modifier la décision; b) ou bien y substituer la décision qui, à son avis, aurait dû être rendue. 2002, ch. 13, art. 6843 Le passage du paragraphe 688(2.‍1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Manner of appearance(2.‍1) In the case of an appellant who is in custody and who is entitled to be present at
[...] any proceedings on an appeal, the court may order that, instead of the appellant appearing in person, 2019, ch. 25, art. 29044 L’alinéa 714.‍1b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (b) the costs that would be incurred if the witness were to appear in person; 2019, ch. 25, art. 29245 L’article 715.‍21 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Attendance715.‍21 Except as otherwise provided in this Act, a person who appears at, participates in or presides at a proceeding shall do so in person. 2019, ch. 25, art. 29246 L’intertitre précédant l’article 715.‍23 et les articles 715.‍23 et 715.‍24 de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Dispositions généralesMotifs715.‍221 S’il rejette une demande visant la comparution ou la participation d’une personne par audioconférence ou vidéoconférence au titre de la présente partie, le tribunal porte au dossier les motifs du rejet.Cessation715.‍222 S’il permet ou exige la comparution

Projet de loi de la Chambre C-62

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi régissant les organisations à but non lucratif et certaines personnes morales

Titre abrégé : Loi canadienne sur les organisations à but non lucratif

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Diane Ablonczy
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 13 juin 2008 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Attendance at meeting 136.       
[...] Demande au tribunal Attendance at meeting 136.
[...] A director is entitled to attend and be heard at every meeting of members. 136.
[...] Lieu des assemblées Meeting outside Canada (2) Despite subsection (1), a meeting of members of a corporation may be held at a place outside Canada if the place is specified in the articles or all the members entitled to vote at the meeting agree that the meeting is to be held at that place
[...] The annual meeting of the shareholders shall be held at such place and at such time in each year as may be determined from time to time by the directors. 7.

Projet de loi de la Chambre C-50

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi no 1 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil de la province de Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law

Titre abrégé : Loi d'harmonisation no 1 du droit fédéral avec le droit civil

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Anne McLellan
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Except as to mortgages on real property or hypothecs on immovables , whenever any interest is, by the terms of any written or printed contract, whether under seal or not, made payable at a rate or percentage per day, week, month, or at any rate or percentage for any period less than a year, no interest exceeding the rate or percentage of five per cent per annum shall be chargeable, payable or recoverable on any part of the principal money unless the contract contains an express statement of the yearly rate or percentage of interest to which the other rate or percentage is equivalent.
[...] When per annum rate not stipulated (2) Le paragraphe 4(1) de la version anglaise de la même loi, dans sa version édictée par l'article 17 de la Loi de mise en oeuvre de l'Accord sur le commerce intérieur, chapitre 17 des Lois du Canada (1996), est remplacé par ce qui suit : 1996, ch. 17, art. 17 4. (1) Except as to mortgages on real property or hypothecs on immovables , whenever any interest is, by the terms of any written or printed contract, whether under seal or not, made payable at a rate or percentage per day, week, month, or any rate or percentage for any period less than a year, no interest exceeding the rate or percentage prescribed by regulation shall be chargeable, payable or recoverable on any part of the principal money unless the contract contains an express statement of the yearly rate or percentage of interest to which the other rate or percentage is equivalent, calculated in accordance with the regulations.
[...] T-14 83.
[...] Crédit (2) Le paragraphe 5.1(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 1996, ch. 16, art. 55 (4) The aggregate of expenditures made under subsection (2) shall not at any time exceed by more than five million dollars the revenues received and the proceeds of sale or transfer of federal real property and federal immovables received in respect of the purposes mentioned in that subsection.
[...] T-18 112.

Projet de loi de la Chambre C-36

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget de 1998 déposé au Parlement le 24 février 1998

Titre abrégé : Loi d'exécution du budget de 1998

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
Le très hon. Paul Martin
État d'avancement
Sanction royale reçue
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] des administrateurs); f) paragraphe 108(2) (démission d'un administrateur); g) article 110 (droit des administrateurs d'assister aux réunions des membres et déclarations des administrateurs sortants); h) paragraphes 114(1) et (2) (lieu des réunions des administrateurs et quorum); i) article 116 (validité des actes des administrateurs et des dirigeants); j) article 117 (validité des résolutions des administrateurs non adoptées pendant la réunion); k) article 120 (conflits d'intérêts des administrateurs); l) article 123 (dissidence des administrateurs); m) article 155 (états financiers); n) article 158 (approbation des états financiers par les administrateurs); o) article 159 (envoi des états financiers aux membres avant l'assemblée annuelle et pénalité en cas d'infraction); p) article 161 (qualités du vérificateur); q) article 168 (droits et obligations du vérificateur); r) article 169 (examen par le vérificateur); s) article 170 (droit du vérificateur à l'information); t)
[...] T-7, une marque ou une estampille indiquant qu'il s'agit de cigarettes destinées à la vente au détail dans la province du Nouveau-Brunswick; (5) Le passage de l'alinéa 1e) de l'annexe II de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit : 1997, ch. 26, par. 74(4) e) 0,11638 $ par quantité de cinq cigarettes, ou fraction de cette quantité, contenue dans un paquet, si les conditions suivantes sont réunies : (6) Les paragraphes (1) à (5) sont réputés entrés en vigueur le 14 février 1998
[...] T-7, une marque ou une estampille indiquant qu'il s'agit de bâtonnets destinés à la vente au détail dans la province du Nouveau-Brunswick; d) 0,01465 $ le bâtonnet, dans les autres cas
[...] Payment of a supplement for any month shall be made in arrears at the end of the month, except that where payment of a supplement in respect of months in any payment period is approved after the end of the month for which the first payment of the supplement may be made, payments of the supplement for the month in which payment of the supplement is approved and for months before that month may be made at the end of that month or at the end of the month immediately after that month.

Projet de loi de la Chambre C-39

37e législature, 1re session
29 janvier 2001 au 16 septembre 2002
Information historique
Loi remplaçant la Loi sur le Yukon afin de la moderniser et de mettre en oeuvre certaines dispositions de l'Accord de transfert au Yukon d'attributions relevant du Programme des affaires du Nord et modifiant et abrogeant d'autres lois

Titre abrégé : Loi sur le Yukon

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Robert D. Nault
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 27 mars 2002 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] III, art. 9 114. (1) In this section, ``included province'' means a province other than Yukon, the Northwest Territories or Nunavut, except a province providing a comprehensive pension plan unless at the time in respect of which the description is relevant there is in force an agreement entered into under subsection 4(3) with the government of that province.
[...] III, art. 48 (2) Notwithstanding subsection (1), the Governor in Council may, by regulation, prescribe prices at which the various kinds of gas to which this Part applies that are produced, extracted, recovered or manufactured in Yukon, the Northwest Territories or Nunavut are to be sold on or for delivery in any areas or zones in Canada and outside any of those territories or at any points of export from Canada.
[...] III, art. 49 (2) Where the Governor in Council prescribes prices pursuant to subsection 40(2) or (3) at which the various kinds of gas to which this Part applies that are produced, extracted, recovered or manufactured in Yukon, the Northwest Territories, Nunavut or the offshore area, as the case may be, are to be sold, sections 43 to 55 apply in respect of any of those territories or that offshore area.
[...] Environmental assessment (2) Le paragraphe 141(3) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 1998, ch. 15, al. 48e) (3) Where a review panel referred to in paragraph (2)(a) is established in relation to a development to be carried out partly in a region of the Northwest Territories, Yukon or Nunavut, at least one quarter of its members, excluding the chairperson, must be appointed on the nomination of first nations and other aboriginal groups affected by the proposed development.
[...] T-7 238.

Projet de loi de la Chambre C-84

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y apporter d'autres modifications mineures et non controversables ainsi qu'à abroger certaines lois ayant cessé d'avoir effet

Titre abrégé : Loi corrective de 1999

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Anne McLellan
État d'avancement
Sanction royale reçue
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] L'alinéa 30.21(3)a) de la version anglaise de la même loi, édicté par le paragraphe 18(1) du chapitre 24 des Lois du Canada (1997), est remplacé par ce qui suit : (a) the person who deposited the work, if a copyright owner, does not, at the time the work is deposited, prohibit its copying; 61.
[...] The Minister, on request or on the Minister's own initiative, may, where the Minister deems it expedient, at any time appoint a mediator to confer with the parties to a dispute or difference and endeavour to assist them in settling the dispute or difference.
[...] A shipping master shall keep at his or her office a list of the seamen who, to the best of his or her knowledge and belief, have deserted or failed to join their ships after signing an agreement to proceed to sea in them, and shall on request show the list to a master of a ship, but the shipping master is not liable in respect of any entry made in good faith in the list.
[...] T-13 209.
[...] T-3 245.

Projet de loi de la Chambre C-43

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi portant création de l'Agence des douanes et du revenu du Canada, et modifiant et abrogeant certaines lois en conséquence

Titre abrégé : Loi sur l'Agence des douanes et du revenu du Canada

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Herb Dhaliwal
État d'avancement
Sanction royale reçue
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] All sums of money paid or recovered for any penalty or forfeiture under this Act, or any part thereof belonging to Her Majesty, shall be paid to the collector at the port within the jurisdiction of which the offence is committed or to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police, or any officer commanding a Division of the Royal Canadian Mounted Police, for deposit in either case to the credit of the Receiver General, and shall form part of the Consolidated Revenue Fund.
[...] Mentions 144. (1) Dans les passages suivants de la version anglaise de la même loi, « departmental regulation » et « departmental regulations » sont respectivement remplacés par « ministerial regulation » et « ministerial regulations » : Remplacement de « departmental regulations » par « ministerial regulations » a) les définitions de « regulations » et « subject to excise » à l'article 2; b) la définition de « bonded manufacturer » à l'article 5; c) les définitions de « cigar stamp », « tobacco marking », « tobacco packer » et « tobacco stamp » à l'article 6; d) le paragraphe 14(1); e) le paragraphe 17(1); f) le paragraphe 20(1); g) les paragraphes 29(1) et (2); h) les alinéas 31a) et b); i) le paragraphe 32(2); j) le paragraphe 35(2); k) le paragraphe 44(1); l) le paragraphe 47(3); m) l'article 52; n) les paragraphes 58(1), (2) et (3); o) l'article 59; p) l'article 93; q) l'article 127.1; r) le paragraphe 135(2); s) le paragraphe 142(3); t) le paragraphe 143(2);
[...] Le paragraphe 79.2(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : L.R., ch. 12 (4e suppl.), par. 33(1) (2) If a person is required by this Act, other than Part I, to file a return or to pay or remit an amount not later than a day and that day falls on a day when the office of the Agency at which the person is required by the regulations to file the return or pay or remit the amount is normally closed for business, that person shall file the return or pay or remit the amount at that office not later than the day last preceding that day when that office is open for business.
[...] Caractère obligatoire de la décision 183. (1) Dans les passages suivants de la même loi, « sous-ministre » est remplacé par « commissaire » : Remplacement de « sous-ministre » par « commissaire » a) le sous-alinéa b)(iii) de la définition de « dossier complet » au paragraphe 2(1); b) la définition de « engagement » ou « engagements » au paragraphe 2(1); c) les paragraphes 2(7.3) et (7.4); d) l'alinéa 4(2)a); e) l'alinéa 5b); f) les alinéas 6b) et c); g) le paragraphe 7(1); h) les paragraphes 8(1) à (2); i) les paragraphes 8(5) et (6); j) le passage du paragraphe 9.2(1) précédant l'alinéa a); k) le passage du paragraphe 9.21(1) précédant l'alinéa a); l) le passage de l'article 9.3 précédant l'alinéa a); m) l'article 10; n) les paragraphes 11(1) et (2); o) le paragraphe 12(3); p) le paragraphe 13.2(1); q) les paragraphes 13.2(3) et (4); r) l'alinéa 15d); s) les alinéas 16(1)a), b) et c); t) l'alinéa 16(2)b); u) les articles 17 à 20; v) les paragraphes 25(1) et (2);
[...] spéciales d'importation, est remplacé par « Commissioner »; p) de l'article 23 de ce projet de loi après l'entrée en vigueur de l'alinéa 183(1)z.3) de la présente loi, « sous-ministre », dans le passage du paragraphe 39(1) de la Loi sur les mesures spéciales d'importation précédant l'alinéa a), est remplacé par « commissaire »; q) de l'article 25 de ce projet de loi après l'entrée en vigueur de l'alinéa 183(1)z.4) de la présente loi, « sous-ministre », aux paragraphes 41(1) et (2) de la Loi sur les mesures spéciales d'importation, est remplacé par « commissaire »; r) de l'article 29 de ce projet de loi après l'entrée en vigueur de l'alinéa 183(1)z.8) de la présente loi, « sous-ministre », au paragraphe 49(5) de la Loi sur les mesures spéciales d'importation, est remplacé par « commissaire »; s) de l'article 30 de ce projet de loi, « sous-ministre », dans le passage de l'article 51.1 de la Loi sur les mesures spéciales d'importation précédant l'alinéa a), est remplacé par « commissaire »; t)

