|
|
|
|
|
2nd Session, 41st Parliament,
|
|
|
2e session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
62 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
62 Elizabeth II, 2013-2014
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to control the administrative burden that regulations impose on businesses
|
|
|
Whereas Canadians and small businesses have expressed concerns about how the increased administrative burden imposed by regulations has affected the cost of doing business;
|
|
|
Whereas on April 1, 2012 the Government of Canada established a rule that each increase in the administrative burden on businesses must be offset with a corresponding decrease, one-for-one, and considers that it is desirable to establish that rule in legislation;
|
|
|
Whereas the one-for-one rule must not compromise public health, public safety or the Canadian economy;
|
|
|
And whereas the Government of Canada recognizes the importance of being transparent with regard to the implementation of the one-for-one rule;
|
|
|
Loi visant à limiter le fardeau administratif que la réglementation impose aux entreprises
|
|
|
Attendu :
|
|
|
que les Canadiens et les petites entreprises ont exprimé des préoccupations devant l’incidence de l’augmentation du fardeau administratif imposé par la réglementation sur le coût des affaires;
|
|
|
que, le 1er avril 2012, le gouvernement du Canada a instauré la règle du un-pour-un selon laquelle toute augmentation du fardeau administratif des entreprises doit être compensée par un allègement correspondant et qu’il considère souhaitable d’instaurer cette règle par voie législative;
|
|
|
que la règle du un-pour-un ne doit pas nuire à la santé et à la sécurité publiques ni à l’économie canadienne;
|
|
|
que le gouvernement du Canada reconnaît l’importance d’être transparent relativement à la mise en oeuvre de la règle du un-pour-un,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Red Tape Reduction Act.
|
|
|
1. Loi sur la réduction de la paperasse.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
|
Definitions
|
|
2. The following definitions apply in this Act.
|
“administrative burden” « fardeau administratif »
|
|
“administrative burden” means anything that is necessary to demonstrate compliance with a regulation, including the collecting, processing, reporting and retaining of information and the completing of forms.
|
“business” « entreprise »
|
|
“business” means a person or entity that engages in commercial activities in Canada, other than for a public purpose.
|
“regulation” « règlement »
|
|
“regulation” means an instrument that is registered as a regulation under section 6 of the Statutory Instruments Act.
|
|
|
2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
|
|
Définitions
|
« entreprise » Personne ou entité qui exerce au Canada des activités commerciales à des fins autres que publiques.
|
|
« entreprise » “business”
|
« fardeau administratif » S’entend de tout ce qu’il est nécessaire de faire pour démontrer la conformité aux règlements, notamment de l’obligation de collecter, de traiter et de conserver de l’information, d’établir des rapports et de remplir des formulaires.
|
|
« fardeau administratif » “administrative burden”
|
« règlement » S’entend de tout texte enregistré à titre de règlement en application de l’article 6 de la Loi sur les textes réglementaires.
|
|
« règlement » “regulation”
|
|
|
|
|
Application
|
|
3. This Act applies to regulations made by or with the approval of the Governor in Council, the Treasury Board or a minister of the Crown.
|
|
|
3. La présente loi s’applique à tout règlement pris par le gouverneur en conseil, le Conseil du Trésor ou tout ministre ou avec l’approbation de l’un de ceux-ci.
|
|
Champ d’application
|
|
|
|
|
Purpose
|
|
4. The purpose of this Act is to control the administrative burden that regulations impose on businesses.
|
|
|
4. La présente loi a pour objet de limiter le fardeau administratif que la réglementation impose aux entreprises.
|
|
Objet
|
|
|
|
|
Control of administrative burden
|
|
5. (1) If a regulation is made that imposes a new administrative burden on a business, one or more regulations must be amended or repealed to offset the cost of that new burden against the cost of an existing administrative burden on a business.
|
|
|
5. (1) Lorsque la prise d’un règlement impose un nouveau fardeau administratif aux entreprises, le coût de ce fardeau doit être compensé par la modification ou l’abrogation d’un ou de plusieurs règlements.
