Passer au contenu

Projet de loi C-4

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fifth Parliament,

3 Charles III, 2025

Première session, quarante-cinquième législature,

3 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-4
An Act respecting certain affordability measures for Canadians and another measure

PROJET DE LOI C-4
Loi concernant certaines mesures d’abordabilité pour les Canadiens et une autre mesure

FIRST READING, June 5, 2025
PREMIÈRE LECTURE LE 5 juin 2025

MINISTER OF FINANCE AND NATIONAL REVENUE

MINISTRE DES FINANCES ET DU REVENU NATIONAL

91230


RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi concernant certaines mesures d’abordabilité pour les Canadiens et une autre mesure ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act respecting certain affordability measures for Canadians and another measure”.

SOMMAIRE

SUMMARY

La partie 1 modifie la Loi de l’impôt sur le revenu pour réduire le taux d’imposition marginal de la première tranche de revenu des particuliers à 14,5 % pour l’année d’imposition 2025 et à 14 % pour l’année d’imposition 2026 et les années d’imposition subséquentes.

Part 1 amends the Income Tax Act to reduce the marginal personal income tax rate on the lowest tax bracket to 14.‍5% for the 2025 taxation year and to 14% for the 2026 and subsequent taxation years.

La partie 2 modifie la Loi sur la taxe d’accise et des règlements connexes afin de mettre en œuvre un remboursement temporaire de la TPS pour habitations neuves pour acheteurs d’une première habitation.

Part 2 amends the Excise Tax Act and other related Regulations to implement a temporary GST new housing rebate for first-time home buyers.

La partie 3 abroge la partie 1 de la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre et le Règlement sur la redevance sur les combustibles.

Part 3 repeals Part 1 of the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act and the Fuel Charge Regulations.

La partie 4 modifie la Loi électorale du Canada afin de modifier les exigences relatives aux politiques en matière de protection des renseignements personnels des partis politiques.

Part 4 amends the Canada Elections Act to make changes to the requirements relating to political parties’ policies for the protection of personal information.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 45th Parliament,

3 Charles III, 2025

1re session, 45e législature,

3 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-4

PROJET DE LOI C-4

An Act respecting certain affordability measures for Canadians and another measure

Loi concernant certaines mesures d’abordabilité pour les Canadiens et une autre mesure

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi visant à rendre la vie plus abordable pour les Canadiens.

1This Act may be cited as the Making Life More Affordable for Canadians Act.

PARTIE 1
Loi de l’impôt sur le revenu

PART 1
Income Tax Act

L.‍R.‍, ch. 1 (5e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 1 (5th Supp.‍)

2(1)Le paragraphe 117(2) de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :

2(1)Subsection 117(2) of the Income Tax Act is replaced by the following:

Taux pour les années d’imposition postérieures à 2024

Rates for taxation years after 2024

(2)L’impôt payable par un particulier en vertu de la présente partie sur, selon le cas, son revenu imposable ou son revenu imposable gagné au Canada (appelé « montant imposable » à la présente sous-section) pour une année d’imposition correspond à ce qui suit :

a)si le montant imposable n’excède pas la somme déterminée pour l’année par rapport à Début de l'insertion 57375 Fin de l'insertion  $, Début de l'insertion 14,5 Fin de l'insertion  % de ce montant;

b)si le montant imposable excède Début de l'insertion 57375 Fin de l'insertion  $ sans excéder Début de l'insertion 114750 Fin de l'insertion  $, la somme maximale déterminable pour l’année selon l’alinéa a) plus 20,5 % de l’excédent du montant imposable sur Début de l'insertion 57375 Fin de l'insertion  $ pour l’année;

c)si le montant imposable excède Début de l'insertion 114750 Fin de l'insertion  $ sans excéder Début de l'insertion 177882 Fin de l'insertion  $, la somme maximale déterminable pour l’année selon l’alinéa b) plus 26 % de l’excédent du montant imposable sur Début de l'insertion 114750 Fin de l'insertion  $ pour l’année;

d)si le montant imposable excède Début de l'insertion 177882 Fin de l'insertion  $ sans excéder Début de l'insertion 253414 Fin de l'insertion  $, la somme maximale déterminable pour l’année selon l’alinéa c) plus 29 % de l’excédent du montant imposable sur Début de l'insertion 177882 Fin de l'insertion  $ pour l’année;

e)si le montant imposable excède Début de l'insertion 253414 Fin de l'insertion  $, la somme maximale déterminable pour l’année selon l’alinéa d) plus 33 % de l’excédent du montant imposable sur Début de l'insertion 253414 Fin de l'insertion  $ pour l’année.

(2)The tax payable under this Part by an individual on the individual’s taxable income or taxable income earned in Canada, as the case may be (in this Subdivision referred to as the “amount taxable”) for a taxation year is

(a) Début de l'insertion 14.‍5 Fin de l'insertion % of the amount taxable, if the amount taxable is equal to or less than the amount determined for the taxation year in respect of $ Début de l'insertion 57,375 Fin de l'insertion ;

(b)if the amount taxable is greater than $ Début de l'insertion 57,375 Fin de l'insertion , but is equal to or less than $ Début de l'insertion 114,750 Fin de l'insertion , the maximum amount determinable in respect of the taxation year under paragraph (a), plus 20.‍5% of the amount by which the amount taxable exceeds $ Début de l'insertion 57,375 Fin de l'insertion for the year;

(c)if the amount taxable is greater than $ Début de l'insertion 114,750 Fin de l'insertion , but is equal to or less than $ Début de l'insertion 177,882 Fin de l'insertion , the maximum amount determinable in respect of the taxation year under paragraph (b), plus 26% of the amount by which the amount taxable exceeds $ Début de l'insertion 114,750 Fin de l'insertion for the year;

(d)if the amount taxable is greater than $ Début de l'insertion 177,882 Fin de l'insertion , but is equal to or less than $ Début de l'insertion 253,414 Fin de l'insertion , the maximum amount determinable in respect of the taxation year under paragraph (c), plus 29% of the amount by which the amount taxable exceeds $ Début de l'insertion 177,882 Fin de l'insertion for the year; and

(e)if the amount taxable is greater than $ Début de l'insertion 253,414 Fin de l'insertion , the maximum amount determinable in respect of the taxation year under paragraph (d), plus 33% of the amount by which the amount taxable exceeds $ Début de l'insertion 253,414 Fin de l'insertion for the year.

(2)À l’alinéa 117(2)a) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), « 14,5 % » est remplacé par « 14 % ».

(2)Paragraph 117(2)‍(a) of the Act, as enacted by subsection (1), is amended by replacing “14.‍5%” with “14%”.

(3)Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition 2025 et suivantes.

(3)Subsection (1) applies to the 2025 and subsequent taxation years.

(4)Le paragraphe (2) s’applique aux années d’imposition 2026 et suivantes.

(4)Subsection (2) applies to the 2026 and subsequent taxation years.

PARTIE 2
Modification de la Loi sur la taxe d’accise et de règlements connexes

PART 2
Amendments to the Excise Tax Act and Related Regulations

L.‍R.‍, ch. E-15

R.‍S.‍, c. E-15

Loi sur la taxe d’accise

Excise Tax Act

3(1)Le paragraphe 123(1) de la Loi sur la taxe d’accise est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

3(1)Subsection 123(1) of the Excise Tax Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Début du bloc inséré

acheteur d’une première habitation S’entend, à un moment donné, du particulier à l’égard duquel les conditions ci-après sont réunies :

  • a)le particulier est âgé de 18 ans ou plus au moment donné;

  • b)il est, au moment donné, un citoyen canadien ou un résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés;

  • c)à aucun moment de la période — étant la période commençant au début de la quatrième année civile précédente ayant pris fin avant le moment donné et se terminant la veille du jour qui comprend le moment donné — il n’a occupé une habitation située au Canada ou à l’étranger à titre de lieu de résidence habituelle tout en étant un propriétaire, selon le cas :

    • (i)de l’immeuble d’habitation dans lequel l’habitation est située,

    • (ii)de tout ou partie du bâtiment dans lequel l’habitation est située,

    • (iii)dans le cas d’une habitation située au Canada, d’une part du capital social d’une coopérative d’habitation qui lui confère le droit de posséder l’habitation,

    • (iv)dans le cas d’une habitation située à l’étranger, d’une part du capital social d’une entité qui est similaire à une coopérative d’habitation, ou d’une participation dans une telle entité, laquelle lui confère le droit de posséder l’habitation;

  • d)si un autre particulier est son époux ou conjoint de fait au moment donné, à aucun moment de la période visée à l’alinéa c) le particulier n’a occupé une habitation située au Canada ou à l’étranger à titre de lieu de résidence habituelle pendant que l’autre particulier est un propriétaire, selon le cas :

    • (i)de l’immeuble d’habitation dans lequel l’habitation est située,

    • (ii)de tout ou partie du bâtiment dans lequel l’habitation est située,

    • (iii)dans le cas d’une habitation située au Canada, d’une part du capital social d’une coopérative d’habitation qui lui confère le droit de posséder l’habitation,

    • (iv)dans le cas d’une habitation située à l’étranger, d’une part du capital social d’une entité qui est similaire à une coopérative d’habitation, ou d’une participation dans une telle entité, laquelle lui confère le droit de posséder l’habitation.‍ (first-time home buyer)

      Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré

first-time home buyer, at a particular time, means a particular individual in respect of whom the following conditions are met:

  • (a)the particular individual is 18 years of age or older at the particular time,

  • (b)the particular individual is, at the particular time, a Canadian citizen or permanent resident within the meaning of subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act,

  • (c)at no time in the period that begins at the beginning of the fourth preceding calendar year that ended before the particular time and that ends on the day before the day that includes the particular time did the particular individual occupy a residential unit situated in or outside Canada as their primary place of residence while being an owner of

    • (i)the residential complex in which the residential unit is located,

    • (ii)the building, or a part of the building, in which the residential unit is located,

    • (iii)in the case of a residential unit situated in Canada, a share of the capital stock of a cooperative housing corporation which entitles the particular individual to possess the residential unit, or

    • (iv)in the case of a residential unit situated outside Canada, a share of the capital stock of, or an interest in, an entity that is similar to a cooperative housing corporation, which share or interest entitles the particular individual to possess the residential unit, and

  • (d)if another individual is a spouse or common-law partner of the particular individual at the particular time, at no time in the period referred to in paragraph (c) did the particular individual occupy a residential unit situated in or outside Canada as their primary place of residence while the other individual is an owner of

    • (i)the residential complex in which the residential unit is located,

    • (ii)the building, or a part of the building, in which the residential unit is located,

    • (iii)in the case of a residential unit situated in Canada, a share of the capital stock of a cooperative housing corporation which entitles the other individual to possess the residential unit, or

    • (iv)in the case of a residential unit situated outside Canada, a share of the capital stock of, or an interest in, an entity that is similar to a cooperative housing corporation, which share or interest entitles the other individual to possess the residential unit; (acheteur d’une première habitation)

      Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

4(1)Les paragraphes 254(2.‍01) à (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

4(1)Subsections 254(2.‍01) to (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Remboursement additionnel pour habitation neuve — acheteur d’une première habitation
Additional new housing rebate — first-time home buyer
Début du bloc inséré
(2.‍1)Sous réserve du paragraphe (3), le ministre verse un remboursement à un particulier dans le cas où, à la fois :

a)le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2) relativement à un immeuble d’habitation qui est un immeuble d’habitation à logement unique ou un logement en copropriété, ou y aurait droit si les mentions « 450000 $ » aux alinéas (2)c) et i) valaient mention de « 1500000 $ »;

b)le contrat de vente visé à l’alinéa (2)b) est conclu après le 26 mai 2025 et avant 2031;

c)la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation commencent avant 2031 et sont achevées en grande partie avant 2036;

d)la propriété de l’immeuble d’habitation est transférée au particulier avant 2036;

e)le particulier, à la fois :

(i)au moment où il devient responsable ou assume une responsabilité aux termes du contrat de vente, acquiert l’immeuble d’habitation pour qu’il lui serve de résidence habituelle,

(ii)est le premier particulier à occuper l’immeuble d’habitation à titre résidentiel une fois la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation achevées en grande partie,

(iii)est un acheteur d’une première habitation au moment donné où la propriété de l’immeuble d’habitation lui est transférée.

Le montant remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et correspond au montant suivant :

f)si la contrepartie totale relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)c), est de 1000000 $ ou moins, le montant calculé selon la formule suivante :

A − B
où :

A
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le total de la taxe payée par le particulier relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)d),

B
le montant du remboursement prévu au paragraphe (2) que le particulier peut demander relativement à l’immeuble d’habitation;

g)si la contrepartie totale relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)c), est supérieure à 1000000 $ mais inférieure à 1500000 $, le montant calculé selon la formule suivante :

C × [(1 500 000 $ − D) ÷ 500 000 $]
où :

C
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le total de la taxe payée par le particulier relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)d),

D
la contrepartie totale.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2.‍1)If

(a)a particular individual is entitled to claim a rebate under subsection (2) in respect of a residential complex that is a single unit residential complex or a residential condominium unit or would be so entitled if the references in paragraphs (2)‍(c) and (i) to “$450,000” were read as “$1,500,000”,

(b)the agreement of purchase and sale referred to in paragraph (2)‍(b) is entered into after May 26, 2025 and before 2031,

(c)the construction or substantial renovation of the residential complex begins before 2031 and is substantially completed before 2036,

(d)ownership of the residential complex is transferred to the particular individual before 2036, and

(e)the particular individual

(i)at the time the particular individual becomes liable or assumes liability under the agreement of purchase and sale, is acquiring the residential complex for use as their primary place of residence,

(ii)is the first individual to occupy the residential complex as a place of residence after the construction or substantial renovation of the residential complex is substantially completed, and

(iii)is a first-time home buyer at the particular time at which ownership of the residential complex is transferred to the particular individual,

the Minister shall, subject to subsection (3), pay a rebate to the particular individual, in addition to the rebate, if any, payable under subsection (2) to the particular individual, equal to

(f)if the total consideration, within the meaning of paragraph (2)‍(c), in respect of the residential complex is not more than $1,000,000, the amount determined by the formula

A − B
where

A
is the lesser of $50,000 and the total tax paid by the particular individual, within the meaning of paragraph (2)‍(d), in respect of the residential complex, and

B
is the amount of the rebate, if any, under subsection (2) that the particular individual is entitled to claim in respect of the residential complex, and

(g)if the total consideration, within the meaning of paragraph (2)‍(c), in respect of the residential complex is more than $1,000,000 but less than $1,500,000, the amount determined by the formula

C × [($1,500,000 − D) ÷ $500,000]
where

C
is the lesser of $50,000 and the total tax paid by the particular individual, within the meaning of paragraph (2)‍(d), in respect of the residential complex, and

D
is the total consideration.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

5(1)Les paragraphes 254.‍1(2.‍01) à (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

5(1)Subsections 254.‍1(2.‍01) to (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Remboursement additionnel pour bâtiment seulement — acheteur d’une première habitation
Additional building-only rebate — first-time home buyer
Début du bloc inséré
(2.‍1)Sous réserve du paragraphe (3), le ministre verse un remboursement à un particulier dans le cas où, à la fois :

a)le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2) relativement à un immeuble d’habitation, ou y aurait droit si les mentions « 472500 $ » aux alinéas (2)c) et i) valaient mention de « 1575000 $ »;

b)le contrat visé à l’alinéa (2)a) est conclu après le 26 mai 2025 et avant 2031;

c)la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation commencent avant 2031 et sont achevées en grande partie avant 2036;

d)la possession de l’immeuble d’habitation est transférée au particulier avant 2036;

e)le particulier, à la fois :

(i)au moment où il devient responsable ou assume une responsabilité aux termes du contrat, acquiert l’immeuble d’habitation pour qu’il lui serve de résidence habituelle,

(ii)est le premier particulier à occuper l’immeuble d’habitation à titre résidentiel une fois la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation achevées en grande partie,

(iii)est un acheteur d’une première habitation au moment donné où la possession de l’immeuble d’habitation lui est transférée.

Le montant remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et correspond au montant suivant :

f)si la juste valeur marchande de l’immeuble d’habitation visée à l’alinéa (2)c) est de 1050000 $ ou moins, le montant calculé selon la formule suivante :

A − B
où :

A
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le montant correspondant à 4,77 % de la contrepartie totale relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)h),

B
le montant du remboursement prévu au paragraphe (2) que le particulier peut demander relativement à l’immeuble d’habitation;

g)si la juste valeur marchande de l’immeuble d’habitation visée à l’alinéa (2)c) est supérieure à 1050000  $ mais inférieure à 1575000 $, le montant calculé selon la formule suivante :

C × [(1 575 000 $ − D) ÷ 525 000 $]
où :

C
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le montant correspondant à 4,77 % de la contrepartie totale relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)h),

D
la juste valeur marchande.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2.‍1)If

(a)a particular individual is entitled to claim a rebate under subsection (2) in respect of a residential complex or would be so entitled if the references in paragraphs (2)‍(c) and (i) to “$472,500” were read as “$1,575,000”,

(b)the agreement referred to in paragraph (2)‍(a) is entered into after May 26, 2025 and before 2031,

(c)the construction or substantial renovation of the residential complex begins before 2031 and is substantially completed before 2036,

(d)possession of the residential complex is transferred to the particular individual before 2036, and

(e)the particular individual

(i)at the time the particular individual becomes liable or assumes liability under the agreement, is acquiring the residential complex for use as their primary place of residence,

(ii)is the first individual to occupy the residential complex as a place of residence after the construction or substantial renovation of the residential complex is substantially completed, and

(iii)is a first-time home buyer at the particular time at which possession of the residential complex is transferred to the particular individual,

the Minister shall, subject to subsection (3), pay a rebate to the particular individual, in addition to the rebate, if any, payable under subsection (2) to the particular individual, equal to

(f)if the fair market value of the residential complex referred to in paragraph (2)‍(c) is not more than $1,050,000, the amount determined by the formula

A − B
where

A
is the lesser of $50,000 and 4.‍77% of the total consideration, within the meaning of paragraph (2)‍(h), in respect of the residential complex, and

B
is the amount of the rebate, if any, under subsection (2) that the particular individual is entitled to claim in respect of the residential complex, and

(g)if the fair market value of the residential complex referred to in paragraph (2)‍(c) is more than $1,050,000 but less than $1,575,000, the amount determined by the formula

C × [($1,575,000 − D) ÷ $525,000]
where

C
is the lesser of $50,000 and 4.‍77% of the total consideration, within the meaning of paragraph (2)‍(h), in respect of the residential complex, and

D
is the fair market value.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

6(1)Les paragraphes 255(2.‍01) à (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

6(1)Subsections 255(2.‍01) to (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Remboursement additionnel pour habitation en coopérative — acheteur d’une première habitation
Additional cooperative housing rebate — first-time home buyer
Début du bloc inséré
(2.‍1)Sous réserve du paragraphe (3), le ministre verse un remboursement à un particulier dans le cas où, à la fois :

a)le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2) relativement à une part du capital social d’une coopérative d’habitation qui lui confère le droit de posséder une habitation dans un immeuble d’habitation, ou y aurait droit relativement à une telle part si les mentions « 472500 $ » aux alinéas (2)d) et h) valaient mention de « 1575000 $ »;

b)le contrat de vente visé à l’alinéa (2)c) est conclu après le 26 mai 2025 et avant 2031;

c)la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation commencent avant 2031 et sont achevées en grande partie avant 2036;

d)la propriété de la part est transférée au particulier avant 2036;

e)le particulier, à la fois :

(i)au moment où il devient responsable ou assume une responsabilité aux termes du contrat de vente, acquiert la part pour que l’habitation lui serve de résidence habituelle,

(ii)est le premier particulier à occuper l’habitation à titre résidentiel après que la possession de l’habitation lui ait été transférée,

(iii)est un acheteur d’une première habitation au moment donné où la propriété de la part lui est transférée.

Le montant remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et correspond au montant suivant :

f)si la contrepartie totale relativement à la part, à toute participation dans la coopérative d’habitation et à tout droit sur l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)d), n’est pas supérieure à 1050000 $, le montant calculé selon la formule suivante :

A − B
où :

A
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le montant correspondant à 4,77 % de la contrepartie totale,

B
le montant du remboursement prévu au paragraphe (2) que le particulier peut demander relativement à la part;

g)si la contrepartie totale relativement à la part, à une participation dans la coopérative d’habitation et à un droit sur l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)d), est supérieure à 1050000 $ mais inférieure à 1575000 $, le montant calculé selon la formule suivante :

C × [(1 575 000 $ − D) ÷ 525 000 $]
où :

C
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le montant correspondant à 4,77 % de la contrepartie totale,

D
la contrepartie totale.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2.‍1)If

(a)a particular individual is entitled to claim a rebate under subsection (2) in respect of a share of the capital stock of a cooperative housing corporation that entitles the particular individual to the possession of a residential unit in a residential complex or the particular individual would be entitled to claim a rebate under subsection (2) in respect of such a share if the references in paragraphs (2)‍(d) and (h) to “$472,500” were read as “$1,575,000”,

(b)the agreement of purchase and sale referred to in paragraph (2)‍(c) is entered into after May 26, 2025 and before 2031,

(c)the construction or substantial renovation of the residential complex begins before 2031 and is substantially completed before 2036,

(d)ownership of the share is transferred to the particular individual before 2036, and

(e)the particular individual

(i)at the time the particular individual becomes liable or assumes liability under the agreement of purchase and sale, is acquiring the share for the purpose of using the residential unit as their primary place of residence,

(ii)is the first individual to occupy the residential unit as a place of residence after possession of the residential unit is transferred to the particular individual, and

(iii)is a first-time home buyer at the particular time at which ownership of the share is transferred to the particular individual,

the Minister shall, subject to subsection (3), pay a rebate to the particular individual, in addition to the rebate, if any, payable under subsection (2) to the particular individual, equal to

(f)if the total consideration within the meaning of paragraph (2)‍(d), in respect of the share and any interest in the cooperative housing corporation or the residential complex, is not more than $1,050,000, the amount determined by the formula

A − B
where

A
is the lesser of $50,000 and 4.‍77% of the total consideration, and

B
is the amount of the rebate, if any, under subsection (2) that the particular individual is entitled to claim in respect of the share, and

(g)if the total consideration within the meaning of paragraph (2)‍(d), in respect of the share and any interest in the cooperative housing corporation or the residential complex, is more than $1,050,000 but less than $1,575,000, the amount determined by the formula

C × [($1,575,000 − D) ÷ $525,000]
where

C
is the lesser of $50,000 and 4.‍77% of the total consideration, and

D
is the total consideration.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

7(1)Les paragraphes 256(2.‍01) à (2.‍1) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

7(1)Subsections 256(2.‍01) to (2.‍1) of the Act are replaced by the following:

Remboursement additionnel pour habitation construite par soi-même — acheteur d’une première habitation
Additional owner-built home rebate — first-time home buyer
Début du bloc inséré
(2.‍1)Sous réserve du paragraphe (3), le ministre verse un remboursement à un particulier dans le cas où, à la fois :

a)le particulier a droit au remboursement prévu au paragraphe (2) relativement à un immeuble d’habitation qui est un immeuble d’habitation à logement unique ou un logement en copropriété, ou y aurait droit si les mentions « 450000 $ » à ce paragraphe valaient mention de « 1500000 $ »;

b)la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation commencent après le 26 mai 2025 et avant 2031 et sont achevées en grande partie avant 2036;

c)le particulier, à la fois :

(i)est celui pour qui l’immeuble d’habitation est en construction ou fait l’objet de rénovations majeures, afin qu’il lui serve de résidence habituelle,

(ii)est le premier particulier à occuper l’immeuble d’habitation à titre résidentiel après le début de la construction, ou des rénovations majeures, de l’immeuble d’habitation,

(iii)occupe l’immeuble d’habitation pour la première fois à titre résidentiel avant 2036,

(iv)est un acheteur d’une première habitation au moment donné qui est le premier en date du moment où il a occupé pour la première fois l’immeuble d’habitation à titre résidentiel et du moment où la construction ou les rénovations majeures de l’immeuble d’habitation sont achevées en grande partie.

Le montant remboursable s’ajoute à celui qui est payable au particulier selon le paragraphe (2) et correspond au montant calculé selon la formule suivante :

A × [(1 500 000 $ − B) ÷ 500 000 $] − C
où :

A
représente 50000 $ ou, s’il est moins élevé, le total de la taxe payée par le particulier relativement à l’immeuble d’habitation, au sens de l’alinéa (2)c), avant, selon le cas :

(i)si la juste valeur marchande de l’immeuble d’habitation visée à l’alinéa (2)b) est inférieure à 450000 $, l’envoi au ministre, conformément au paragraphe (3), de la demande visant le remboursement prévu au paragraphe (2) relativement à l’immeuble d’habitation,

(ii)si le sous-alinéa (i) ne s’applique pas, l’envoi au ministre, conformément au paragraphe (3), de la demande visant le remboursement prévu au présent paragraphe relativement à l’immeuble d’habitation,

B
1000000 $ ou, si elle est plus élevée, la juste valeur marchande de l’immeuble d’habitation visée à l’alinéa (2)b),

C
le montant du remboursement prévu au paragraphe (2) que le particulier peut demander relativement à l’immeuble d’habitation.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2.‍1)If

(a)a particular individual is entitled to claim a rebate under subsection (2) in respect of a residential complex that is a single unit residential complex or a residential condominium unit or would be so entitled if the references in that subsection to “$450,000” were read as “$1,500,000”,

(b)the construction or substantial renovation of the residential complex begins after May 26, 2025 and before 2031 and is substantially completed before 2036, and

(c)the particular individual

(i)is the individual for whom the residential complex is being constructed or substantially renovated for use as their primary place of residence,

(ii)is the first individual to occupy the residential complex as a place of residence after the construction or substantial renovation of the residential complex is begun,

(iii)first occupies the residential complex as a place of residence before 2036, and

(iv)is a first-time home buyer at the particular time that is the earlier of the time at which the residential complex is first occupied by the particular individual as a place of residence and the time at which the construction or substantial renovation of the residential complex is substantially completed,

the Minister shall, subject to subsection (3), pay a rebate to the particular individual, in addition to the rebate, if any, payable under subsection (2) to the particular individual, equal to the amount determined by the formula

A × [($1,500,000 − B) ÷ $500,000] − C
where

A
is the lesser of $50,000 and the total tax paid by the particular individual, within the meaning of paragraph (2)‍(c), in respect of the residential complex before

(i)if the fair market value of the residential complex referred to in paragraph (2)‍(b) is less than $450,000, an application for the rebate under subsection (2) in respect of the residential complex is filed with the Minister in accordance with subsection (3), and

(ii)in any other case, an application for the rebate under this subsection in respect of the residential complex is filed with the Minister in accordance with subsection (3),

B
is the greater of $1,000,000 and the fair market value of the residential complex referred to in paragraph (2)‍(b), and

C
is the amount of the rebate, if any, under subsection (2) that the particular individual is entitled to claim in respect of the residential complex.

Fin du bloc inséré
Occupation d’une habitation lors de sa construction ou rénovation
Homes occupied before substantial completion
( Début de l'insertion 2.‍11 Fin de l'insertion )La taxe qui se rapporte aux améliorations qu’un particulier acquiert relativement à un immeuble d’habitation qu’il construit ou auquel il fait des rénovations majeures et qui devient payable par lui plus de deux ans après le jour où l’immeuble Début de l'insertion d’habitation Fin de l'insertion est occupé pour la première fois de la manière prévue Début de l'insertion aux sous-alinéas Fin de l'insertion (2)d)‍(i) Début de l'insertion ou (2.‍1)c)‍(ii), selon le cas Fin de l'insertion , n’entre pas dans le calcul du total de la taxe qu’il a payée, Début de l'insertion au sens de Fin de l'insertion l’alinéa (2)c).
( Début de l'insertion 2.‍11 Fin de l'insertion ) Début de l'insertion If Fin de l'insertion an individual acquires an improvement in respect of a residential complex that the individual is constructing or substantially renovating and tax in respect of the improvement becomes payable by the individual more than two years after the day the Début de l'insertion residential Fin de l'insertion complex is first occupied as described in subparagraph (2)‍(d)‍(i) Début de l'insertion or (2.‍1)‍(c)‍(ii), as applicable Fin de l'insertion , that tax shall not be included in determining the total tax paid by the individual Début de l'insertion within the meaning of Fin de l'insertion paragraph (2)‍(c).

(2)Les alinéas 256(2.‍2)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Paragraphs 256(2.‍2)‍(a) and (b) of the Act are replaced by the following:

  • a)il achète ou importe la maison, laquelle n’a jamais été utilisée ni occupée à titre résidentiel ou d’hébergement, mais il ne demande pas de remboursement concernant la maison aux termes Début de l'insertion de l’un des paragraphes 254(2) et (2.‍1) et 254.‍1(2) et (2.‍1) Fin de l'insertion ;

  • b)il acquiert ou importe la maison pour qu’elle lui serve de résidence habituelle ou serve ainsi à l’un de ses proches;

  • (a)a particular individual purchases or imports a mobile home or floating home that has never been used or occupied by any individual as a place of residence or lodging and does not file with the Minister, or submit to the supplier, an application for a rebate in respect of the home under Début de l'insertion any of subsections 254(2) and (2.‍1) and 254.‍1(2) and (2.‍1) Fin de l'insertion ,

  • (b)the particular individual is acquiring or importing the mobile home or floating home for use as the primary place of residence of the particular individual or of a relation of the particular individual, and

(3)Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être entrés en vigueur le 27 mai 2025.

(3)Subsections (1) and (2) are deemed to have come into force on May 27, 2025.

8(1)L’élément C de la première formule figurant au paragraphe 256.‍2(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

8(1)The description of C in subsection 256.‍2(4) of the Act is replaced by the following:

C
Début de l'insertion le total des montants suivants Fin de l'insertion  :

Début de l'insertion (i) Fin de l'insertion le montant du remboursement, prévu au paragraphe 254.‍1(2), que l’acquéreur de la fourniture exonérée par vente peut demander relativement à l’immeuble ou au logement,

Début du bloc inséré

(ii)le montant du remboursement, prévu au paragraphe 254.‍1(2.‍1), que l’acquéreur de la fourniture exonérée par vente peut demander relativement à l’immeuble ou au logement.

Fin du bloc inséré

C
is Début de l'insertion the total of Fin de l'insertion

Début de l'insertion (i) Fin de l'insertion the amount of the rebate, if any, under subsection 254.‍1(2) that the recipient of the exempt supply by way of sale is entitled to claim in respect of the complex or unit, Début de l'insertion and Fin de l'insertion

Début du bloc inséré

(ii)the amount of the rebate, if any, under subsection 254.‍1(2.‍1) that the recipient of the exempt supply by way of sale is entitled to claim in respect of the complex or unit.

Fin du bloc inséré

(2)L’élément C de la première formule figurant au paragraphe 256.‍2(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)The description of C in subsection 256.‍2(5) of the Act is replaced by the following:

C
Début de l'insertion le total des montants suivants Fin de l'insertion  :

Début de l'insertion (i) Fin de l'insertion le montant du remboursement, prévu au paragraphe 255(2), que l’acquéreur de la fourniture exonérée de l’habitation pouvait demander relativement à celle-ci,

Début du bloc inséré

(ii)le montant du remboursement, prévu au paragraphe 255(2.‍1), que l’acquéreur de la fourniture exonérée de l’habitation pouvait demander relativement à celle-ci.

Fin du bloc inséré

C
is Début de l'insertion the total of Fin de l'insertion

Début de l'insertion (i) Fin de l'insertion the amount of the rebate, if any, under subsection 255(2) that the recipient of the exempt supply of the unit was entitled to claim in respect of the unit, Début de l'insertion and Fin de l'insertion

Début du bloc inséré

(ii)the amount of the rebate, if any, under subsection 255(2.‍1) that the recipient of the exempt supply of the unit was entitled to claim in respect of the unit.

Fin du bloc inséré

(3)Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être entrés en vigueur le 27 mai 2025.

(3)Subsections (1) and (2) are deemed to have come into force on May 27, 2025.

9(1)L’alinéa 262(3)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

9(1)Paragraph 262(3)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • a)sous réserve des alinéas b) Début de l'insertion à c.‍1) Fin de l'insertion , la mention d’un particulier aux articles 254 à 256 vaut mention de l’ensemble des particuliers donnés en tant que groupe;

  • (a)subject to paragraphs (b) Début de l'insertion to (c.‍1) Fin de l'insertion , the references in sections 254 to 256 to a particular individual shall be read as references to all of those individuals as a group;

(2)L’alinéa 262(3)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 262(3) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c) and by replacing paragraph (d) with the following:

  • Début du bloc inséré

    c.‍1)la mention, aux alinéas 254(2.‍1)e), 254.‍1(2.‍1)e), 255(2.‍1)e) et 256(2.‍1)c), à l’élément B de la formule figurant à chacun des alinéas 254(2.‍1)f), 254.‍1(2.‍1)f) et 255(2.‍1)f) et à l’élément C de la formule figurant au paragraphe 256(2.‍1), d’un particulier vaut mention de l’un des particuliers donnés;

    Fin du bloc inséré
  • d)seulement l’un des particuliers donnés peut demander le remboursement en application des Début de l'insertion paragraphes 254(2), 254.‍1(2), 255(2) ou 256(2) Fin de l'insertion relativement à l’immeuble ou à la part;

  • Début du bloc inséré

    e)seulement l’un des particuliers donnés peut demander le remboursement en application des paragraphes 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) ou 256(2.‍1) relativement à l’immeuble ou à la part et le particulier donné qui demande ce remboursement doit satisfaire aux critères énoncés aux alinéas 254(2.‍1)e), 254.‍1(2.‍1)e), 255(2.‍1)e) ou 256(2.‍1)c).

    Fin du bloc inséré
  • Début du bloc inséré

    (c.‍1)the references in paragraphs 254(2.‍1)‍(e), 254.‍1(2.‍1)‍(e), 255(2.‍1)‍(e) and 256(2.‍1)‍(c), in the description of B in each of paragraphs 254(2.‍1)‍(f), 254.‍1(2.‍1)‍(f) and 255(2.‍1)‍(f) and in the description of C in subsection 256(2.‍1) to the particular individual are to be read as references to any of those individuals;

    Fin du bloc inséré
  • (d)only one of those individuals may apply for the rebate under Début de l'insertion subsection 254(2), 254.‍1(2), 255(2) Fin de l'insertion or Début de l'insertion 256(2) Fin de l'insertion , as the case may be, in respect of the complex or share; and

  • Début du bloc inséré

    (e)only one of those individuals may apply for the rebate under subsection 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) or 256(2.‍1), as the case may be, in respect of the complex or share and the individual that applies for that rebate must meet the criteria set out in paragraph 254(2.‍1)‍(e), 254.‍1(2.‍1)‍(e), 255(2.‍1)‍(e) or 256(2.‍1)‍(c), as the case may be.

    Fin du bloc inséré

(3)Les paragraphes (1) et (2) sont réputés être entrés en vigueur le 27 mai 2025.

(3)Subsections (1) and (2) are deemed to have come into force on May 27, 2025.

10(1)La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 263.‍2, de ce qui suit :

10(1)The Act is amended by adding the following after section 263.‍2:

Présenter une demande
Making an application
Début du bloc inséré
263.‍3(1)Pour l’application du présent article, un particulier présente une demande s’il présente une demande au ministre ou une demande à un constructeur.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
263.‍3(1)For the purposes of this section, an individual makes an application if they file an application with the Minister or submit an application to a builder.
Fin du bloc inséré
Restriction — acheteur d’une première habitation
Restriction on rebate — first-time home buyer
Début du bloc inséré
(2)Aucun remboursement prévu aux paragraphes 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) ou 256(2.‍1) à l’égard duquel un particulier présente une demande n’est versé si les conditions ci-après sont réunies :

a)après le 26 mai 2025 et avant le moment donné visé aux sous-alinéas 254(2.‍1)e)‍(iii), 254.‍1(2.‍1)e)‍(iii), 255(2.‍1)e)‍(iii) ou 256(2.‍1)c)‍(iv), le particulier, ou un autre particulier qui est au moment donné son époux ou conjoint de fait, présente une demande pour un autre remboursement en vertu de l’un de ces paragraphes;

b)le particulier ou l’autre particulier, selon le cas, a droit à l’autre remboursement.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2)A particular rebate under subsection 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) or 256(2.‍1), for which a particular individual makes an application, shall not be paid if

(a)after May 26, 2025 and before the particular time referred to in subparagraph 254(2.‍1)‍(e)‍(iii), 254.‍1(2.‍1)‍(e)‍(iii), 255(2.‍1)‍(e)‍(iii) or 256(2.‍1)‍(c)‍(iv), as the case may be, the particular individual, or another individual who is at the particular time a spouse or common-law partner of the particular individual, makes an application for another rebate under any of those subsections; and

(b)the particular individual or the other individual, as the case may be, is entitled to the other rebate.

Fin du bloc inséré
Demande réputée — époux ou conjoint de fait
Deemed application — spouse or common-law partner
Début du bloc inséré
(3)Si, après le 26 mai 2025, un particulier présente une demande visant un remboursement prévu aux paragraphes 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) ou 256(2.‍1) et y a droit, si le remboursement est payable à un groupe de particuliers et si un autre particulier qui est membre de ce groupe est l’époux ou conjoint de fait du particulier au moment donné visé aux sous-alinéas 254(2.‍1)e)‍(iii), 254.‍1(2.‍1)e)‍(iii), 255(2.‍1)e)‍(iii) ou 256(2.‍1)c)‍(iv), l’autre particulier est réputé, pour l’application du paragraphe (2), présenter une demande de remboursement au moment donné et y avoir droit.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(3)If, after May 26, 2025, a particular individual makes an application for, and is entitled to, a rebate under subsection 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1), 255(2.‍1) or 256(2.‍1), if the rebate is payable to a group of individuals and if another individual who is a member of that group is a spouse or common-law partner of the particular individual at the particular time referred to in subparagraph 254(2.‍1)‍(e)‍(iii), 254.‍1(2.‍1)‍(e)‍(iii), 255(2.‍1)‍(e)‍(iii) or 256(2.‍1)‍(c)‍(iv), as the case may be, the other individual is deemed, for the purposes of subsection (2), to file at the particular time an application for the rebate and to be entitled to the rebate.
Fin du bloc inséré
Définition de contrat de vente
Definition of agreement of sale
Début du bloc inséré
263.‍4(1)Pour l’application du présent article, contrat de vente s’entend, relativement à un immeuble d’habitation, d’un contrat conclu par un constructeur de l’immeuble d’habitation ou par une coopérative d’habitation qui est propriétaire de l’immeuble d’habitation et aux termes duquel un des biens suivants est fourni par vente :

a)dans le cas d’un constructeur :

(i)l’immeuble d’habitation,

(ii)tout ou partie d’un bâtiment dans lequel est située une habitation faisant partie de l’immeuble d’habitation;

b)dans le cas d’une coopérative d’habitation, une part du capital social de la coopérative d’habitation qui confère le droit au détenteur de posséder une habitation située dans l’immeuble d’habitation.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
263.‍4(1)For the purposes of this section, agreement of sale, in respect of a residential complex, means an agreement that is entered into by a builder of the residential complex or by a cooperative housing corporation that owns the residential complex and under which the following is supplied by way of sale:

(a)in the case of a builder,

(i)the residential complex, or

(ii)a building or part of a building in which a residential unit forming part of the residential complex is located; or

(b)in the case of a cooperative housing corporation, a share of the capital stock of the cooperative housing corporation, the holder of which is entitled to possession of a residential unit located in the residential complex.

Fin du bloc inséré
Lien de dépendance — groupes de particuliers
Non-arm’s length — groups of individuals
Début du bloc inséré
(2)Pour l’application du présent article, les règles suivantes s’appliquent :

a)un groupe de particuliers et un particulier ont entre eux un lien de dépendance si, selon le cas :

(i)le particulier est membre du groupe,

(ii)le particulier a un lien de dépendance avec un ou plusieurs membres du groupe;

b)un groupe de particuliers et un autre groupe de particuliers ont entre eux un lien de dépendance si, selon le cas :

(i)un ou plusieurs particuliers sont membres des deux groupes,

(ii)un ou plusieurs membres du groupe ont un lien de dépendance avec un ou plusieurs membres de l’autre groupe.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2)For the purposes of this section,

(a)a group of individuals and a particular individual are not dealing with each other at arm’s length if

(i)the particular individual is a member of the group, or

(ii)the particular individual is not dealing at arm’s length with one or more members of the group; and

(b)a particular group of individuals and another group of individuals are not dealing with each other at arm’s length if

(i)one or more individuals are members of both groups, or

(ii)one or more members of the particular group are not dealing at arm’s length with one or more members of the other group.

Fin du bloc inséré
Remboursements pour acheteur d’une première habitation — modification ou cession
First-time home buyer rebates — variation, alteration or assignment
Début du bloc inséré
(3)Pour l’application des paragraphes (4) et (5) et des alinéas 254(2.‍1)b), 254.‍1(2.‍1)b) et 255(2.‍1)b), si un contrat de vente relativement à un immeuble d’habitation est conclu avant le 27 mai 2025 et que celui-ci est modifié ou est cédé de sorte qu’il est considéré comme ayant été conclu après le 26 mai 2025, le contrat de vente est réputé avoir été conclu avant le 27 mai 2025.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(3)For the purposes of subsections (4) and (5) and paragraphs 254(2.‍1)‍(b), 254.‍1(2.‍1)‍(b) and 255(2.‍1)‍(b), if an agreement of sale in respect of a residential complex is entered into before May 27, 2025 and the agreement of sale is later varied, altered or assigned such that it is considered to be entered into after May 26, 2025, the agreement of sale is deemed to have been entered into before May 27, 2025.
Fin du bloc inséré
Remboursements pour acheteur d’une première habitation — nouveau contrat
First-time home buyer rebates — new agreement
Début du bloc inséré
(4)Pour l’application des paragraphes (3) et (5) et des alinéas 254(2.‍1)b), 254.‍1(2.‍1)b) et 255(2.‍1)b), dans le cas où, à la fois :

a)avant le 27 mai 2025, une personne qui est un constructeur ou une coopérative d’habitation et un particulier concluent un contrat de vente relativement à un immeuble d’habitation,

b)après le 26 mai 2025, à la fois :

(i)la personne et le particulier, directement ou indirectement, résilient le contrat de vente,

(ii)le particulier, un autre particulier ayant un lien de dépendance avec lui ou un groupe de particuliers ayant avec le particulier un lien de dépendance conclut un autre contrat de vente relativement à l’immeuble d’habitation ou relativement à un autre immeuble d’habitation avec l’une des personnes suivantes :

(A)la personne,

(B)une autre personne qui est un constructeur ou une coopérative d’habitation ayant un lien de dépendance avec la personne,

(C)si la personne est un constructeur, une autre personne qui est un constructeur de l’immeuble d’habitation,

c)en ce qui concerne le particulier, l’autre particulier ou le groupe, il n’est pas raisonnable de considérer que la conclusion de l’autre contrat de vente a été principalement effectuée pour des objets véritables — le fait d’obtenir un remboursement prévu à l’un des paragraphes 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1) et 255(2.‍1) n’étant pas considéré comme un objet véritable,

l’autre contrat de vente est réputé avoir été conclu avant le 27 mai 2025.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(4)For the purposes of subsections (3) and (5) and paragraphs 254(2.‍1)‍(b), 254.‍1(2.‍1)‍(b) and 255(2.‍1)‍(b), if

(a)before May 27, 2025, a particular person that is a builder or a cooperative housing corporation and a particular individual enter into a particular agreement of sale in respect of a particular residential complex,

(b)after May 26, 2025,

(i)the particular person and the particular individual, either directly or indirectly, terminate the particular agreement of sale, and

(ii)the particular individual, another individual that is not dealing at arm’s length with the particular individual or a group of individuals that is not dealing at arm’s length with the particular individual enters into another agreement of sale in respect of the particular residential complex or in respect of another residential complex with

(A)the particular person,

(B)another person that is a builder or a cooperative housing corporation and that is not dealing at arm’s length with the particular person, or

(C)if the particular person is a builder, another person that is a builder of the particular residential complex, and

(c)the entering into of the other agreement of sale may not reasonably be considered for the particular individual, the other individual or the group, as the case may be, to have been undertaken or arranged primarily for bona fide purposes other than to obtain a rebate under any of subsections 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1) and 255(2.‍1),

the other agreement of sale is deemed to have been entered into before May 27, 2025.

Fin du bloc inséré
Remboursements pour acheteur d’une première habitation — nouveau contrat
First-time home buyer rebates — new agreement
Début du bloc inséré
(5)Pour l’application des paragraphes (3) et (4) et des alinéas 254(2.‍1)b), 254.‍1(2.‍1)b) et 255(2.‍1)b), dans le cas où, à la fois :

a)avant le 27 mai 2025, une personne qui est un constructeur ou une coopérative d’habitation et un groupe de particuliers concluent un contrat de vente relativement à un immeuble d’habitation,

b)après le 26 mai 2025, à la fois :

(i)la personne et le groupe, directement ou indirectement, résilient le contrat de vente,

(ii)le groupe, un particulier ayant un lien de dépendance avec le groupe ou un autre groupe de particuliers ayant avec le groupe un lien de dépendance conclut un autre contrat de vente relativement à l’immeuble d’habitation ou relativement à un autre immeuble d’habitation avec l’une des personnes suivantes :

(A)la personne,

(B)une autre personne qui est un constructeur ou une coopérative d’habitation ayant un lien de dépendance avec la personne,

(C)si la personne est un constructeur, une autre personne qui est un constructeur de l’immeuble d’habitation,

c)en ce qui concerne le groupe, le particulier ou l’autre groupe, il n’est pas raisonnable de considérer que la conclusion de l’autre contrat de vente a été principalement effectuée pour des objets véritables — le fait d’obtenir un remboursement prévu à l’un des paragraphes 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1) et 255(2.‍1) n’étant pas considéré comme un objet véritable,

l’autre contrat de vente est réputé avoir été conclu avant le 27 mai 2025.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(5)For the purposes of subsections (3) and (4) and paragraphs 254(2.‍1)‍(b), 254.‍1(2.‍1)‍(b) and 255(2.‍1)‍(b), if

(a)before May 27, 2025, a particular person that is a builder or a cooperative housing corporation and a particular group of individuals enter into a particular agreement of sale in respect of a particular residential complex,

(b)after May 26, 2025,

(i)the particular person and the particular group, either directly or indirectly, terminate the particular agreement of sale, and

(ii)the particular group, an individual that is not dealing at arm’s length with the particular group or another group of individuals that is not dealing at arm’s length with the particular group enters into another agreement of sale in respect of the particular residential complex or in respect of another residential complex with

(A)the particular person,

(B)another person that is a builder or a cooperative housing corporation and that is not dealing at arm’s length with the particular person, or

(C)if the particular person is a builder, another person that is a builder of the particular residential complex, and

(c)the entering into of the other agreement of sale may not reasonably be considered for the particular group, the individual or the other group, as the case may be, to have been undertaken or arranged primarily for bona fide purposes other than to obtain a rebate under any of subsections 254(2.‍1), 254.‍1(2.‍1) and 255(2.‍1),

the other agreement of sale is deemed to have been entered into before May 27, 2025.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

DORS/2010-99

SOR/2010-99

Règlement de 2010 sur la TVH applicable à la Nouvelle-Écosse

Nova Scotia HST Regulations, 2010

11(1)Les articles 15 à 18 du Règlement de 2010 sur la TVH applicable à la Nouvelle-Écosse sont abrogés.

11(1)Sections 15 to 18 of the Nova Scotia HST Regulations, 2010 are repealed.

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

DORS/2010-151

SOR/2010-151

Règlement no2 sur le nouveau régime de la taxe à valeur ajoutée harmonisée

New Harmonized Value-added Tax System Regulations, No. 2

12(1)Le Règlement no 2 sur le nouveau régime de la taxe à valeur ajoutée harmonisée est modifié par adjonction, après l’article 42, de ce qui suit :

12(1)The New Harmonized Value-added Tax System Regulations, No. 2 are amended by adding the following after section 42:

Montants et taux applicables aux provinces participantes
Amounts and rates for participating provinces
Début du bloc inséré
42.‍1Pour l’application du paragraphe 254.‍1(2.‍1) de la Loi relativement :

a)à un immeuble d’habitation situé en Ontario :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1695000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1130000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 565000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,43 %;

b)à un immeuble d’habitation situé en Nouvelle-Écosse :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1710000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1140000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 570000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,39 %;

c)à un immeuble d’habitation situé au Nouveau-Brunswick :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %;

d)à un immeuble d’habitation situé à l’Île-du-Prince-Édouard :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %;

e)à un immeuble d’habitation situé à Terre-Neuve-et-Labrador :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
42.‍1In applying subsection 254.‍1(2.‍1) of the Act in respect of

(a)a residential complex situated in Ontario,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,695,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,130,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$565,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍43%”;

(b)a residential complex situated in Nova Scotia,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,710,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,140,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$570,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍39%”;

(c)a residential complex situated in New Brunswick,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”;

(d)a residential complex situated in Prince Edward Island,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”; and

(e)a residential complex situated in Newfoundland and Labrador,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

13(1)Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 44, de ce qui suit :

13(1)The Regulations are amended by adding the following after section 44:

Montants et taux applicables aux provinces participantes
Amounts and rates for participating provinces
Début du bloc inséré
44.‍1Pour l’application du paragraphe 255(2.‍1) de la Loi relativement :

a)à un immeuble d’habitation situé en Ontario :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1695000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1130000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 565000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,43 %;

b)à un immeuble d’habitation situé en Nouvelle-Écosse :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1710000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1140000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 570000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,39 %;

c)à un immeuble d’habitation situé au Nouveau-Brunswick :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %;

d)à un immeuble d’habitation situé à l’Île-du-Prince-Édouard :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %;

e)à un immeuble d’habitation situé à Terre-Neuve-et-Labrador :

(i)la mention de 1575000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1725000 $,

(ii)la mention de 1050000 $ à ce paragraphe vaut mention de 1150000 $,

(iii)la mention de 525000 $ à ce paragraphe vaut mention de 575000 $,

(iv)la mention de 4,77 % à l’élément A de la formule figurant à l’alinéa f) et à l’élément C de la formule figurant à l’alinéa g) de ce paragraphe vaut mention de 4,35 %.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
44.‍1In applying subsection 255(2.‍1) of the Act in respect of

(a)a residential complex situated in Ontario,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,695,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,130,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$565,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍43%”;

(b)a residential complex situated in Nova Scotia,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,710,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,140,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$570,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍39%”;

(c)a residential complex situated in New Brunswick,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”;

(d)a residential complex situated in Prince Edward Island,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”; and

(e)a residential complex situated in Newfoundland and Labrador,

(i)the references in that subsection to “$1,575,000” are to be read as references to “$1,725,000”,

(ii)the references in that subsection to “$1,050,000” are to be read as references to “$1,150,000”,

(iii)the reference in that subsection to “$525,000” is to be read as a reference to “$575,000”, and

(iv)the references in the description of A in the formula in paragraph (f) and in the description of C in the formula in paragraph (g) of that subsection to “4.‍77%” are to be read as references to “4.‍35%”.

Fin du bloc inséré

(2)Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 27 mai 2025.

(2)Subsection (1) is deemed to have come into force on May 27, 2025.

PARTIE 3
Modification de la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre et du Règlement sur la redevance sur les combustibles

PART 3
Amendments to the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act and the Fuel Charge Regulations

2018, ch. 12, art. 186

2018, c. 12, s. 186

Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre

Greenhouse Gas Pollution Pricing Act

14La sous-section A de la section 2 de la partie 1 de la Loi sur la tarification de la pollution causée par les gaz à effet de serre est abrogée.

14Subdivision A of Division 2 of Part 1 of the Greenhouse Gas Pollution Pricing Act is repealed.

15L’article 34 de la même loi est abrogé.

15Section 34 of the Act is repealed.

16L’article 35 de la même loi est abrogé.

16Section 35 of the Act is repealed.

17Les sous-sections C et D de la section 2 de la partie 1 de la même loi sont abrogées.

17Subdivisions C and D of Division 2 of Part 1 of the Act are repealed.

18Les articles 43 à 48 de la même loi sont abrogés.

18Sections 43 to 48 of the Act are repealed.

19Les articles 55 à 65 de la même loi sont abrogés.

19Sections 55 to 65 of the Act are repealed.

20La partie 1 de la même loi est abrogée.

20Part 1 of the Act is repealed.

21La partie 1 de l’annexe 1 de la même loi est abrogée.

21Part 1 of Schedule 1 to the Act is repealed.

22L’annexe 2 de la même loi est abrogée.

22Schedule 2 to the Act is repealed.

2018, ch. 12, art. 187

2018, c. 12, s. 187

Modifications connexes au Règlement sur la redevance sur les combustibles

Related Amendments to the Fuel Charge Regulations

23La partie 2 du Règlement sur la redevance sur les combustibles est abrogée.

23Part 2 of the Fuel Charge Regulations is repealed.

24La partie 3 du même règlement est abrogée.

24Part 3 of the Regulations is repealed.

25La partie 4 du même règlement est abrogée.

25Part 4 of the Regulations is repealed.

26Les articles 7 à 10 du même règlement sont abrogés.

26Sections 7 to 10 of the Regulations are repealed.

27La partie 5 du même règlement est abrogée.

27Part 5 of the Regulations is repealed.

28Les articles 12 à 16 du même règlement sont abrogés.

28Sections 12 to 16 of the Regulations are repealed.

29La partie 6 du même règlement est abrogée.

29Part 6 of the Regulations is repealed.

30L’article 19 du même règlement est abrogé.

30Section 19 of the Regulations is repealed.

31L’article 20 du même règlement est abrogé.

31Section 20 of the Regulations is repealed.

32L’article 28 du même règlement est abrogé.

32Section 28 of the Regulations is repealed.

33La partie 9 du même règlement est abrogée.

33Part 9 of the Regulations is repealed.

34Les articles 29 à 31 du même règlement sont abrogés.

34Sections 29 to 31 of the Regulations are repealed.

35La partie 10 du même règlement est abrogée.

35Part 10 of the Regulations is repealed.

36Les articles 33 à 41 du même règlement sont abrogés.

36Sections 33 to 41 of the Regulations are repealed.

37L’annexe du même règlement est abrogée.

37The schedule to the Regulations is repealed.

Abrogration

Repeal

2018, ch. 12, art. 187

2018, c. 12, s. 187

38Le Règlement sur la redevance sur les combustibles est abrogé.

38The Fuel Charge Regulations are repealed.

Entrée en vigueur

Coming into Force

39Les articles 14, 15, 17, 25, 26, 28, 30, 32 et 34 sont réputés être entrés en vigueur le 1er avril 2025.

39Sections 14, 15, 17, 25, 26, 28, 30, 32 and 34 are deemed to have come into force on April 1, 2025.

40Les articles 16, 18 et 24 entrent en vigueur ou sont réputés être entrés en vigueur le 1er octobre 2025.

40Sections 16, 18 and 24 come into force or are deemed to have come into force on October 1, 2025.

41Les articles 19, 23, 27, 29, 31, 33 et 35 à 37 entrent en vigueur ou sont réputés être entrés en vigueur le 1er novembre 2025.

41Sections 19, 23, 27, 29, 31, 33 and 35 to 37 come into force or are deemed to have come into force on November 1, 2025.

42Les articles 20 à 22 et 38 entrent en vigueur le 1er avril 2035.

42Sections 20 to 22 and 38 come into force on April 1, 2035.

PARTIE 4
Loi électorale du Canada

PART 4
Canada Elections Act

2000, ch. 9

2000, c. 9

Modification de la loi

Amendments to the Act

43La Loi électorale du Canada est modifiée par adjonction, après le titre de la section 2 de la partie 18, de ce qui suit :

43The Canada Elections Act is amended by adding the following after the heading of Division 2 of Part 18:

Début du bloc inséré
Définition
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
Definition
Fin du bloc inséré
Définition de renseignements personnels
Definition of personal information
Début du bloc inséré
384.‍9Pour l’application de la présente section, renseignements personnels s’entend de tout renseignement concernant un individu identifiable.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
384.‍9In this Division, personal information means information about an identifiable individual.
Fin du bloc inséré

44L’article 385.‍1 de la même loi est abrogé.

44Section 385.‍1 of the Act is repealed.

45L’article 385.‍2 de la même loi est réputé ne jamais être entré en vigueur et est abrogé.

45Section 385.‍2 of the Act is deemed never to have come into force and is repealed.

