Passer au contenu

Projet de loi C-235

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fifth Parliament,

3-4 Charles III, 2025

Première session, quarante-cinquième législature,

3-4 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-235
An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility)

PROJET DE LOI C-235
Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle)

FIRST READING, September 22, 2025
PREMIÈRE LECTURE LE 22 septembre 2025

Mr. Kibble

M. Kibble

451099


SOMMAIRE

Le texte modifie le Code criminel afin de prévoir que la personne déclarée coupable de l’enlèvement, de l’agression sexuelle et du meurtre de la même personne — au vu des mêmes faits — reçoit une peine d’emprisonnement à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle avant l’accomplissement de vingt-cinq à quarante ans de la peine, selon la décision du juge qui préside le procès après considération de toute recommandation formulée par le jury, le cas échéant.

SUMMARY

This enactment amends the Criminal Code to provide that a person convicted of the abduction, sexual assault and murder of the same victim in respect of the same event or series of events is to be sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the person has served a sentence of between twenty-five and forty years, as determined by the presiding judge after considering the recommendation, if any, of the jury.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 45th Parliament,

3-4 Charles III, 2025

1re session, 45e législature,

3-4 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-235

PROJET DE LOI C-235

An Act to amend the Criminal Code (increasing parole ineligibility)

Loi modifiant le Code criminel (prolongation du délai préalable à la libération conditionnelle)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi sur le respect dû aux familles des personnes assassinées et brutalisées.

1This Act may be cited as the Respecting Families of Murdered and Brutalized Persons Act.

L.‍R.‍, ch. C-46

R.‍S.‍, c. C-46

Code criminel

Criminal Code

2L’article 745 du Code criminel est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :

2Section 745 of the Criminal Code is amended by adding the following after paragraph (a):

  • Début du bloc inséré

    a.‍1)dans le cas où l’accusé est à la fois reconnu coupable de l’une des infractions prévues aux articles 151 à 153.‍1 ou 271 à 273, de l’une des infractions prévues aux articles 279 ou 280 à 283 et de meurtre — contre la même personne et au vu des mêmes faits —, à l’accomplissement d’au moins vingt-cinq ans de la peine, ou de la période visée à l’article 745.‍52;

    Fin du bloc inséré
  • Début du bloc inséré

    (a.‍1)in respect of an accused who has been convicted — in respect of the same victim and the same event or series of events — of an offence under section 151 to 153.‍1 or 271 to 273, an offence under section 279 or 280 to 283, and murder, that the accused be sentenced to imprisonment for life without eligibility for parole until the accused has served at least twenty-five years of the sentence or until the period referred to under section 745.‍52 has expired;

    Fin du bloc inséré

3La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 745.‍21, de ce qui suit :

3The Act is amended by adding the following after section 745.‍21:

Recommandation du jury

Recommendation by jury

Début du bloc inséré
745.‍22Avant de dissoudre le jury qui a déclaré coupable un accusé visé à l’alinéa 745a.‍1), le juge qui préside le procès doit lui poser la question suivante :

Vous avez déclaré l’accusé coupable de (indiquer les infractions) et la loi exige que je prononce maintenant contre lui la peine d’emprisonnement à perpétuité. Souhaitez-vous formuler, comme vous avez la faculté de le faire, quant au nombre d’années qu’il doit purger avant de pouvoir bénéficier de la libération conditionnelle, une recommandation dont je tiendrai compte en examinant la possibilité de porter à au plus quarante ans ce délai qui, aux termes de la loi, s’élève normalement à vingt-cinq ans?

Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
745.‍22When a jury finds an accused referred to in paragraph 745(a.‍1) guilty, the judge presiding at the trial shall, before discharging the jury, put to them the following question:

You have found the accused guilty of (state offences) and the law requires that I now pronounce a sentence of imprisonment for life against the accused. Do you wish to make any recommendation with respect to the number of years that the accused must serve before the accused is eligible for release on parole? You are not required to make any recommendation but if you do, your recommendation will be considered by me when I am determining whether I should substitute for the twenty-five year period, which the law would otherwise require the accused to serve before the accused is eligible to be considered for release on parole, a number of years that is more than twenty-five but not more than forty.

Fin du bloc inséré

4La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 745.‍51, de ce qui suit :

4The Act is amended by adding the following after section 745.‍51:

Libération conditionnelle

Ineligibility for parole

Début du bloc inséré
745.‍52Au moment de prononcer la peine conformément à l’article 745, le juge qui préside le procès de l’accusé visé à l’alinéa 745a.‍1) — ou en cas d’empêchement, tout juge du même tribunal — peut, compte tenu du caractère de l’accusé, de la nature des infractions et des circonstances entourant leur perpétration, ainsi que de toute recommandation formulée au titre de l’article 745.‍22, porter, par ordonnance, le délai préalable à sa libération conditionnelle au nombre d’années, compris entre vingt-cinq et quarante, qu’il estime indiqué dans les circonstances.
Fin du bloc inséré
Début du bloc inséré
745.‍52At the time of the sentencing under section 745 of an accused referred to in paragraph 745(a.‍1), the judge who presided at the trial of the accused or, if that judge is unable to do so, any judge of the same court may, having regard to the character of the accused, the nature of the offences and the circumstances surrounding their commission, and to the recommendation, if any, made under section 745.‍22, by order, substitute for twenty-five years a number of years of imprisonment that is more than twenty-five but not more than forty without eligibility for parole, as the judge deems fit in the circumstances.
Fin du bloc inséré
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU