Passer au contenu

Projet de loi C-473

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

3rd Session, 40th Parliament,
3e session, 40e législature,
59 Elizabeth II, 2010
59 Elizabeth II, 2010
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-473
PROJET DE LOI C-473
An Act to protect insignia of military orders and military decorations and medals that are of cultural significance for future generations
Loi visant à protéger pour les générations futures les insignes d’ordres militaires et les décorations et médailles militaires revêtant une importance culturelle
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Protection of Insignia of Military Orders and Military Decorations and Medals Act.
1. Loi sur la protection des insignes d’ordres militaires et des décorations et médailles militaires.
Titre abrégé

INTERPRETATION
DÉFINITIONS
Definitions

2. (1) The following definitions apply in this Act.
“common-law partner”
« conjoint de fait »

“common-law partner”, in relation to an individual, means a person who is cohabiting with the individual in a conjugal relationship, having so cohabited for a period of at least one year.
“insignia”
« insigne »

“insignia” means an insignia of a military order or a military decoration or medal that is awarded by Her Majesty in right of Canada and that is less than 50 years old.
“Review Board”
« Commission »

“Review Board” means the Canadian Cultural Property Export Review Board established by section 18 of the Cultural Property Export and Import Act.
2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
Définitions

« Commission » La Commission canadienne d’examen des exportations de biens culturels, constituée par l’article 18 de la Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels.
« Commission »
Review Board

« conjoint de fait » La personne qui vit avec la personne en cause dans une relation conjugale depuis au moins un an.
« conjoint de fait »
common-law partner

« insigne » Insigne d’un ordre militaire ou décoration ou médaille militaire décerné par Sa Majesté du chef du Canada et ayant moins de cinquante ans.
« insigne »
insignia

Cultural significance

(2) An insignia shall be considered to be an insignia of cultural significance if it is identified as such in the regulations or if it meets the criteria for cultural significance set out in the regulations.
(2) Est considéré comme revêtant une importance culturelle l’insigne qui est désigné comme tel par règlement ou qui répond aux critères réglementaires.
Importance culturelle

EXPORT OF INSIGNIA
EXPORTATION D’UN INSIGNE
Prohibition against export

3. (1) It is prohibited for any person to export or attempt to export an insignia of cultural significance unless that person has first submitted an offer to sell the insignia to the Canadian Museum of Civilization, which includes its affiliated museum the Canadian War Museum, the Department of Canadian Heritage or the Canadian Forces, and that person

(a) has received a refusal of his or her offer in writing; or

(b) has not received an acceptance of his or her offer within 120 days after the offer was received.
3. (1) Nul ne peut exporter ou tenter d’exporter un insigne revêtant une importance culturelle, sauf s’il a présenté au préalable une offre de vente de l’insigne au Musée canadien des civilisations, lequel comprend son musée affilié le Musée canadien de la guerre, au ministère du Patrimoine canadien ou aux Forces canadiennes et que, selon le cas :
Exportation interdite

a) il a reçu un refus par écrit de l’offre;

b) il n’a pas reçu d’acceptation de l’offre dans les cent vingt jours suivant sa réception.

Exceptions

(2) Subsection (1) does not apply to the export of the insignia to a spouse or common-law partner, father, mother, grandfather, grandmother, child, child of the spouse or common-law partner, grandchild, brother, sister or heir of the owner of the insignia.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’exportation de l’insigne à l’intention de l’époux ou du conjoint de fait, du père, de la mère, du grand-père, de la grand-mère, de l’enfant, de l’enfant de l’époux ou du conjoint de fait, du petit-enfant, du frère ou de la soeur ou d’un héritier de son propriétaire.
Exceptions

Inconsistency

(3) In the event of any inconsistency between the provisions of this section and the provisions of any letters patent, constitution, regulation or other instrument governing an insignia or the provisions of the Queen’s Regulations and Orders for the Canadian Forces, the provisions of the letters patent, constitution, regulation or other instrument or Queen’s Regulations and Orders for the Canadian Forces prevail to the extent of the inconsistency.
(3) Les dispositions des lettres patentes, de la constitution, des règlements ou de tout autre texte régissant des insignes ainsi que les dispositions des Ordonnances et règlements royaux applicables aux Forces canadiennes l’emportent sur toute disposition incompatible du présent article.
Incompatibilité

OFFENCE
INFRACTION
Offence

4. Every person who contravenes section 3 is guilty of an offence punishable on summary conviction and liable to a fine of not more than $5,000.
4. Quiconque contrevient à l’article 3 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende d’un montant n’excédant pas 5 000 $.
Infraction

REGULATIONS
RÈGLEMENTS
Regulations

5. The Governor in Council may make regulations

(a) identifying insignia of cultural significance and the criteria to be applied in determining whether an insignia is of cultural significance; and

(b) concerning any other matter referred to in this Act.
5. Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements concernant :
Règlements

a) la désignation des insignes revêtant une importance culturelle et l’établissement des critères à appliquer pour déterminer si un insigne revêt une telle importance;

b) toute autre question visée à la présente loi.

R.S., c. C-51

CULTURAL PROPERTY EXPORT AND IMPORT ACT
LOI SUR L’EXPORTATION ET L’IMPORTATION DE BIENS CULTURELS
L.R., ch. C-51

6. The Cultural Property Export and Import Act is amended by adding the following after section 20:
6. La Loi sur l’exportation et l’importation de biens culturels est modifiée par adjonction, après l’article 20, de ce qui suit :
Duties

20.1 The Review Board shall, on request of the Minister, determine the amount of a fair cash offer to purchase in respect of an insignia that is offered for sale as required under subsection 3(1) of the Protection of Insignia of Military Orders and Military Decorations and Medals Act.
20.1 La Commission fixe, sur demande du ministre, un juste montant pour toute offre d’achat au comptant de l’insigne qui est offert en vente au titre du paragraphe 3(1) de la Loi sur la protection des insignes d’ordres militaires et des décorations et médailles militaires.
Fonctions

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

7. The provisions of this Act come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
7. Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes