|
|
|
|
|
1st Session, 41st Parliament,
|
|
|
1re session, 41e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act respecting former Canadian Forces members
|
|
|
Whereas Canadians are proud of those who have served Canada as members of the Canadian Forces;
|
|
|
Whereas it is part of the Canadian culture and heritage to acknowledge the services rendered by veterans and to be responsive to their health care needs;
|
|
|
And whereas some classes of former members of the Canadian Forces do not have access to health care benefits;
|
|
|
Loi concernant les anciens membres des Forces canadiennes
|
|
|
Attendu :
|
|
|
que les Canadiens sont fiers de ceux qui ont servi leur pays en tant que membres des Forces canadiennes;
|
|
|
qu’il est conforme à la culture et au patrimoine canadiens de reconnaître les services rendus par les anciens combattants et de tenir compte de leurs besoins en matière de soins de santé;
|
|
|
que certaines catégories d’anciens membres des Forces canadiennes n’ont pas accès à des avantages pour soins de santé,
|
|
|
|
|
|
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short title
|
|
1. This Act may be cited as the Former Canadian Forces Members Act.
|
|
|
1. Loi sur les anciens membres des Forces canadiennes.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
|
Definition of “Canadian Forces member”
|
|
2. In this Act, “Canadian Forces member” means an officer or non-commissioned member of the Canadian Forces as those terms are defined in subsection 2(1) of the National Defence Act.
|
|
|
2. Dans la présente loi, « membre des Forces canadiennes » s’entend d’un officier ou d’un militaire du rang au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Définition de « membre des Forces canadiennes »
|
|
|
|
|
Regulations
|
|
3. Within 120 days after this Act comes into force, the Governor in Council must make regulations under the Department of Veterans Affairs Act
|
|
|
(a) specifying that all former Canadian Forces members who meet the Department of National Defence’s Military Occupational Classification requirements and have been released from the Forces with an honourable discharge are entitled to the care, treatment and other benefits authorized by regulations made under that Act; and
|
|
|
(b) respecting the circumstances in which the former members mentioned in paragraph (a) may receive any such care, treatment or other benefits.
|
|
|
3. Dans les cent vingt jours suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le gouverneur en conseil prend des règlements en vertu de la Loi sur le ministère des Anciens Combattants précisant :
|
|
Règlements
|
a) que tous les anciens membres des Forces canadiennes qui répondent aux exigences de qualification des groupes professionnels militaires du ministère de la Défense nationale et qui ont obtenu une libération honorable à la fin de leur service ont droit aux soins, aux traitements et aux autres avantages prévus par les règlements pris en vertu de cette loi;
|
|
|
b) les circonstances dans lesquelles les anciens membres visés à l'alinéa a) peuvent recevoir ces soins, traitements et autres avantages.
|
|
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|