46Le paragraphe 407(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :

46Subsection 407(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (a), by adding “and” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):

  • Début du bloc inséré

    c)une déclaration attestée par l’agent de la protection des renseignements personnels du parti confirmant que celui-ci se conforme à sa politique sur la protection des renseignements personnels.

    Fin du bloc inséré
  • Début du bloc inséré

    (c)a statement certified by its privacy officer that the party complies with its policy for the protection of personal information.

    Fin du bloc inséré

47La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 446, de ce qui suit :

47The Act is amended by adding the following after section 446:

Début du bloc inséré
SOUS-SECTION C 
Renseignements personnels recueillis par les partis politiques
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
SUBDIVISION C 
Personal Information Collected by Political Parties
Fin du bloc inséré
Définition de renseignements personnels
Definition of personal information
Début du bloc inséré
446.‍1Pour l’application des articles 446.‍2 à 446.‍4, renseignements personnels s’entend de tout renseignement concernant un individu identifiable.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍1In sections 446.‍2 to 446.‍4, personal information means information about an identifiable individual.
Fin du bloc inséré
Objet
Purpose
Début du bloc inséré
446.‍2Les dispositions de la présente loi relatives à la protection des renseignements personnels, notamment celles de la présente sous-section, visent à établir un régime national, uniforme, exclusif et complet applicable aux partis enregistrés et aux partis admissibles en ce qui concerne les activités qu’ils exercent relativement aux renseignements personnels, notamment la collecte, l’utilisation, la communication, la conservation et le retrait de renseignements personnels par ceux-ci.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍2The purpose of the provisions of this Act related to the protection of personal information, including the provisions of this subdivision, is to provide for a national, uniform, exclusive and complete regime applicable to registered parties and eligible parties respecting their activities in relation to personal information, including the collection, use, disclosure, retention and disposal of personal information.
Fin du bloc inséré
Activités relatives aux renseignements personnels
Activities in relation to personal information
Début du bloc inséré
446.‍3Afin de participer aux affaires publiques en soutenant la candidature et en appuyant l’élection d’un ou de plusieurs membres du parti, tout parti enregistré ou tout parti admissible de même que toute personne ou entité agissant en son nom, notamment ses candidats, ses associations de circonscription, ses dirigeants, ses agents, ses employés, ses bénévoles et ses représentants, peuvent, conformément à la politique sur la protection des renseignements personnels du parti et sous réserve de la présente loi et de toute autre loi fédérale applicable, exercer toute activité relativement aux renseignements personnels, notamment les recueillir, les utiliser, les communiquer, les conserver et les retirer.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍3In order to participate in public affairs by endorsing one or more of its members as candidates and supporting their election, any registered party or eligible party, as well as any person or entity acting on the party’s behalf, including the party’s candidates, electoral district associations, officers, agents, employees, volunteers and representatives, may, subject to this Act and any other applicable federal Act, carry out any activities in relation to personal information, including the collection, use, disclosure, retention and disposal of personal information in accordance with the party’s policy for the protection of personal information.
Fin du bloc inséré
Lois provinciales ou territoriales
Provincial or territorial Act
Début du bloc inséré
446.‍4(1)Sauf disposition contraire de la politique de protection des renseignements personnels du parti, le parti enregistré ou le parti admissible de même que toute personne ou entité agissant en son nom, notamment ses candidats, ses associations de circonscription, ses dirigeants, ses agents, ses employés, ses bénévoles et ses représentants, ne peuvent être obligés, lorsqu’ils participent aux affaires publiques en soutenant la candidature et en appuyant l’élection d’un ou de plusieurs membres du parti, de respecter les lois provinciales ou territoriales réglementant les activités relatives aux renseignements personnels, notamment la collecte, l’utilisation, la communication, la conservation et le retrait de ceux-ci.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍4(1)When participating in public affairs by endorsing one or more of its members as candidates and supporting their election, a registered party or eligible party, as well as any person or entity acting on the party’s behalf, including the party’s candidates, electoral district associations, officers, agents, employees, volunteers and representatives, cannot be required to comply with an Act of a province or territory that regulates activities in relation to personal information, including the collection, use, disclosure, retention and disposal of personal information, unless the party’s policy for the protection of personal information provides otherwise.
Fin du bloc inséré
Précision
For greater certainty
Début du bloc inséré
(2)Il est entendu qu’ils ne peuvent être obligés de donner accès aux renseignements personnels qui relèvent d’eux, de fournir des renseignements concernant ceux-ci, de corriger une erreur ou une omission à ceux-ci ou encore de recevoir, d’examiner ou de traiter toute demande à cet effet.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2)For greater certainty, the registered party, eligible party or person or entity acting on the party’s behalf cannot be required to provide access to personal information or provide information relating to personal information under its control or to correct — or receive, adjudicate or annotate requests to correct — personal information or omissions in personal information under its control.
Fin du bloc inséré
Politique sur la protection des renseignements personnels
Policy for the protection of personal information
Début du bloc inséré
446.‍5(1)Le parti enregistré ou le parti admissible de même que toute personne ou entité agissant en son nom, notamment ses candidats, ses associations de circonscription, ses dirigeants, ses agents, ses employés, ses bénévoles et ses représentants, sont tenus de se conformer à la politique sur la protection des renseignements personnels du parti.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍5(1)A registered party or eligible party, as well as any person or entity acting on the party’s behalf, including the party’s candidates, electoral district associations, officers, agents, employees, volunteers and representatives, must comply with the party’s policy for the protection of personal information.
Fin du bloc inséré
Précision
Clarification
Début du bloc inséré
(2)Il est entendu que la personne ou l’entité visée au paragraphe (1) qui ne se conforme pas à la politique visée à ce paragraphe contrevient à ce paragraphe et commet une violation prévue à l’article 508.‍1.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
(2)For greater certainty, a person or entity referred to in subsection (1) that fails to comply with the policy referred to in that subsection contravenes that subsection and commits a violation referred to in section 508.‍1.
Fin du bloc inséré
Contenu obligatoire
Required contents
Début du bloc inséré
446.‍6La politique sur la protection des renseignements personnels d’un parti enregistré ou d’un parti admissible est publiquement disponible dans les deux langues officielles, est rédigée dans un langage clair et comporte les éléments suivants :

a)la désignation d’un agent de la protection des renseignements personnels chargé de superviser la conformité du parti à sa politique;

b)les coordonnées professionnelles de cet agent;

c)le type de renseignements personnels relativement auxquels le parti exerce ses activités;

d)une explication, à l’aide d’exemples concrets, de la manière dont le parti exerce ses activités relatives aux renseignements personnels, notamment s’il le fait en ligne ou au moyen de témoins;

e)une description de la formation relative à la protection des renseignements personnels fournie aux employés et aux bénévoles du parti qui pourraient avoir accès aux renseignements personnels qui relèvent de lui.

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍6The policy for the protection of personal information of a registered party or of an eligible party must be publicly available in both official languages, be written in plain language and

(a)designate a privacy officer who is responsible for overseeing the party’s compliance with the policy;

(b)include the name and contact information of the privacy officer;

(c)state the types of personal information in relation to which the party carries out its activities;

(d)explain, using illustrative examples, how the party carries out its activities in relation to personal information, such as by indicating whether it does so online or through the use of cookies; and

(e)describe the training related to the protection of personal information that is offered to the party’s employees and volunteers who may have access to the personal information that is under its control.

Fin du bloc inséré
Réunions portant sur la protection des renseignements personnels
Meetings relating to protecting personal information
Début du bloc inséré
446.‍7Le directeur général des élections tient au moins une réunion par année civile portant sur la protection des renseignements personnels par les partis enregistrés et les partis admissibles.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
446.‍7The Chief Electoral Officer shall hold at least one meeting each calendar year relating to the protection of personal information by registered parties and eligible parties.
Fin du bloc inséré

48L’article 446.‍1 de la même loi est abrogé.

48Section 446.‍1 of the Act is repealed.

Entrée en vigueur

Coming into Force

31 mai 2000

May 31, 2000

49Les intertitres précédant l’article 446.‍1 et les articles 446.‍1 à 446.‍4 de la Loi électorale du Canada, édictés par l’article 47, sont réputés être entrés en vigueur le 31 mai 2000.

49The headings before section 446.‍1 and sections 446.‍1 to 446.‍4 of the Canada Elections Act, as enacted by section 47, are deemed to have come into force on May 31, 2000.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU