|
|
|
Third Session, Fortieth Parliament,
|
|
Troisième session, quarantième législature,
|
59 Elizabeth II, 2010-2011
|
|
59 Elizabeth II, 2010-2011
|
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
|
|
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
|
|
|
|
An Act respecting a national transportation strategy for the electrification of commuter rail systems
|
|
Loi concernant la stratégie nationale de transport visant l'électrification des réseaux ferroviaires de banlieue
|
|
|
|
first reading, February 2, 2011 |
|
première lecture le 2 février 2011 |
|
|
|
Mr. Tonks
403278
|
|
M. Tonks
|
|
|
|
|
|
3rd Session, 40th Parliament,
|
|
|
3e session, 40e législature,
|
|
|
|
|
|
59 Elizabeth II, 2010-2011
|
|
|
59 Elizabeth II, 2010-2011
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act respecting a national transportation strategy for the electrification of commuter rail systems
|
|
|
Loi concernant la stratégie nationale de transport visant l'électrification des réseaux ferroviaires de banlieue
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
|
|
|
Short Title
|
|
1. This Act may be cited as the National Transportation Strategy for the Electrification of Commuter Rail Systems Act.
|
|
|
1. Loi sur la stratégie nationale de transport visant l’électrification des réseaux ferroviaires de banlieue.
|
|
Titre abrégé
|
|
|
|
|
Definition of “Minister”
|
|
2. In this Act, “Minister” means the Minister of Transport.
|
|
|
2. Dans la présente loi, « ministre » s’entend du ministre des Transports.
|
|
Définition de « ministre »
|
|
|
|
|
Federal-Provincial-Territorial Discussions
|
|
3. Within 30 days after this Act comes into force, the Minister shall initiate discussions with the provincial and territorial ministers responsible for transportation matters for the purpose of developing, within one year after this Act comes into force, a national transportation strategy for the electrification of commuter rail systems.
|
|
|
3. Dans les trente jours suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre entame des discussions avec les ministres provinciaux et territoriaux responsables des transports afin d’élaborer, dans l’année suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, une stratégie nationale de transport visant l’électrification des réseaux ferroviaires de banlieue.
|
|
Discussions fédérales-provinciales-territoriales
|
|
Conference
|
|
4. The Minister may convene a conference of the provincial and territorial ministers responsible for transportation matters, together with other stakeholders invited by the Minister, if the Minister is of the opinion that holding such a conference would facilitate the discussions referred to in section 3.
|
|
|
4. Le ministre peut convoquer une conférence des ministres provinciaux et territoriaux responsables des transports, et y inviter d’autres parties intéressées, s’il est d’avis que la tenue d’une telle conférence faciliterait les discussions visées à l’article 3.
|
|
Conférence
|
|
Report
|
|
5. Within 30 days after the strategy referred to in section 3 has been developed, the Minister shall
|
|
|
(a) in consultation with the provincial and territorial ministers responsible for transportation matters, prepare a report outlining the strategy; and
|
|
|
(b) publish the report on the departmental website.
|
|
|
5. Dans les trente jours suivant l’élaboration de la stratégie visée à l’article 3, le ministre :
|
|
Rapport
|
a) en consultation avec les ministres provinciaux et territoriaux responsables des transports, établit un rapport exposant les grandes lignes de la stratégie;
|
|
|
b) publie le rapport sur le site Web du ministère.
|
|
|
|
Implementation
|
|
6. After the strategy referred to in section 3 has been developed, the Minister shall work with the provincial and territorial governments — and with any other governments and stakeholders affected by the strategy — to carry out whatever measures are necessary to facilitate the implementation of the strategy.
|
|
|
6. Après l’élaboration de la stratégie visée à l’article 3, le ministre, de concert avec les gouvernements provinciaux et territoriaux — et tout autre gouvernement ou partie intéressée touché par la stratégie —, prend les mesures nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre de la stratégie.
|
|
Mise en oeuvre
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|