Projet de loi de la Chambre C-37

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi modifiant la législation régissant les institutions financières et comportant des mesures connexes et corrélatives
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 29 mars 2007 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Subsection 14(2) of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (f), by adding the word “or” at the end of paragraph (g) and by adding the following after paragraph (g): 3.
[...] Subsection 472(1) of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (c), by adding the word “or” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d): 42.
[...] Section 522.1 of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (c), by adding the word “or” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d): 61.
[...] Subsection 6(4) of the Bank of Canada Act is amended by adding the word “or” at the end of paragraph (c), by striking out the word “or” at the end of paragraph (d) and by repealing paragraph (e). 392.
[...] Subsection 10(4) of the Act is amended by adding the word “or” at the end of paragraph (a), by striking out the word “or” at the end of paragraph (b) and by repealing paragraph (c). 393.

Projet de loi de la Chambre C-23

43e législature, 2e session
23 septembre 2020 au 15 août 2021
Information historique
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur l'identification des criminels et apportant des modifications connexes à d'autres lois (réponse à la COVID-19 et autres mesures)
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. David Lametti
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Dépôt et première lecture le 24 février 2021 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] ’ordonnance prévue au paragraphe 83.‍223(1); c) le mandat prévu au paragraphe 117.‍04(1); d) le mandat prévu au paragraphe 164(1); e) l’ordonnance prévue au paragraphe 164.‍1(1); f) le mandat prévu au paragraphe 320(1); g) l’ordonnance prévue au paragraphe 320.‍1(1); h) le mandat prévu au paragraphe 320.‍29(1); i) le mandat prévu au paragraphe 395(1); j) le mandat prévu au paragraphe 462.‍32(1); k) l’ordonnance prévue au paragraphe 462.‍33(3); l) le mandat prévu au paragraphe 487(1); m) le mandat prévu au paragraphe 487.‍01(1) qui n’autorise pas l’observation d’une personne au moyen d’une caméra de télévision ou d’un autre dispositif électronique semblable; n) la prolongation prévue au paragraphe 487.‍01(5.‍2); o) l’ordonnance prévue à l’un des articles 487.‍013 à 487.‍018; p) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍019(3); q) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍0191(1); r) l’ordonnance prévue au paragraphe 487.‍0191(4); s) le mandat prévu au paragraphe 487.‍05(1); t)
[...] par ce qui suit : Comparution pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels (4) La promesse peut enjoindre au prévenu de comparaître, pour l’application de la Loi sur l’identification des criminels, aux date, heure et lieu indiqués, lorsqu’il est allégué que le prévenu a commis Début de l'insertion une infraction visée à l’alinéa 2(1)c) de cette loi Fin de l'insertion . 2019, ch. 25, art. 21629 (1) Au paragraphe 502.‍1(1) de la version anglaise de la même loi, « personally » est remplacé par « in person ». 2019, ch. 25, art. 216(2) Les paragraphes 502.‍1(4) et (5) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Participants (4) A participant, as defined in subsection 715.‍25(1), who is to participate in a proceeding under this Part shall participate Début de l'insertion in person Fin de l'insertion but may participate by audioconference or videoconference, if it is satisfactory to the justice.Justice (5) The justice who is to preside at
[...] Fin du bloc inséré 2002, ch. 13, art. 6842 Le passage du paragraphe 688(2.‍1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Manner of appearance (2.‍1) In the case of an appellant who is in custody and who is entitled to be present at any proceedings on an appeal, the court may order that, instead of the appellant appearing Début de l'insertion in person Fin de l'insertion , 2019, ch. 25, art. 29043 L’alinéa 714.‍1b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (b) the costs that would be incurred if the witness were to appear Début de l'insertion in person Fin de l'insertion ; 2019, ch. 25, art. 29244 L’article 715.‍21 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Attendance 715.‍21 Except as otherwise provided in this Act, a person who appears at, participates in or presides at a proceeding shall do so Début de l'insertion in person Fin de l'insertion . 2019, ch. 25, art. 29245

Projet de loi de la Chambre C-28

37e législature, 1re session
29 janvier 2001 au 16 septembre 2002
Information historique
Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires et la Loi sur les traitements
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Don Boudria
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 14 juin 2001 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] cotisation égale soit à sept pour cent, s'il exerce son choix avant l'âge de soixante et onze ans, soit à onze pour cent, s'il l'exerce à compter de cet âge, du traitement ou de l'indemnité annuelle s'il a décidé de cotiser à cet égard au titre du présent sous-alinéa et, s'il y a lieu, du paragraphe (2), (iii) dans le cas où le choix est exercé le 13 juillet 1995 ou par la suite mais avant le 1er janvier 2001, une cotisation égale soit à cinq pour cent, s'il exerce son choix avant l'âge de soixante et onze ans, soit à neuf pour cent, s'il l'exerce à compter de cet âge, du traitement ou de l'indemnité annuelle s'il a décidé de cotiser à cet égard au titre du présent sous-alinéa et, s'il y a lieu, du paragraphe (2); (4) Le passage du paragraphe 33(2) de la version anglaise de la même loi précédant l'alinéa a) est remplacé par ce qui suit : 1992, ch. 46, art. 81 (2) Notwithstanding subparagraphs (1)(a)(ii), (a.1)(ii) and (b)(ii), in the case of a person who has not reached 71 years of age at
[...] Canada, est égal à 24 % du montant de base de la rémunération visé à l'article 54.1 de la Loi sur le Parlement du Canada : Rémunération des ministres a) le ministre de la Justice et procureur général; b) le ministre de la Défense nationale; c) le ministre du Revenu national; d) le ministre des Finances; e) le ministre des Transports; f) le président du Conseil privé de la Reine pour le Canada; g) le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire; h) le ministre du Travail; i) le ministre des Anciens Combattants; j) le ministre associé de la Défense nationale; k) le solliciteur général du Canada; l) le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien; m) le président du Conseil du Trésor; n) le ministre de l'Environnement; o) le leader du gouvernement au Sénat; p) le ministre des Pêches et des Océans; q) le ministre du Commerce international; r) le ministre de la Coopération internationale; s) le ministre de la Diversification de l'économie de l'Ouest canadien; t)

Projet de loi de la Chambre C-49

35e législature, 2e session
27 février 1996 au 27 avril 1997
Information historique
Loi autorisant la prise de mesures correctives et disciplinaires à l'égard des membres de tribunaux administratifs, portant réorganisation et dissolution de certains organismes fédéraux et modifiant certaines lois en conséquence
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Chairperson and Vice- Chairpersons (2) The Chairperson is the chief executive officer of the Commission, has supervision over and direction of the work and staff of the Commission and shall preside at meetings of the Commission.
[...] Chairperson (2) The Board shall meet at least once in every calendar year at the call of the Chairperson , but the time and place of each such meeting is subject to the approval of the Minister.
[...] Le paragraphe 14(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 14. (1) At any meeting of the Board for the conduct of its business or for any proceeding before the Board, at least three members shall be present, one of whom shall be either the Chairperson or a Vice-Chairperson .
[...] Dans les passages suivants de la version anglaise de la même loi, « Chairman » est remplacé par « Chairperson » : Terminologie a) le paragraphe 26(1); b) le paragraphe 28(2); c) l'article 30; d) le paragraphe 31(6); e) le paragraphe 33(3); f) l'article 34; g) le paragraphe 45.15(4); h) le paragraphe 45.16(1); i) le paragraphe 45.16(5); j) le paragraphe 45.25(3); k) le paragraphe 45.26(1); l) le paragraphe 45.26(4); m) le paragraphe 45.3(1); n) le paragraphe 45.32(2); o) l'article 45.34; p) les paragraphes 45.37(1) et (2); q) les alinéas 45.41(2)a) et b); r) les articles 45.42 et 45.43; s) le paragraphe 45.44(1); t) les paragraphes 45.46(2) et (3); u) le paragraphe 47.2(2). 211.

Projet de loi de la Chambre C-13

41e législature, 1re session
2 juin 2011 au 13 septembre 2013
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget de 2011 mis à jour le 6 juin 2011 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi sur le soutien de la croissance de l'économie et de l'emploi au Canada

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 15 décembre 2011 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] a gift if this section were read without reference to paragraph (a), the corporation is deemed to have, at the time of that transfer, transferred to the donee a property that is the subject of a gift having a fair market value equal to the amount, if any, by which the fair market value of the original property at the time of that transfer exceeds the fair market value of the particular property at the time that it is transferred to the corporation
[...] if this section were read without reference to paragraph (a), the individual is deemed to have, at the time of that transfer, transferred to the donee a property that is the subject of a gift having a fair market value equal to the amount, if any, by which the fair market value of the original property at the time of that transfer exceeds the fair market value of the particular property at the time that it is transferred to the individual
[...] the annuitant under the plan at that time
[...] (7) Subsection (3) applies after March 22, 2011 in respect of investments acquired at any time
[...] Placement interdit (2) Subsection (1) applies after March 22, 2011 in respect of investments acquired at any time

Projet de loi de la Chambre C-15

41e législature, 1re session
2 juin 2011 au 13 septembre 2013
Information historique
Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi visant à renforcer la justice militaire pour la défense du Canada

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Peter Gordon MacKay
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 19 juin 2013 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Attempt charged, full offence proved (2) If, in the case of a summary trial, an attempt to commit an offence is charged but the evidence establishes the commission of the complete offence, the accused person is not entitled to be acquitted, but may be found guilty of the attempt unless the officer presiding at the trial does not make a finding on the charge and directs that the accused person be charged with the complete offence.
[...] (2) Le paragraphe 182(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Statutory declarations admissible, subject to conditions (2) A court martial may receive, as evidence of the facts stated in them, statutory declarations made in the manner prescribed by the Canada Evidence Act, subject to the following conditions : (a) if the declaration is one that the prosecutor wishes to introduce, a copy shall be served on the accused person at least seven days before the trial; (b) if the declaration is one that the accused person wishes to introduce, a copy shall be served on the prosecutor at least three days before the trial; and (c) at any time before the trial, the party served with a copy of the declaration under paragraph (a) or (b) may notify the opposite party that the party so served will not consent to the declaration being received by the court martial, and in that event the declaration shall not be received. 1998, ch. 35, par. 45(2) 53.
[...] Dans les passages ci-après de la version française de la même loi, « prévôt » est remplacé par « grand prévôt » : a) le paragraphe 227.04(3); b) le sous-alinéa 227.05(1)d)(iii); c) le paragraphe 227.07(1); d) le paragraphe 227.08(4); e) l’article 227.11; f) le paragraphe 227.13(3); g) les paragraphes 227.15(4) et (5); h) le paragraphe 227.16(3); i) les paragraphes 227.18(1) et (2); j) les paragraphes 227.19(1) et (2); k) l’article 227.21; l) le paragraphe 240.5(3); m) le paragraphe 250.21(1) et le sous-alinéa 250.21(2)c)(i); n) les articles 250.25 et 250.26; o) le paragraphe 250.27(4); p) le paragraphe 250.28(1); q) le paragraphe 250.31(2); r) le paragraphe 250.32(3); s) les paragraphes 250.34(2) et (3); t) le paragraphe 250.35(1); u) l’alinéa 250.36e); v) l’alinéa 250.37(1)d); w) le paragraphe 250.38(5); x) l’article 250.39; y) l’article 250.48; z) le paragraphe 250.49(1).

Projet de loi de la Chambre C-41

40e législature, 3e session
3 mars 2010 au 26 mars 2011
Information historique
Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi visant à renforcer la justice militaire pour la défense du Canada

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Peter Gordon MacKay
État d'avancement
À l'étape du rapport à la Chambre des communes
Dernière activité
Présentation du rapport de comité le 24 mars 2011 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Attempt charged, full offence proved (2) If, in the case of a summary trial, an attempt to commit an offence is charged but the evidence establishes the commission of the complete offence, the accused person is not entitled to be acquitted, but may be found guilty of the attempt unless the officer presiding at the trial does not make a finding on the charge and directs that the accused person be charged with the complete offence.
[...] (2) Le paragraphe 182(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Statutory declarations admissible, subject to conditions (2) A court martial may receive, as evidence of the facts stated in them, statutory declarations made in the manner prescribed by the Canada Evidence Act, subject to the following conditions: (a) if the declaration is one that the prosecutor wishes to introduce, a copy shall be served on the accused person at least seven days before the trial; (b) if the declaration is one that the accused person wishes to introduce, a copy shall be served on the prosecutor at least three days before the trial; and (c) at any time before the trial, the party served with a copy of the declaration under paragraph (a) or (b) may notify the opposite party that the party so served will not consent to the declaration being received by the court martial, and in that event the declaration shall not be received. 1998, ch. 35, par. 45(2) 53.
[...] Dans les passages ci-après de la version française de la même loi, « prévôt » est remplacé par « grand prévôt » : a) le paragraphe 227.04(3); b) le sous-alinéa 227.05(1)d)(iii); c) le paragraphe 227.07(1); d) le paragraphe 227.08(4); e) l’article 227.11; f) le paragraphe 227.13(3); g) les paragraphes 227.15(4) et (5); h) le paragraphe 227.16(3); i) les paragraphes 227.18(1) et (2); j) les paragraphes 227.19(1) et (2); k) l’article 227.21; l) le paragraphe 240.5(3); m) le paragraphe 250.21(1) et le sous-alinéa 250.21(2)c)(i); n) les articles 250.25 et 250.26; o) le paragraphe 250.27(4); p) le paragraphe 250.28(1); q) le paragraphe 250.31(2); r) le paragraphe 250.32(3); s) les paragraphes 250.34(2) et (3); t) le paragraphe 250.35(1); u) l’alinéa 250.36e); v) l’alinéa 250.37(1)d); w) le paragraphe 250.38(5); x) l’article 250.39; y) l’article 250.48; z) le paragraphe 250.49(1).

Projet de loi de la Chambre C-44

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi autorisant la prise de mesures correctives et disciplinaires à l'égard des membres de tribunaux administratifs, portant réorganisation et dissolution de certains organismes fédéraux et modifiant certaines lois en conséquence

Titre abrégé : Loi sur les tribunaux administratifs (mesures correctives et disciplinaires)

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Marcel Massé
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Chairperson and Vice- Chairpersons (2) The Chairperson is the chief executive officer of the Commission, has supervision over and direction of the work and staff of the Commission and shall preside at meetings of the Commission.
[...] Le paragraphe 14(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 14. (1) At any meeting of the Board for the conduct of its business or for any proceeding before the Board, at least three members shall be present, one of whom shall be either the Chairperson or a Vice-Chairperson .
[...] Dans les passages suivants de la version anglaise de la même loi, « Chairman » est remplacé par « Chairperson » : Terminologie a) le paragraphe 26(1); b) le paragraphe 28(2); c) l'article 30; d) le paragraphe 31(6); e) le paragraphe 33(3); f) l'article 34; g) le paragraphe 45.15(4); h) le paragraphe 45.16(1); i) le paragraphe 45.16(5); j) le paragraphe 45.25(3); k) le paragraphe 45.26(1); l) le paragraphe 45.26(4); m) le paragraphe 45.3(1); n) le paragraphe 45.32(2); o) l'article 45.34; p) les paragraphes 45.37(1) et (2); q) les alinéas 45.41(2)a) et b); r) les articles 45.42 et 45.43; s) le paragraphe 45.44(1); t) les paragraphes 45.46(2) et (3); u) le paragraphe 47.2(2). 191.

Projet de loi du Sénat S-12

40e législature, 3e session
3 mars 2010 au 26 mars 2011
Information historique
Loi no 3 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil du Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law

Titre abrégé : Loi d'harmonisation no 3 du droit fédéral avec le droit civil

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Marjory LeBreton
État d'avancement
À la deuxième lecture à la Chambre des communes
Dernière activité
Première lecture le 15 décembre 2010 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Le sous-alinéa 26(3)a)(ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) shares of, or another interest or right in, a body corporate that immediately before the exchange, or that because of the exchange, did not deal with the corporation at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, or 2001, ch. 14, par. 17(2) 20.
[...] (3) La définition de « proxy », au paragraphe 2(1) de la version anglaise de la même loi, est remplacée par ce qui suit : “proxy” « procuration » “proxy” means a completed and executed or, in Quebec, signed form of proxy by means of which a shareholder appoints a proxyholder to attend and act on the shareholder’s behalf at a meeting of the shareholders. 73.
[...] Le sous-alinéa 138(3)a)(ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) shares of, or another interest or right in, an entity that immediately before the exchange, or that because of the exchange, did not deal with the cooperative at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, or 85.
[...] Toute personne qui s’oppose à l’expropriation envisagée d’un droit réel immobilier ou intérêt foncier visé par l’avis d’intention peut, dans un délai de trente jours à compter du jour où l’avis est donné, signifier au ministre une opposition par écrit indiquant ses nom et adresse ainsi que la nature et les motifs de son opposition et son intérêt à s’opposer à l’expropriation envisagée. 133. (1) Le paragraphe 10(6) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Right to legal counsel (6) Any person who may be heard at a public hearing under this section may be represented by legal counsel at the hearing
[...] T-10 Loi sur l’étiquetage des textiles 157.

Projet de loi du Sénat S-22

36e législature, 2e session
12 octobre 1999 au 22 octobre 2000
Information historique
Loi no 1 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil de la province de Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. J. Boudreau
État d'avancement
À l'examen en comité au Sénat
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] L'alinéa 5(3)c) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (c) where not otherwise provided for, require the deposit of one or more continuing guaranty bonds or continuing suretyships as security for the due accounting of all property received by trustees and for the due and faithful performance by them of their duties in the administration of estates to which they are appointed, in any amount that the Superintendent may determine, which amount may be increased or decreased as the Superintenden t may deem expedient, and the security shall be in a form satisfactory to the Superintendent and may be enforced by the Superintendent for the benefit of the creditors; 27.
[...] T-14 124.
[...] Crédit (2) Le paragraphe 5.1(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 1996, ch. 16, art. 55 (4) The aggregate of expenditures made under subsection (2) shall not at any time exceed by more than five million dollars the revenues received and the proceeds of sale or transfer of federal real property and federal immovables received in respect of the purposes mentioned in that subsection.
[...] T-18 170.

Projet de loi de la Chambre C-70

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi portant mise en vigueur de l'Entente sur la gouvernance de la nation crie entre les Cris d'Eeyou Istchee et le gouvernement du Canada, modifiant la Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec et apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Carolyn Bennett
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 29 mars 2018 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] peuvent, en outre, avoir une version naskapie.Version adoptée en plusieurs langues (2) Dans les cas où les règlements administratifs ou les résolutions sont adoptés en plus d’une langue, les différentes versions font également foi.24 Le paragraphe 33(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Quorum of council 33 (1) Except as provided in subsection (2), a quorum of the council consists of a majority of the number of positions of council member, subject to subsection 38(5).25 Le paragraphe 35(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Voting 35 (1) The approval of any matter by the council requires the affirmative votes of the majority of the council members present when the vote is taken, subject to subsection (2) and subsection 38(5).26 L’article 36 de la même loi est abrogé.27 Le paragraphe 37(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : When council must meet 37 (1) The council shall meet at
[...] alinéa 73c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : c) est en curatelle sous le régime des lois de la province.42 Le paragraphe 78(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Contestation of election 78 (1) Any candidate for election as council member or any 15 electors of the band may, within five days of the day of any election held by the band, contest the election of any council member or council members elected thereat by submitting to the Returning Officer a written notice to that effect.43 L’article 80 de la même loi est remplacé par ce qui suit : Usage de la langue naskapie 80 Outre ses autres droits relatifs à l’usage de la langue naskapie, la bande peut tenir ses assemblées ordinaires ou extraordinaires ainsi que ses référendums en naskapi.44 L’article 81 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Each elector may vote 81 Each elector of the band is entitled to vote in respect of any matter submitted to a vote at
[...] Cette faculté ne peut toutefois s’exercer qu’aux fins de la mise en place des ouvrages et des services publics suivants : (2) Le passage de l’alinéa 120(2)a) de la version française de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit : a) l’autorité n’a pas réussi, malgré des efforts sérieux, à obtenir, pour un coût inférieur ou sensiblement équivalent à celui de l’implantation de l’ouvrage sur des terres de catégorie IA-N, que celui-ci soit implanté : (3) Le sous-alinéa 120(2)a)‍(ii) de la même loi est abrogé.(4) Le passage de l’alinéa 120(2)a) de la version anglaise de la même loi suivant le sous-alinéa (iii) est remplacé par ce qui suit : and has been unable to do so at a cost substantially equivalent to or lower than the cost of locating the pipeline or transmission line on Category IA-N land; and(5) L’alinéa 120(2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : b) il est prévu d’implanter l’ouvrage le plus loin possible du centre des zones résidentielles
[...] terminologiquesRemplacement de « a band » par « the band »122 Dans les passages ci-après de la version anglaise de la même loi, « a band » est remplacé par « the band » : a) les définitions de councillor et referendum, au paragraphe 2(1); b) l’article 9; c) le passage du paragraphe 22(2) précédant l’alinéa a) et le paragraphe (3); d) le paragraphe 23(3); e) les articles 25 et 26; f) l’article 39; g) le passage du paragraphe 40(1) précédant l’alinéa a); h) le passage du paragraphe 41(1) précédant l’alinéa a) et le paragraphe (3); i) le paragraphe 44(1); j) le passage du paragraphe 45(2) précédant l’alinéa a), le passage du paragraphe (4) précédant l’alinéa a) et le paragraphe (6); k) le passage du paragraphe 47(1) précédant l’alinéa a); l) le passage du paragraphe 48(1) précédant l’alinéa a); m) le passage du paragraphe 50(2) précédant l’alinéa a); n) le paragraphe 51(1); o) le paragraphe 52(2); p) l’article 54; q) le paragraphe 55(1); r) l’article 64; s) les paragraphes 74(1) et (2); t)

Projet de loi du Sénat S-3

41e législature, 1re session
2 juin 2011 au 13 septembre 2013
Information historique
Loi n° 3 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil du Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law

Titre abrégé : Loi d’harmonisation n° 3 du droit fédéral avec le droit civil

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Marjory LeBreton
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 29 novembre 2011 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Le sous-alinéa 26(3)a)(ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) shares of, or another interest or right in, a body corporate that immediately before the exchange, or that because of the exchange, did not deal with the corporation at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, or 2001, ch. 14, par. 17(2) 20.
[...] (3) La définition de « proxy », au paragraphe 2(1) de la version anglaise de la même loi, est remplacée par ce qui suit : “proxy” « procuration » “proxy” means a completed and executed or, in Quebec, signed form of proxy by means of which a shareholder appoints a proxyholder to attend and act on the shareholder’s behalf at a meeting of the shareholders. 73.
[...] Le sous-alinéa 138(3)a)(ii) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (ii) shares of, or another interest or right in, an entity that immediately before the exchange, or that because of the exchange, did not deal with the cooperative at arm’s length within the meaning of that expression in the Income Tax Act, or 85.
[...] Toute personne qui s’oppose à l’expropriation envisagée d’un droit réel immobilier ou intérêt foncier visé par l’avis d’intention peut, dans un délai de trente jours à compter du jour où l’avis est donné, signifier au ministre une opposition par écrit indiquant ses nom et adresse ainsi que la nature et les motifs de son opposition et son intérêt à s’opposer à l’expropriation envisagée. 133. (1) Le paragraphe 10(6) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Right to legal counsel (6) Any person who may be heard at a public hearing under this section may be represented by legal counsel at the hearing
[...] T-10 Loi sur l’étiquetage des textiles 157.

Projet de loi de la Chambre C-10

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, notamment en ce qui concerne les entités de placement étrangères et les fiducies non-résidentes ainsi que l'expression bijuridique de certaines dispositions de cette loi, et des lois connexes

Titre abrégé : Loi de 2006 modifiant l'impôt sur le revenu

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
À l'examen en comité au Sénat
Dernière activité
Renvoi en comité le 4 décembre 2007 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] à la présente partie par l’effet du paragraphe 149(1), sauf ses alinéas q.1), t) et z); c) le particulier — à l’exception d’une fiducie et du particulier qui, avant la fin de l’année, n’avait jamais été un non-résident — qui, avant la fin de l’année, avait résidé au Canada pendant une ou des périodes n’excédant pas, au total, 60 mois
[...] (13) L’alinéa 118.1(7.1)d) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (d) the individual is deemed to have received at the particular time proceeds of disposition in respect of the work of art equal to the greater of its cost amount to the individual at that time and the amount of the advantage, if any, in respect of the gift
[...] /Acadia Student Loans Inc. »; t) State Farm Finance Corporation of Canada/Corporation de Crédit State Farm du Canada, le 1er janvier 2002; toutefois, pour son application après 2001 et avant mai 2002, la mention de cette société dans l’annexe vaut mention de « VNB Financial Services Inc.
[...] Les paragraphes 160.1(2.1) et (2.2) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Liability for refunds by reason of section 122.61 (2.1) Where a person was a cohabiting spouse or common-law partner (within the meaning assigned by section 122.6) of an individual at the end of a taxation year, the person and the individual are jointly and severally, or solidarily, liable to pay any excess described in subsection (1) that was refunded in respect of the year to, or applied to a liability of, the individual as a consequence of the operation of section 122.61 if the person was the individual’s cohabiting spouse or common-law partner at the time the excess was refunded, but nothing in this subsection shall be deemed to limit the liability of any person under any other provision of this Act.
[...] (2) Le paragraphe 191.3(5) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Assessment of transferor corporation (5) The Minister may at any time assess a transferor corporation in respect of any amount for which it is jointly and severally, or solidarily, liable by reason of paragraph (1)(e) and the provisions of Division I of Part I are applicable in respect of the assessment as though it had been made under section 152

Projet de loi de la Chambre C-28

36e législature, 1re session
22 septembre 1997 au 18 septembre 1999
Information historique
Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, les Règles concernant l'application de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la faillite et l'insolvabilité, le Régime de pensions du Canada, la Loi sur les allocations spéciales pour enfants, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies, la Loi sur l'exportation et l'importation de biens culturels, la Loi sur les douanes, le Tarif des douanes, la Loi sur l'assurance-emploi, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi sur l'interprétation des conventions en matière d'impôts sur le revenu, la Loi sur la sécurité de la vieillesse, la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt, la Loi sur la cession du droit au remboursement en matière d'impôt, la Loi sur l'assurance-chômage, la Loi sur les paiements de transition du grain de l'Ouest et certaines lois liées à la Loi de l'impôt sur le revenu

Titre abrégé : Loi de 1997 modifiant l'impôt sur le revenu

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
Le très hon. Paul Martin
État d'avancement
Sanction royale reçue
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] (2) Le paragraphe (1) s'applique aux biens acquis après le 18 février 1997. 52. (1) La division 204.81(1)c)(ii)(C) de la même loi est remplacée par ce qui suit : (C) d'autres catégories d'actions qui sont autorisées, dans le cas où les droits, privilèges, restrictions et conditions rattachés aux actions sont approuvés par le ministre des Finances, (2) Le paragraphe (1) s'applique à compter de 1997. 53. (1) Le passage du paragraphe 204.82(2) de la version anglaise de la même loi précédant l'alinéa a) est remplacé par ce qui suit : (2) Where, at any time in a month in a particular taxation year of a corporation that was registered under this Part that began after the end of the corporation's last taxation year referred to in paragraph 204.81(6)(g), 60% of the least of Liability for tax (2) Les alinéas 204.82(2)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : a) l'avoir des actionnaires dans la société, déterminé à la fin de l'année d'imposition précédant l'année donnée,
[...] T-2; L.R., ch. 48 (1er suppl.), ch. 16 (3e suppl.), ch. 1, 51 (4e suppl.); 1990, ch. 45; 1991, ch. 49; 1992, ch. 24; 1993, ch. 27; 1994, ch. 26; 1995, ch. 18, 38; 1996, ch. 22, 23 289.
[...] T-3; L.R., ch. 53 (1er suppl.); 1992, ch. 1; 1993, ch. 24, 27, 34; 1995, ch. 1, 17; 1996, ch. 23 299. (1) La définition de « ministre », au paragraphe 2(1) de la Loi sur la cession du droit au remboursement en matière d'impôt, est remplacée par ce qui suit : 1995, ch. 1, al. 62(1)t) « ministre » Le ministre du Revenu national

Projet de loi de la Chambre C-69

44e législature, 1re session
22 novembre 2021 au 6 janvier 2025
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 16 avril 2024

Titre abrégé : Loi no 1 d'exécution du budget de 2024

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Chrystia Freeland
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 20 juin 2024 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] de la même loi est remplacé par ce qui suit : Crédit d’impôt à l’investissement t) la somme déduite en application des paragraphes 127(5) ou (6) ou 127.‍48(3) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour une année d’imposition antérieure au titre d’un bien acquis ou d’une dépense effectuée au cours d’une année d’imposition antérieure, dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu de l’alinéa 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou du sous-alinéa 53(2)c)‍(vi) ou (viii.‍1) ou h)‍(ii), ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6);(2) L’alinéa 12(1)t) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est remplacé par
[...] (4) Le paragraphe (2) est réputé être entré en vigueur le 1er janvier 2024.19 (1) Le paragraphe 88(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e.‍3), de ce qui suit : e.‍31) pour l’application de l’article 127.‍48, à la fin d’une année d’imposition donnée se terminant après la liquidation de la filiale, la société mère est réputée être la même société que la filiale et en être la continuation;(2) L’alinéa 88(1)e.‍31) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), est remplacé par ce qui suit : e.‍31) pour l’application des articles 127.‍48 et 127.‍49, à la fin d’une année d’imposition donnée se terminant après la liquidation de la filiale, la société mère est réputée être la même société que la filiale et en être la continuation;(3) L’alinéa 88(2)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : c) pour le calcul du revenu de la société pour son année d’imposition qui comprend le moment donné, l’alinéa 12(1)t) est remplacé par ce qui suit : « t) la somme déduite
[...] en application des paragraphes 127(5) ou (6) ou 127.‍48(3) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour l’année ou pour une année d’imposition antérieure dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu des alinéas 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou des sous-alinéas 53(2)c)‍(vi) ou (viii.‍1) ou h)‍(ii) ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6); ».(4) L’alinéa 88(2)c) de la même loi, édicté par le paragraphe (3), est remplacé par ce qui suit : c) pour le calcul du revenu de la société pour son année d’imposition qui comprend le moment donné, l’alinéa 12(1)t) est remplacé par ce qui suit : « t) la somme
[...] son année d’imposition qui comprend le moment donné, l’alinéa 12(1)t) est remplacé par ce qui suit : « t) la somme déduite en application des paragraphes 127(5) ou (6), 127.‍44(3), 127.‍45(6), 127.‍48(3) ou 127.‍49(6) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour l’année ou pour une année d’imposition antérieure dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu des alinéas 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou des sous-alinéas 53(2)c)‍(vi) à c)‍(vi.‍4) ou h)‍(ii) ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6); ».(31) Le sous-alinéa 96(2.‍1)b)‍(ii) de la Loi de l’impôt sur le revenu, édicté par le paragraphe 22(1)
[...] (114) L’alinéa 12(1)t) de la Loi de l’impôt sur le revenu, édicté par le paragraphe (3), est réputé être entré en vigueur le 1er janvier 2024

Projet de loi de la Chambre C-48

41e législature, 1re session
2 juin 2011 au 13 septembre 2013
Information historique
Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi sur la taxe sur les produits et services des premières nations et des textes connexes

Titre abrégé : Loi de 2012 apportant des modifications techniques concernant l'impôt et les taxes

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 26 juin 2013 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Les paragraphes 160.1(2.1) et (2.2) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Liability for refunds by reason of section 122.61 (2.1) If a person was a cohabiting spouse or common-law partner (within the meaning assigned by section 122.6) of an individual at the end of a taxation year, the person and the individual are jointly and severally, or solidarily, liable to pay any excess described in subsection (1) that was refunded in respect of the year to, or applied to a liability of, the individual as a consequence of the operation of section 122.61 if the person was the individual’s cohabiting spouse or common-law partner at the time the excess was refunded, but nothing in this subsection is deemed to limit the liability of any person under any other provision of this Act.
[...] (15) L’alinéa 118.1(7.1)d) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (d) the individual is deemed to have received at the particular time proceeds of disposition in respect of the work of art equal to the greater of its cost amount to the individual at that time and the amount of the advantage, if any, in respect of the gift
[...] T-0.1, qui comprend le jour où est établie à l’égard du contribuable une cotisation indiquant que le remboursement a été affecté aux termes de cet article
[...] T-0.1, au titre d’un remboursement de la taxe sur les intrants relatif à un bien ou à un service qui avait déjà été déduit dans le calcul de la taxe nette du contribuable est réputée être un montant d’aide qui a été restitué à ce moment relativement au bien ou au service en exécution d’une obligation légale de restituer tout ou partie de ce montant
[...] /Compagnie Financière Paccar Ltée, le 1er janvier 2003; t) Paradigm Fund Inc.

Projet de loi du Sénat S-4

37e législature, 1re session
29 janvier 2001 au 16 septembre 2002
Information historique
Loi no 1 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil de la province de Québec et modifiant certaines lois pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil et de la common law

Titre abrégé : Loi d'harmonisation no 1 du droit fédéral avec le droit civil

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Sharon Carstairs
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 10 mai 2001 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] T-14 124.
[...] Crédit (2) Le paragraphe 5.1(4) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : 1996, ch. 16, art. 55 (4) The aggregate of expenditures made under subsection (2) shall not at any time exceed by more than five million dollars the revenues received and the proceeds of sale or transfer of federal real property and federal immovables received in respect of the purposes mentioned in that subsection.
[...] T-18 171.

Projet de loi de la Chambre C-12

36e législature, 2e session
12 octobre 1999 au 22 octobre 2000
Information historique
Loi modifiant la partie II du Code canadien du travail, portant sur la santé et la sécurité au travail, apportant des modifications matérielles à la partie I du Code canadien du travail et modifiant d'autres lois en conséquence
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Claudette Bradshaw
État d'avancement
Sanction royale reçue
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] générateurs de chaleur, (v) des systèmes de chauffage, de ventilation et de conditionnement de l'air; n) de veiller à ce que l'aération, l'éclairage, la température, l'humidité, le bruit et les vibrations soient conformes aux normes réglementaires; o) de se conformer aux normes réglementaires en matière de prévention des incendies et de mesures d'urgence; p) de veiller, selon les modalités réglementaires, à ce que les employés puissent entrer dans le lieu de travail, en sortir et y demeurer en sécurité; q) d'offrir à chaque employé, selon les modalités réglementaires, l'information, la formation, l'entraînement et la surveillance nécessaires pour assurer sa santé et sa sécurité; r) d'entretenir, conformément aux normes réglementaires, les dispositifs protecteurs, garde-fous, barrières et clôtures qui y sont installés; s) de veiller à ce que soient portés à l'attention de chaque employé les risques connus ou prévisibles que présente pour sa santé et sa sécurité l'endroit où il travaille; t)
[...] L'article 105 de la version anglaise de la même loi devient le paragraphe 105(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit : 1999, ch. 31, art. 160(A) (2) At the request of the parties of the Minister, a mediator appointed pursuant to subsection (1) may make recommendations for settlement of the dispute or the difference.

Projet de loi de la Chambre C-59

44e législature, 1re session
22 novembre 2021 au 6 janvier 2025
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions de l'énoncé économique de l'automne déposé au Parlement le 21 novembre 2023 et de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28 mars 2023

Titre abrégé : Loi d'exécution de l'énoncé économique de l'automne 2023

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Chrystia Freeland
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 20 juin 2024 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] de la même loi est remplacé par ce qui suit : Crédit d’impôt à l’investissement t) la somme déduite en application des paragraphes 127(5) ou (6) ou 127.‍44(3) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour une année d’imposition antérieure au titre d’un bien acquis ou d’une dépense effectuée au cours d’une année d’imposition antérieure, dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu de l’alinéa 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou du sous-alinéa 53(2)c)‍(vi), c)‍(vi.‍1) ou h)‍(ii), ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6);(4) L’alinéa 12(1)t) de la même loi, édicté par le paragraphe (3), est remplacé par
[...] ce qui suit : Crédit d’impôt à l’investissement t) la somme déduite en application des paragraphes 127(5) ou (6), 127.‍44(3) ou 127.‍45(6) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour une année d’imposition antérieure au titre d’un bien acquis ou d’une dépense effectuée au cours d’une année d’imposition antérieure, dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu de l’alinéa 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou du sous-alinéa 53(2)c)‍(vi) à c)‍(vi.‍2) ou h)‍(ii), ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6);(5) Le paragraphe 12(2.‍02) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Source du revenu(2.‍02) Pour
[...] alinéa 12(1)t) est remplacé par ce qui suit : « 12(1)t) la somme déduite en application des paragraphes 127(5) ou (6), 127.‍44(3) ou 127.‍45(6) dans le calcul de l’impôt payable par le contribuable pour l’année ou pour une année d’imposition antérieure dans la mesure où cette somme n’a pas été incluse dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition antérieure en application du présent alinéa ou n’est pas incluse dans une somme déterminée en vertu des alinéas 13(7.‍1)e) ou 37(1)e) ou des sous-alinéas 53(2)c)‍(vi) à c)‍(vi.‍2) ou h)‍(ii) ou représentée par l’élément I de la formule figurant à la définition de fraction non amortie du coût en capital au paragraphe 13(21) ou l’élément L de la formule figurant à la définition de frais cumulatifs d’exploration au Canada au paragraphe 66.‍1(6); »
[...] (at-risk amount)Crédits en proportions déraisonnables(2) Si les associés d’une société de personnes conviennent de partager le montant d’un crédit d’impôt pour l’économie propre de la société de personnes et que la part de ce montant revenant à l’un de ces associés n’est pas raisonnable dans les circonstances, compte tenu du capital qu’il a investi dans la société de personnes, du travail qu’il a accompli pour elle ou de tout autre facteur pertinent, cette part est réputée, indépendamment de toute convention, être le montant qui est raisonnable dans les circonstances.Commanditaires(3) Malgré le paragraphe (2), si un contribuable est commanditaire d’une société de personnes à la fin d’un exercice de celle-ci, le total des crédits d’impôt pour l’économie propre qui lui est attribué par la société de personnes relativement à cet exercice ne peut dépasser la fraction à risques de l’intérêt du contribuable dans la société de personnes à la fin de l’exercice en cause.Règle relative à la répartition
[...] adjonction, après l’article 206.‍2, de ce qui suit : Cumul des congés : congé parental et congé pour placement d’un enfant 206.‍21 La durée maximale de l’ensemble des congés que peuvent prendre plusieurs employés en vertu des articles 206.‍01 et 206.‍1 à l’égard d’un même enfant est de quatre-vingt-cinq semaines, étant entendu que la durée maximale du congé que peut prendre un employé au titre de ces dispositions à l’égard d’un même enfant est de soixante-dix-sept semaines.359 (1) Le passage du paragraphe 207(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Préavis à l’employeur 207 (1) L’employé qui entend prendre l’un des congés prévus aux articles 206 à 206.‍1 : (2) Le paragraphe 207(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Change in length of leave (2) Every employee who intends to take or who is on a leave of absence from employment under any of sections 206 to 206.‍1 shall provide the employer with notice in writing of at

Projet de loi de la Chambre C-13

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 2 mai 2006

Titre abrégé : Loi d'exécution du budget de 2006

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 22 juin 2006 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] (1) L’alinéa 174e) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit : e) la personne est réputée avoir payé, au moment du versement de l’indemnité et relativement à la fourniture, une taxe égale au résultat du calcul suivant : A × (B/C) où : A      représente le montant de l’indemnité, B      : (i) la somme du taux fixé au paragraphe 165(1) et du taux de taxe applicable à une province participante si, selon le cas : (A) la totalité ou la presque totalité des fournitures relativement auxquelles l’indemnité est versée ont été effectuées dans des provinces participantes, (B) l’indemnité est versée en vue de l’utilisation du véhicule à moteur dans des provinces participantes, (ii) dans les autres cas, le taux fixé au paragraphe 165(1), C      la somme de 100 % et du pourcentage déterminé selon l’élément B. 1997, ch. 10, par. 166(1) (2) L’alinéa 174f) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (f) the person is deemed to have paid, at
[...] (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition 2005 et suivantes. 55. (1) Le paragraphe 87(2) de la même loi est modifié par adjonction, avant l’alinéa t), de ce qui suit : Parts à imposition différée s) pour l’application de l’article 135.1, dans le cas où la nouvelle société est une coopérative agricole, au sens du paragraphe 135.1(1), au début de sa première année d’imposition : (i) la nouvelle société est réputée être la même société que chaque société remplacée qui était une coopérative agricole à la fin de sa dernière année d’imposition, et en être la continuation, (ii) si, à l’occasion de la fusion, la nouvelle société émet à un contribuable une part (appelée « nouvelle part » au présent sous-alinéa) qui est visée aux alinéas b) à d) de la définition de « part à imposition différée » au paragraphe 135.1(1) en échange d’une part d’une société remplacée (appelée « ancienne part » au présent sous-alinéa) qui était, à la fin de la dernière année d’imposition de cette
[...] conjoint de fait ou la personne à charge est quelqu’un qui, d’après l’attestation écrite d’un médecin, a besoin de ces services en raison de sa déficience, (ii) le paiement est effectué à une personne dont l’entreprise consiste à fournir de tels services; l.44) au nom du particulier, de son époux ou conjoint de fait ou d’une personne à charge visée à l’alinéa a) qui est atteint de cécité et de surdité profonde, pour des services d’intervention pour les personnes sourdes et aveugles, si le paiement est effectué à une personne dont l’entreprise consiste à fournir de tels services; (5) Le paragraphe 118.2(2) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa r), de ce qui suit : s) pour les drogues obtenues en vertu du Programme d’accès spécial de Santé Canada, conformément aux articles C.08.010 et C.08.011 du Règlement sur les aliments et drogues, et achetées en vue d’être utilisées par le particulier, son époux ou conjoint de fait ou une personne à charge visée à l’alinéa a); t)
[...] Loi de l’impôt sur le revenu 161. (1) L’alinéa 18(1)t) de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit : Paiements en vertu de diverses lois t) toute somme payée ou à payer : (i) en vertu de la présente loi, sauf l’impôt payé ou à payer en vertu des parties XII.2 ou XII.6, (ii) à titre d’intérêts en vertu de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise, (iii) à titre d’intérêts en vertu de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien; (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition commençant le 1er avril 2007 ou par la suite. 162. (1) Le paragraphe 161.4(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Ministre (2) Si, à un moment donné, le total des sommes à payer par le ministre à une personne en vertu de la présente loi est égal ou inférieur à deux dollars, le ministre peut les déduire de toute somme dont la personne est alors redevable à Sa Majesté du chef du Canada.

Projet de loi de la Chambre C-25

37e législature, 2e session
30 septembre 2002 au 12 novembre 2003
Information historique
Loi modernisant le régime de l'emploi et des relations de travail dans la fonction publique, modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques et la Loi sur le Centre canadien de gestion et apportant des modifications corrélatives à d'autres lois

Titre abrégé : Loi sur la modernisation de la fonction publique

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Lucienne Robillard
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 7 novembre 2003 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Le paragraphe 13(1) de la version anglaise de la Loi sur le vérificateur général est remplacé par ce qui suit : 13. (1) Except as provided by any other Act of Parliament that expressly refers to this subsection, the Auditor General is entitled to free access at all convenient times to information that relates to the fulfilment of his or her responsibilities and he or she is also entitled to require and receive from members of the federal public administration any information, reports and explanations that he or she considers necessary for that purpose.
[...] Le paragraphe 5(1.1) de la version anglaise de la Loi sur la citoyenneté est remplacé par ce qui suit : L.R., ch. 44 (3e suppl.), art. 1 (1.1) Any day during which an applicant for citizenship resided with the applicant's spouse who at the time was a Canadian citizen and was employed outside of Canada in or with the Canadian armed forces or the federal public administration or the public service of a province, otherwise than as a locally engaged person, shall be treated as equivalent to one day of residence in Canada for the purposes of paragraph (1)(c) and subsection 11(1).
[...] Dans les passages ci-après de la version anglaise de la même loi, « Public Service » est remplacé par « public service » : a) les définitions de « closed competition », « employee » et « open competition » au paragraphe 2(1); b) le paragraphe 3(7); c) les alinéas 5a), b) et f); d) les paragraphes 5.1(1), (2), (4) et (5); e) les paragraphes 6(2) et (3); f) l'article 8; g) le paragraphe 10(1); h) l'article 11; i) le paragraphe 12(1); j) le paragraphe 17(5); k) l'article 19; l) les paragraphes 21(1.1) et (2.1); m) les paragraphes 21.2(1) et (4); n) l'article 23; o) l'article 26; p) le paragraphe 28(1); q) les paragraphes 29(1.1), (3) et (5); r) les paragraphes 30(1) à (4); s) le paragraphe 33(3); t) le paragraphe 34.1(1); u) les alinéas 35(2)a), c), d) et e); v) l'article 37.2; w) les paragraphes 39(3), (4) et (5); x) l'article 40.1; y) le paragraphe 41(1); z) l'article 43; z.1) l'article 47.1; z.2) l'annexe III.
[...] Canada; l) l'alinéa 5(1.1)a) et les paragraphes 44(1) et 45(2) de la Loi sur la Société d'assurance-dépôts du Canada; m) le paragraphe 17(4) de la Loi sur la Fondation du Canada pour l'appui technologique au développement durable; n) les paragraphes 21(1) à (3), les alinéas 22a) et 35(2)b) et (3)b), le paragraphe 36(2) et l'alinéa 37a) de la Loi sur les grains du Canada; o) l'article 12.05, les paragraphes 47(3) et (6), les articles 47.2, 116 et 119, le paragraphe 120(1), l'alinéa 120(2)c) et le paragraphe 120(3) du Code canadien du travail; p) le paragraphe 6(7), le passage du paragraphe 8(1) précédant l'alinéa a) et les paragraphes 8(2) et (3) de la Loi sur la Société canadienne d'hypothèques et de logement; q) l'article 19 et le paragraphe 23(2) de la Loi sur les parcs nationaux du Canada; r) les paragraphes 6(1) et 7(3) et (4) de la Loi sur les opérations pétrolières au Canada; s) le paragraphe 3(3) de la Loi sur l'Office d'investissement du régime de pensions du Canada; t)
[...] En cas de sanction du projet de loi C-17, déposé au cours de la 2e session de la 37e législature et intitulé Loi de 2002 sur la sécurité publique (appelé « autre loi » au présent article), à l'entrée en vigueur de l'article 17 de la Loi de mise en oeuvre de la convention sur les armes biologiques ou à toxines, dans sa version édictée par l'article 106 de l'autre loi, ou à celle de l'article 8 de la présente loi, la dernière en date étant à retenir, les alinéas 17a) et b) de la version anglaise de la Loi de mise en oeuvre de la convention sur les armes biologiques ou à toxines sont remplacés par ce qui suit : (a) provide such information, at such times and in such form, as may be specified by the regulations, to the responsible authority or to any other portion of the federal public administration specified by the regulations; and (b) keep and maintain in Canada the documents specified by the regulations, at the person's place of business or at such other place as may be designated by

Projet de loi de la Chambre C-18

41e législature, 2e session
16 octobre 2013 au 2 août 2015
Information historique
Loi modifiant certaines lois en matière d'agriculture et d'agroalimentaire

Titre abrégé : Loi sur la croissance dans le secteur agricole

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Gerry Ritz
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 25 février 2015 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Visite et inspection 38. (1) Afin de vérifier l’existence de maladies ou de substances toxiques ou à toute fin liée à la vérification du respect ou à la prévention du non-respect de la présente loi, l’inspecteur ou l’agent d’exécution peut : 92. (1) Le paragraphe 45(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Mainlevée de saisie 45. (1) Si l’inspecteur ou l’agent d’exécution est convaincu que les dispositions de la présente loi et des règlements applicables aux biens saisis en vertu de la présente loi ont été respectées, il est donné mainlevée de la saisie. 1995, ch. 40, art. 57 (2) Le paragraphe 45(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Application for return (2) If proceedings are instituted in relation to an animal or thing seized under this Act and it has not been disposed of or forfeited under this Act, the owner of the animal or thing or the person having the possession, care or control of it at
[...] de la présente loi, l’inspecteur peut : (2) L’alinéa 25(2)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (b) reproduce any document or cause it to be reproduced from the data in the form of a printout or other intelligible output and take the printout or other output for examination or copying; and 104. (1) Le paragraphe 32(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Mainlevée de saisie 32. (1) Si l’inspecteur est convaincu que les dispositions de la présente loi et des règlements applicables à la chose saisie en vertu de la présente loi ont été respectées, il est donné mainlevée de la saisie. 1995, ch. 40, art. 78 (2) Le paragraphe 32(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Application for return (2) If proceedings are instituted in relation to a thing seized under this Act and it has not been disposed of or forfeited under this Act, the owner of the thing or the person having the possession, care or control of it at
[...] être assorties ainsi que leur modification, suspension et révocation; (3) L’alinéa 47r) de la même loi est remplacé par ce qui suit : r) exiger la communication de documents par les inspecteurs; r.1) exiger de certaines personnes qu’elles établissent, conservent ou tiennent à jour des documents, qu’elles les fournissent au ministre ou à l’inspecteur ou qu’elles les rendent accessibles à ceux-ci, et régir la teneur de ces documents, la manière de les établir, de les conserver, de les tenir à jour, de les fournir ou de les rendre accessibles et le lieu où ils sont conservés ou tenus à jour; r.2) exiger de certaines personnes qu’elles prélèvent ou conservent des échantillons de toute chose, qu’elles les fournissent au ministre ou à l’inspecteur ou qu’elles les rendent accessibles à ceux-ci, et régir la manière de les prélever, de les conserver, de les fournir ou de les rendre accessibles; (4) L’article 47 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa s), de ce qui suit : t)

Projet de loi de la Chambre C-63

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi no 2 d'exécution du budget de 2017

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Bill Morneau
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 14 décembre 2017 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] du même règlement, si la valeur du fonds de la protection à ce dernier anniversaire était égale à la valeur du fonds d’une protection au moment de la résiliation, S le total des montants, dont chacun est un montant relatif à une protection, au sens du paragraphe1401(3) du même règlement, et appelé « protection donnée » au présent élément, souscrite sur une seule tête ou sur plusieurs têtes conjointement en vertu de la protection mentionnée à l’élément O, qui seraient déterminés à ce dernier anniversaire selon l’alinéa a) de l’élément C de la formule figurant à la définition de provision pour primes nettes au paragraphe 1401(3) de ce règlement, relativement à la protection donnée si la prestation de décès prévue par la protection et la valeur du fonds de la protection, au sens du paragraphe 1401(3) du même règlement, à cet anniversaire étaient égales à la prestation de décès prévue par la protection et à la valeur du fonds de la protection, le cas échéant, au moment de la résiliation, T
[...] DORS/2008-143Règlement concernant l’ombudsman de l’approvisionnement226 L’alinéa 9(1)a) du Règlement concernant l’ombudsman de l’approvisionnement est remplacé par ce qui suit : a) le marché dont l’attribution est visée par la plainte n’est visé par aucune des exceptions prévues à l’Accord, au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de libre-échange canadien, y compris celles prévues aux articles 800, 801, 802, 809 et 1205.‍1 de cet accord, et y serait donc assujetti si sa valeur — établie conformément à l’article 505 de l’Accord — n’était pas inférieure à la somme prévue à l’article 504 du même accord;AbrogationsAbrogation227 La Loi sur le marquage des bois, chapitre T-11 des Lois révisées du Canada (1985), est abrogée.Abrogation228 La Loi de mise en œuvre de l’Accord sur le commerce intérieur, chapitre 17 des Lois du Canada (1996), est abrogée.Entrée en vigueur1er juillet 2017 229 La présente section est réputée être entrée en vigueur le 1er juillet 2017.SECTION
[...] his or her death; or (b) at any time after the judge ceased to hold office but before his or her death, all persons to whom an annuity under this Act could be paid in respect of the judge on his or her death have died or ceased to be eligible to be paid an annuity.250 La définition de judge, à l’article 52.‍1 de la version anglaise de la même loi, est remplacée par ce qui suit : judge includes a former judge who has been granted or paid an annuity.‍
[...] (juge)251 (1) Le passage du paragraphe 52.‍14(3) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Return of contributions (3) Subject to subsections (3.‍1) and (4), if the Minister approves the division of the annuity benefits of a judge who was not eligible to be paid an annuity at the end of the period subject to division, the spouse, former spouse or former common-law partner shall be accorded a share of the annuity benefits consisting of(2) Le passage du paragraphe 52.‍14(3.‍1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Return of contributions — infirm annuitant (3.‍1) Subject to subsection (4), if the Minister approves the division of the annuity benefits of a judge who had been granted an annuity by reason of an infirmity but was not otherwise eligible to be paid an annuity at the end of the period subject to division, the spouse, former spouse or former common-law partner shall be accorded
[...] a share of the annuity benefits consisting of(3) Les paragraphes 52.‍14(4) et (5) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Election by spouse (4) A judge’s spouse, former spouse or former common-law partner who is entitled to be accorded a share of the judge’s annuity benefits under subsection (3) or (3.‍1) may elect in the manner prescribed by the regulations, in lieu of receiving that share, to receive — at the time the judge becomes eligible to be granted or paid an annuity, or at the time the judge would have become eligible to be paid an annuity had the judge not resigned or been removed from office by reason of an infirmity — a share of the annuity benefits for which the judge is or would have been eligible, determined as provided in subsection (1).Death or resignation of judge (5) If an election has been made under subsection (4) and, before becoming eligible to be paid an annuity, the judge dies, resigns, is removed from office or otherwise ceases

Projet de loi de la Chambre C-97

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 19 mars 2019 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi n° 1 d'exécution du budget de 2019

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Bill Morneau
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 21 juin 2019 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 1er janvier 2009. 10 (1) Le paragraphe 85(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa e.‍4), de ce qui suit : e.‍5) si le bien est un bien amortissable d’une catégorie prescrite du contribuable et une voiture de tourisme zéro émission visée à l’alinéa 13(7)i) et que le contribuable et la société ont un lien de dépendance : (i) la somme convenue entre le contribuable et la société dans le choix qu’ils ont fait relativement à la voiture est réputée correspondre au coût indiqué pour le contribuable de la voiture, immédiatement avant la disposition, (ii) pour l’application du paragraphe 6(2), le coût de la voiture pour la société est réputé correspondre à sa juste valeur marchande immédiatement avant la disposition; (2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 19 mars 2019.11 (1) L’alinéa 87(2)j.‍6) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Continuation j.‍6) pour l’application des alinéas 12(1)t)
[...] La copie de l’avis doit être publiée dans les délais suivants : a) immédiatement après la mise à la poste de l’avis, si l’organisme de bienfaisance, l’association ou l’organisation a adressé la demande visée à l’alinéa (1)a);(4) Le passage du paragraphe 168(2) de la version anglaise de la même loi suivant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : (b) in any other case, the Minister may, after the expiration of 30 days from the day of mailing of the notice, or after the expiration of such extended period from the day of mailing of the notice as the Federal Court of Appeal or a judge of that Court, on application made at any time before the determination of any appeal pursuant to subsection 172(3) from the giving of the notice, may fix or allow, publish a copy of the notice in the Canada Gazette, and on that publication of a copy of the notice, the registration is revoked.(5) L’alinéa 168(4)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : c) dans le cas d’une personne visée à l’un
[...] T-0.‍1, visant une voiture de tourisme, une voiture de tourisme zéro émission ou un aéronef est calculé compte tenu de l’article 252 de cette loi, les sous-alinéas (16.‍1)a)‍(i) à (iii) sont réputés, pour ce qui est de leur application à la voiture ou à l’aéronef, avoir le libellé suivant : (i) au début de la première année d’imposition ou du premier exercice du contribuable commençant après la fin de l’année d’imposition ou de l’exercice, selon le cas, où la taxe de vente du Québec relative à ce bien est considérée comme étant à payer pour le calcul du remboursement de la taxe sur les intrants, si cette taxe est considérée, pour ce calcul, comme étant devenue à payer au cours de la période de déclaration, (ii) à la fin de la période de déclaration si cette taxe n’est pas considérée, pour le calcul du remboursement de la taxe sur les intrants, comme étant devenue à payer au cours de cette période; (6) Les paragraphes (1), (4) et (5) sont réputés être entrés en vigueur le 19 mars 2019
[...] T-10191 Les alinéas 11(1)b) et c) de la Loi sur l’étiquetage des textiles sont remplacés par ce qui suit : b) de soustraire, avec ou sans conditions, à l’application de la présente loi et de ses règlements ou de certaines de leurs dispositions tout ou partie d’un produit de fibres textiles; c) de soustraire, avec ou sans conditions, toute opération concernant un article textile de consommation désigné par règlement à l’interdiction prévue à l’alinéa 3a);SOUS-SECTION G Loi sur les poids et mesures L.‍R.‍, ch.
[...] maximal des dommages-intérêts qu’un pilote breveté qui respecte les conditions de son brevet est tenu de payer pour les dommages ou pertes causés par sa faute, sa négligence ou son impéritie est de mille dollars. 2001, ch. 26, al. 318c)245 Le passage de l’article 41 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Responsabilité du propriétaire 41 La présente loi n’a pas pour effet d’exonérer le propriétaire ou le capitaine d’un navire de sa responsabilité pour tous dommages ou pertes causés par son navire à une personne ou à des biens du seul fait que : 246 L’article 43 de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : Pilotage charges payable for leading 43 If a ship in a compulsory pilotage area having on board a licensed pilot leads any ship subject to compulsory pilotage that does not have a licensed pilot or a pilotage certificate holder on board during any period in which the ship so led cannot, by reason of the circumstances existing at

Projet de loi du Sénat S-6

44e législature, 1re session
22 novembre 2021 au 6 janvier 2025
Information historique
Loi concernant la modernisation de la réglementation
Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Sénat)
Parrain
Sén. Marc Gold
État d'avancement
À l'examen en comité à la Chambre des communes
Dernière activité
Deuxième lecture et renvoi en comité le 19 juin 2024 (Chambre des communes)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] les modalités et pour la période qu’il fixe, d’utiliser temporairement ou d’avoir temporairement en sa possession des instruments pour son commerce, même s’ils n’ont pas été approuvés — ou si leur catégorie, type ou modèle n’ont pas été approuvés — en application de l’article 3 ni examinés par un inspecteur.Révocation de la permission (2) Le ministre peut, par avis écrit, révoquer la permission pour défaut d’observer les modalités de celle-ci.Effet de la révocation (3) Sur révocation de la permission, il est interdit au commerçant d’utiliser ou d’avoir en sa possession, pour son commerce, les instruments visés par la permission.Droit d’être entendu (4) Le ministre ne peut révoquer la permission que si les conditions suivantes sont remplies : a) un avis d’intention de révoquer a été donné au commerçant; b) les intéressés qui s’opposent à la révocation ont eu la possibilité de présenter des observations à cet égard; c) on a tenu compte des observations, s’il en est.7 L’alinéa 10(1)t)
[...] suit : Immunité 37 L’Association, ses comités, ses membres, les particuliers nommés à ses comités, ou ses dirigeants, employés, représentants ou délégués bénéficient de l’immunité en matière de dommages-intérêts pour tous les actes ou omissions accomplis de bonne foi dans l’exercice de leurs fonctions ou pour toute négligence ou tout manquement qui survient dans l’exercice de bonne foi de ces fonctions.46 L’article 38 de la même loi est remplacé par ce qui suit : Admission par le registraire 38 Le registraire admet comme membre tout titulaire de brevet ou toute autre personne mentionnée dans les règlements administratifs qui lui en fait la demande et se conforme aux règlements et règlements administratifs.47 Les articles 39 et 40 de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Cancellation for non-payment of fees 39 The Registrar may cancel a membership in the Association for the non-payment of any fee or levy prescribed in the by-laws after giving the member at

Projet de loi de la Chambre C-24

39e législature, 1re session
3 avril 2006 au 14 septembre 2007
Information historique
Loi imposant des droits sur l'exportation aux États-Unis de certains produits de bois d'oeuvre et des droits sur les remboursements de certains dépôts douaniers faits aux États-Unis, autorisant certains paiements et modifiant la Loi sur les licences d'exportation et d'importation et d'autres lois en conséquence

Titre abrégé : Loi de 2006 sur les droits d'exportation de produits de bois d'oeuvre

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. David Emerson
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 14 décembre 2006 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] « décret douanier américain » “United States duty order” « décret douanier américain » Selon le cas : a) le texte intitulé Notice of Amended Final Determination of Sales at Less Than Fair Value and Antidumping Duty Order: Certain Softwood Lumber Products from Canada, 67 Fed.
[...] T-2 Loi sur la Cour canadienne de l’impôt 2002, ch. 9, par. 10(2) 121. (1) Le paragraphe 12(1) de la Loi sur la Cour canadienne de l’impôt est remplacé par ce qui suit : Compétence 12. (1) La Cour a compétence exclusive pour entendre les renvois et les appels portés devant elle sur les questions découlant de l’application de la Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien, du Régime de pensions du Canada, de la Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels, de la partie V.1 de la Loi sur les douanes, de la Loi sur l’assurance-emploi, de la Loi de 2001 sur l’accise, de la partie IX de la Loi sur la taxe d’accise, de la Loi de l’impôt sur le revenu, de la Loi sur la sécurité de la vieillesse, de la Loi de l’impôt sur les revenus pétroliers et de la Loi de 2006 sur les droits d’exportation de produits de bois d’oeuvre, dans la mesure où ces lois prévoient un droit de renvoi ou d’appel devant elle. 2002, ch. 9, par. 10(3) (2) Les paragraphes 12(3) et

Projet de loi de la Chambre C-4

41e législature, 2e session
16 octobre 2013 au 2 août 2015
Information historique
Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi no 2 sur le plan d'action économique de 2013

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L'hon. Jim Flaherty
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 12 décembre 2013 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] b) et des fractions figurant au paragraphe 14(5), à l’alinéa 38a) et au paragraphe 41(1), (2) Le passage de l’alinéa 53(1)r) de la même loi précédant la formule est remplacé par ce qui suit : r) lorsque le moment est antérieur à 2005, que le bien est une participation dans une entité intermédiaire visée à l’un des alinéas a) à f) et h) de la définition de « entité intermédiaire » au paragraphe 39.1(1), ou une action du capital-actions d’une telle entité, et que, immédiatement après ce moment, le contribuable a disposé de l’ensemble de ses participations dans l’entité ou de ses actions du capital-actions de celle-ci, la somme obtenue par la formule suivante : (3) Le paragraphe 53(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa r), de ce qui suit : s) si le bien a été acquis aux termes d’un contrat dérivé à terme, toute somme à inclure relativement au bien, en application du sous-alinéa 12(1)z.7)(i), dans le calcul du revenu du contribuable pour une année d’imposition; t)
[...] partnership of which a trust is a majority-interest partner in repayment of or otherwise in respect of a loan made by a trust, corporation or partnership to the transferor, or (2) Le passage du sous-alinéa b)(vii) de la définition de « arm’s length transfer » précédant la division (A), au paragraphe 94(1) de la version anglaise de la même loi, est remplacé par ce qui suit : (vii) a payment made after 2001 to a trust, to a corporation controlled by the trust or to a partnership of which the trust is a majority-interest partner, in repayment of or otherwise in respect of a particular loan made by the trust, corporation or partnership to the transferor and either (3) Le sous-alinéa b)(ii) de la définition de « specified party », au paragraphe 94(1) de la version anglaise de la même loi, est remplacé par ce qui suit : (ii) would be a controlled foreign affiliate of a partnership, of which the particular person is a majority-interest partner, if the partnership were a person resident in Canada at
[...] (2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition se terminant après le 20 mars 2013. 66. (1) Le paragraphe 149(10) de la même loi est remplacé par ce qui suit : Début ou cessation d’exonération (10) Dans le cas où, à un moment donné, une personne — société ou, si ce moment est postérieur au 12 septembre 2013, fiducie — devient exonérée de l’impôt payable en vertu de la présente partie sur son revenu imposable ou cesse de l’être, autrement que par l’effet de l’alinéa (1)t), les règles ci-après s’appliquent : a) l’année d’imposition de la personne qui, en l’absence du présent alinéa, aurait compris ce moment est réputée avoir pris fin immédiatement avant ce moment et une nouvelle année d’imposition de la personne est réputée avoir commencé à ce moment; pour déterminer l’exercice de la personne après ce moment, celle-ci est réputée ne pas avoir établi d’exercice avant ce moment; a.1) la personne est réputée, pour le calcul de son revenu pour sa première année d’imposition se
[...] c) et d), le contribuable qui a acquis un droit visé à l’alinéa 251(5)b) afférent à une action est réputé être dans la même position relativement au contrôle de la société que si le droit était immédiat et absolu et que s’il l’avait exercé au moment de l’acquisition, dans le cas où il est raisonnable de conclure que l’un des principaux motifs de l’acquisition du droit consistait : (5) L’alinéa 256(8)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : b) à éviter l’application des paragraphes 10(10) ou 13(24), de l’alinéa 37(1)h) ou des paragraphes 55(2) ou 66(11.4) ou (11.5), de l’alinéa 88(1)c.3) ou des paragraphes 111(4), (5.1), (5.2) ou (5.3), 181.1(7), 190.1(6) ou 251.2(2); (6) Le passage du paragraphe 256(8) de la version anglaise de la même loi suivant l’alinéa e) est remplacé par ce qui suit : the taxpayer is deemed to be in the same position in relation to the control of the corporation as if the right were immediate and absolute and as if the taxpayer had exercised the right at
[...] Si l’auteur du rapport l’estime approprié, il peut alors lui présenter un rapport révisé à la lumière de ces renseignements. 2000, ch. 20, art. 10 (3) Le paragraphe 128(11) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : If more than one report (11) If more than one employee has made a report of a similar nature, those employees may designate one employee from among themselves to be present at the investigation. 2000, ch. 20, art. 10 (4) Les paragraphes 128(12) à (14) de la même loi sont remplacés par ce qui suit : Absence de l’employé (12) L’employeur, les membres du comité local ou le représentant peuvent poursuivre leur enquête en l’absence de l’employé lorsque ce dernier ou celui qui a été désigné au titre du paragraphe (11) décide de ne pas y assister.

Projet de loi de la Chambre C-29

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2016 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi no 2 d'exécution du budget de 2016

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Bill Morneau
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 15 décembre 2016 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] (designated member) plafond des affaires de société de personnes déterminé Est le plafond des affaires de société de personnes déterminé d’une personne pour une année d’imposition à un moment donné, la somme obtenue par la formule suivante : (K/L) × M – T où : K représente le total des sommes dont chacune est la part qui revient à la personne du revenu, déterminé conformément à la sous-section J de la section B, d’une société de personnes dont la personne était un associé pour un exercice qui se termine dans l’année, provenant d’une entreprise exploitée activement au Canada; L le total des sommes dont chacune est le revenu de la société de personnes, pour un exercice mentionné à l’alinéa a) de l’élément A de la première formule figurant à la définition de revenu de société de personnes déterminé au présent paragraphe, provenant d’une entreprise exploitée activement au Canada; M la moins élevée des sommes suivantes : a) le montant du plafond des affaires visé au paragraphe (2)
[...] d’une société qui n’est associée au cours d’une année d’imposition à aucune société privée sous contrôle canadien, b) la somme obtenue par la formule suivante : (Q/R) × S où : Q représente la somme visée à l’alinéa a), R 365, S le total des sommes dont chacune est le nombre de jours d’un exercice de la société de personnes qui se termine dans l’année; T le total des sommes dont chacune est une somme attribuée par la personne en vertu du paragraphe (8).
[...] c) et d), le contribuable qui a acquis un droit visé à l’alinéa 251(5)b) afférent à une action est réputé être dans la même position relativement au contrôle de la société que si le droit était immédiat et absolu et que s’il l’avait exercé au moment de l’acquisition, dans le cas où il est raisonnable de conclure que l’un des principaux motifs de l’acquisition du droit consistait : (3) L’alinéa 256(8)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit : b) à éviter l’application des paragraphes 10(10) ou 13(24), de l’alinéa 37(1)h) ou des paragraphes 55(2) ou 66(11.‍4) ou (11.‍5), de l’alinéa 88(1)c.‍3) ou des paragraphes 111(4), (5.‍1) ou (5.‍3), 181.‍1(7), 190.‍1(6) ou 251.‍2(2);(4) Le passage du paragraphe 256(8) de la version anglaise de la même loi suivant l’alinéa e) est remplacé par ce qui suit : the taxpayer is deemed to be in the same position in relation to the control of the corporation as if the right were immediate and absolute and as if the taxpayer had exercised the right at

Projet de loi du Sénat S-211

39e législature, 2e session
16 octobre 2007 au 7 septembre 2008
Information historique
Loi réglementant les valeurs mobilières et constituant une seule commission des valeurs mobilières pour l'ensemble du Canada

Titre abrégé : Loi canadienne sur les valeurs mobilières

Type de projet de loi
Projet de loi d'intérêt public du Sénat
Parrain
Sén. Jerahmiel Grafstein
État d'avancement
À la deuxième lecture au Sénat
Dernière activité
Débat à l’étape de la deuxième lecture le 30 avril 2008 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Composition (2) La Commission se compose d’au moins neuf at d’au plus quatorze membres.
[...] offre d’achat visant à la mainmise ou d’une offre de l’émetteur présentée par cette personne ou cette compagnie; r) une opération effectuée par un émetteur et portant sur une valeur mobilière qu’il a lui-même émise et qu’il donne en contrepartie d’une partie ou de la totalité de l’actif d’une personne ou d’une compagnie, pourvu que la juste valeur de l’actif ainsi acheté ne soit pas inférieure à 150 000 $ ou à toute autre somme prescrite; s) une opération effectuée par un émetteur et portant sur les valeurs mobilières qu’il a lui-même émises, si cette opération s’effectue avec les employés de l’émetteur ou avec ceux d’un membre du même groupe sans que ceux-ci soient incités à acheter dans l’espoir d’obtenir un emploi ou de conserver celui qu’ils occupent, qu’elle soit effectuée directement entre l’émetteur et l’employé ou par l’intermédiaire du fiduciaire ou de l’administrateur d’un régime d’achat d’actions établi au profit des employés de l’émetteur ou des membres du même groupe; t)
[...] Refus d’accuser réception (2) Le directeur ne peut délivrer d’accusé de réception pour un prospectus ou sa modification s’il est d’avis, selon le cas : a) que le prospectus ou un autre document qui doit être déposé avec lui : (i) soit ne satisfait pas, sur un point essentiel, aux exigences de la présente loi ou des règlements, (ii) soit comprend une déclaration, une promesse, une évaluation ou une information prospective qui est trompeuse, fausse ou mensongère, (iii) soit comprend une déclaration inexacte; b) qu’une contrepartie exorbitante a été ou doit être payée ou donnée pour des services ou des activités promotionnelles ou l’acquisition de biens; c) que le total de ce qui suit est insuffisant pour atteindre l’objectif de l’émission qui est énoncé dans le prospectus : (i) le produi‘t de la vente des valeurs mobilières visées par le prospectus qui doit être versé à la trésorerie de l’émetteur, (ii) les autres ressources de l’émetteur; d) qu’il n’y a pas raisonnablement lieu
[...] directeur des services financiers, (iii) si l’émetteur est une société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par le commandité de l’émetteur et des particuliers qui exercent pour l’émetteur des fonctions semblables à celles qu’exerce un chef de la direction ou un directeur des services financiers d’un émetteur, (iv) si l’émetteur n’est pas constitué en compagnie, en fiducie ou en société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par des personnes ou des compagnies qui exercent des fonctions semblables à celles qu’exercent les personnes ou les compagnies visées au sous-alinéa (i), (ii) ou (iii) ou à l’article 73; r) prescrire les exigences relatives à l’entiercement de valeurs mobilières dans le cadre de placements; s) désigner des activités, notamment l’utilisation de documents ou d’annonces publicitaires, que les personnes ou compagnies inscrites ou les émetteurs sont autorisés à exercer ou qu’il leur est interdit d’exercer dans le cadre de placements; t)

Projet de loi de la Chambre C-45

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi concernant le cannabis et modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances, le Code criminel et d'autres lois

Titre abrégé : Loi sur le cannabis

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Jody Wilson-Raybould
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 21 juin 2018 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] au cannabis ou à l’un de leurs éléments de marque, notamment toute activité de promotion liée à ceux-ci, ainsi que les délais et les modalités concernant la préparation, la conservation ou la fourniture de ces registres, rapports, données électroniques ou autres documents; r) concernant les compétences des analystes ou des inspecteurs ainsi que leurs attributions; s) concernant la rétention, la restitution et la disposition : (i) du cannabis, d’un accessoire ou d’un bien infractionnel saisi, retenu, trouvé ou obtenu de toute autre manière en vertu de la présente loi, de toute autre loi fédérale ou d’un pouvoir spécifique reconnu par la common law, (ii) de toute substance chimique ou de toute chose visée aux alinéas b) ou c) de la définition de bien chimique, au paragraphe 2(1), saisie, retenue, trouvée ou obtenue de toute autre manière en vertu de la présente loi, (iii) de toute autre chose saisie, retenue, trouvée ou obtenue de toute autre manière en vertu de la présente loi; t)
[...] (offence)Dispositions de coordination 2013, ch. 24 188 (1) Si l’article 168 de la présente loi entre en vigueur avant le paragraphe 22(1) de la Loi visant à renforcer la justice militaire pour la défense du Canada (appelée « autre loi » au présent article), à la date d’entrée en vigueur de ce paragraphe 22(1), le paragraphe 147.‍1(1) de la Loi sur la défense nationale est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit : c.‍1) d’une infraction à l’un des articles 9 à 14 de la Loi sur le cannabis;(2) Si le paragraphe 22(1) de l’autre loi entre en vigueur avant l’article 168 de la présente loi, l’article 168 de la version anglaise de la présente loi est remplacé par ce qui suit : 168 Subsection 147.‍1(1) of the National Defence Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c): (c.‍1) an offence relating to the contravention of any of sections 9 to 14 of the Cannabis Act; or(3) Si l’entrée en vigueur du paragraphe

Projet de loi de la Chambre C-44

42e législature, 1re session
3 décembre 2015 au 11 septembre 2019
Information historique
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 mars 2017 et mettant en oeuvre d'autres mesures

Titre abrégé : Loi no 1 d’exécution du budget de 2017

Type de projet de loi
Projet de loi émanant du gouvernement (Cdc)
Parrain
L’hon. Bill Morneau
État d'avancement
Sanction royale reçue
Dernière activité
Sanction royale le 22 juin 2017 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] (20) Les paragraphes (8) et (9) s’appliquent aux dépenses auxquelles il est renoncé aux termes d’une convention d’émission d’actions accréditives conclue après mars 2017.24 (1) L’alinéa 149(1)t) de la même loi est abrogé.(2) Les paragraphes 149(4.‍1) à (4.‍3) de la même loi sont abrogés.(3) Le passage du paragraphe 149(10) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Début ou cessation d’exonération (10) Dans le cas où, à un moment donné, une personne  —  société ou, si ce moment est postérieur au 12 septembre 2013, fiducie  —  devient exonérée de l’impôt payable en vertu de la présente partie sur son revenu imposable ou cesse de l’être, les règles ci-après s’appliquent : (4) Les paragraphes (1) à (3) s’appliquent aux années d’imposition qui commencent après 2018.25 (1) L’alinéa 149.‍1(15)d) de la même loi est abrogé
[...] ) ou 252.‍4(2) ou (4), verse à une personne, ou porte à son crédit, un montant au titre d’un remboursement visé à ces paragraphes peut déduire ce montant dans le calcul de sa taxe nette pour l’une des périodes suivantes : (2) Le passage du paragraphe 234(2.‍1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit : Production tardive de renseignements et rajustement pour défaut de produire (2.‍1) Dans le cas où un inscrit est tenu de produire des renseignements conformément au paragraphe 252.‍4(5) relativement à un montant demandé au titre de la déduction prévue au paragraphe (2) en raison d’un montant versé ou crédité au titre d’un remboursement, les règles suivantes s’appliquent : (3) Le passage de l’alinéa 234(2.‍1)a) de la version anglaise de la même loi suivant le sous-alinéa (ii) est remplacé par ce qui suit : the registrant shall, in determining the net tax for the reporting period of the registrant that includes the filing day, add an amount equal to interest, at
[...] the prescribed rate, on the amount claimed as a deduction under subsection (2) computed for the period beginning on the day on or before which the registrant was required to file the prescribed information under subsection 252.‍4(5) and ending on the filing day; and(4) L’alinéa 234(2.‍1)b) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit : (b) in the case where the registrant fails to file the information before the particular day, the registrant shall, in determining the net tax for the reporting period of the registrant that includes the particular day, add an amount equal to the total of the amount claimed as a deduction under subsection (2) and interest, at the prescribed rate, on that amount computed for the period beginning on the day on or before which the registrant was required to file the information under subsection 252.‍4(5) and ending on the day on or before which the registrant is required under section 238 to file a return for the reporting period of
[...] communication de cette décision, en appeler par voie d’action à la Cour fédérale à titre de demandeur, le ministre étant le défendeur.428 L’alinéa 53.‍3(1)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit : c) le gouvernement d’un État étranger, une organisation internationale ou un organisme d’un État étranger ayant des attributions similaires à celles du Centre qui ont conclu avec le ministre ou le Centre un accord par écrit en vertu des paragraphes 56(1) ou (2), si l’accord le prévoit.429 Le paragraphe 55(7) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa q), de ce qui suit : r) les nom, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone de tous les fiduciaires et de tous les bénéficiaires et constituants connus de la fiducie visée à l’alinéa a); s) les nom, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone de toutes les personnes qui détiennent ou contrôlent, directement ou indirectement, au moins vingt-cinq pour cent de l’entité visée à l’alinéa a), autre qu’une fiducie; t)
[...] les renseignements concernant la propriété, le contrôle et la structure de l’entité visée à l’alinéa a). 430 (1) Le paragraphe 55.‍1(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit : e) au ministère de la Défense nationale et aux Forces canadiennes, si en outre il a des motifs raisonnables de soupçonner que les renseignements se rapportent à une telle menace à l’égard du ministère de la Défense nationale ou des Forces canadiennes.(2) Le paragraphe 55.‍1(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa q), de ce qui suit : r) les nom, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone de tous les fiduciaires et de tous les bénéficiaires et constituants connus de la fiducie visée à l’alinéa a); s) les nom, adresse, adresse électronique et numéro de téléphone de toutes les personnes qui détiennent ou contrôlent, directement ou indirectement, au moins vingt-cinq pour cent de l’entité visée à l’alinéa a), autre qu’une fiducie; t) les renseignements

Projet de loi du Sénat S-208

40e législature, 1re session
18 novembre 2008 au 4 décembre 2008
Information historique
Loi réglementant les valeurs mobilières et constituant une seule commission des valeurs mobilières pour l'ensemble du Canada

Titre abrégé : Loi canadienne sur les valeurs mobilières

Type de projet de loi
Projet de loi d'intérêt public du Sénat
Parrain
Sén. Jerahmiel Grafstein
État d'avancement
À la deuxième lecture au Sénat
Dernière activité
Débat à l’étape de la deuxième lecture le 26 novembre 2008 (Sénat)
Trouvé dans le texte du projet de loi :
[...] Composition (2) La Commission se compose d’au moins neuf at d’au plus quatorze membres.
[...] offre d’achat visant à la mainmise ou d’une offre de l’émetteur présentée par cette personne ou cette compagnie; r) une opération effectuée par un émetteur et portant sur une valeur mobilière qu’il a lui-même émise et qu’il donne en contrepartie d’une partie ou de la totalité de l’actif d’une personne ou d’une compagnie, pourvu que la juste valeur de l’actif ainsi acheté ne soit pas inférieure à 150 000 $ ou à toute autre somme prescrite; s) une opération effectuée par un émetteur et portant sur les valeurs mobilières qu’il a lui-même émises, si cette opération s’effectue avec les employés de l’émetteur ou avec ceux d’un membre du même groupe sans que ceux-ci soient incités à acheter dans l’espoir d’obtenir un emploi ou de conserver celui qu’ils occupent, qu’elle soit effectuée directement entre l’émetteur et l’employé ou par l’intermédiaire du fiduciaire ou de l’administrateur d’un régime d’achat d’actions établi au profit des employés de l’émetteur ou des membres du même groupe; t)
[...] directeur des services financiers, (iii) si l’émetteur est une société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par le commandité de l’émetteur et des particuliers qui exercent pour l’émetteur des fonctions semblables à celles qu’exerce un chef de la direction ou un directeur des services financiers d’un émetteur, (iv) si l’émetteur n’est pas constitué en compagnie, en fiducie ou en société en commandite, exiger que les prospectus soient attestés par des personnes ou des compagnies qui exercent des fonctions semblables à celles qu’exercent les personnes ou les compagnies visées au sous-alinéa (i), (ii) ou (iii) ou à l’article 73; r) prescrire les exigences relatives à l’entiercement de valeurs mobilières dans le cadre de placements; s) désigner des activités, notamment l’utilisation de documents ou d’annonces publicitaires, que les personnes ou compagnies inscrites ou les émetteurs sont autorisés à exercer ou qu’il leur est interdit d’exercer dans le cadre de placements; t)
Exporter en: JSON XML RSS

Pour plus d'options de données, veuillez voir Données ouvertes

Haut de la page