|
|
Limitation du fardeau administratif
|
|
Repeal of regulation
|
|
(2) If a regulation is made — other than one that only amends a regulation — that imposes a new administrative burden on a business, a regulation must be repealed, unless one has already been repealed in accordance with subsection (1).
|
|
|
(2) Si le règlement pris ne fait pas que modifier un autre règlement, un règlement doit être abrogé, sauf si un règlement a déjà été abrogé au titre du paragraphe (1).
|
|
Abrogation d’un règlement
|
|
Policies and directives
|
|
6. The President of the Treasury Board may establish policies or issue directives respecting the manner in which section 5 is to be applied.
|
|
|
6. Le président du Conseil du Trésor peut élaborer des lignes directrices ou donner des directives prévoyant les modalités d’application de l’article 5.
|
|
Lignes directrices et directives
|
|
Regulations
|
|
7. The Governor in Council may, for the purpose of section 5, make regulations respecting
|
|
|
(a) the manner of calculating the cost of an administrative burden;
|
|
|
(b) the period within which measures must be taken to comply with that section;
|
|
|
(c) the taking into account of regulations that are amended or repealed before a new administrative burden is imposed;
|
|
|
(d) the application of that section to any regulation made, amended or repealed on or after April 1, 2012; and
|
|
|
(e) the regulations that the Treasury Board may exempt from the application of that section and the categories for which, and the circumstances in which, such an exemption may be granted.
|
|
|
7. Le gouverneur en conseil peut, pour l’application de l’article 5, prendre des règlements concernant :
|
|
Règlements
|
a) le mode de calcul du coût du fardeau administratif;
|
|
|
b) le délai pour prendre les mesures nécessaires en vue d’être conforme à cet article;
|
|
|
c) la prise en considération de tout règlement modifié ou abrogé avant l’imposition d’un nouveau fardeau administratif;
|
|
|
d) l’application de cet article à tout règlement pris, modifié ou abrogé le 1er avril 2012 ou après cette date;
|
|
|
e) les règlements que le Conseil du Trésor peut exempter de l’application de cet article ainsi que les catégories pour lesquelles et les circonstances dans lesquelles une telle exemption peut être accordée.
|
|
|
|
|
|
|
Immunity
|
|
8. (1) No action or other proceeding may be brought against Her Majesty in right of Canada for anything done or omitted to be done, or for anything purported to be done or omitted to be done, under this Act.
|
|
|
8. (1) Aucune poursuite ou autre procédure ne peut être intentée contre Sa Majesté du chef du Canada pour les faits — actes ou omissions — censés accomplis sous le régime de la présente loi.
|
|
Immunité
|
|
Validity of regulations
|
|
(2) No regulation is invalid by reason only of a failure to comply with this Act.
|
|
|
(2) Un règlement n’est pas invalide du seul fait que les exigences prévues par la présente loi ne sont pas remplies.
|
|
Validité des règlements
|
|
|
|
|
Report — application of section 5
|
|
9. The President of the Treasury Board must prepare and make public each year a report on the application of section 5 during the 12-month period ending on March 31 of the year in which the report is to be made public.
|
|
|
9. Le président du Conseil du Trésor établit et rend public chaque année un rapport sur l’application de l’article 5 au cours de la période de douze mois se terminant le 31 mars de l’année au cours de laquelle le rapport est rendu public.
|
|
Rapport : application de l’article 5
|
|
Regulations
|
|
10. The Governor in Council may make regulations respecting the information to be included in the report and respecting the report’s form.
|
|
|
10. Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant les renseignements à inclure dans le rapport et la forme de celui-ci.
|
|
Règlements
|
|
|
|
|
Five-year review
|
|
11. Five years after the day on which this Act comes into force, the President of the Treasury Board must cause a review of this Act to be conducted.
|
|
|
11. Cinq ans après la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le président du Conseil du Trésor veille à ce que celle-ci fasse l’objet d’un examen.
|
|
Examen quinquennal
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
|
|
|
|