Passer au contenu
;

Projet de loi C-250

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

1st Session, 40th Parliament,
1re session, 40e législature,
57 Elizabeth II, 2008
57 Elizabeth II, 2008
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-250
PROJET DE LOI C-250
An Act to prohibit the export of water by interbasin transfers
Whereas it is recognized that water is one of Canada’s most valuable natural resources;
Whereas Canada is committed to preserv­ing water resources within its boundaries;
And whereas Canada will continue to promote adherence to the Boundary Waters Treaty by Canada and by the United States when managing boundary water matters;
Loi visant à interdire l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins
Attendu :
qu’il est reconnu que l’eau est l’une des ressources naturelles les plus précieuses du Canada;
que le Canada s’est engagé à préserver les ressources en eau sur son territoire;
que le Canada continuera de promouvoir, dans la gestion des affaires concernant les eaux limitrophes, le respect du Traité des eaux limitrophes par le Canada et par les États-Unis,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Canada Water Export Prohibition Act.
1. Loi interdisant l’exportation des eaux du Canada.
Titre abrégé

INTERPRETATION
DÉFINITION
Definition of “Minister”

2. For the purposes of this Act, “Minister” means the Minister of the Environment.
2. Pour l’application de la présente loi, « ministre » s’entend du ministre de l’Environ-nement.
Définition de « ministre »

HER MAJESTY
SA MAJESTÉ
Binding on Her Majesty

3. This Act is binding on Her Majesty in right of Canada or a province.
3. La présente loi lie Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province.
Obligation de Sa Majesté

INTERBASIN TRANSFERS
ÉCHANGES D’EAU ENTRE BASSINS
Prohibition

4. Notwithstanding any other Act of Parliament, no person shall export water from Canada by interbasin transfers.
4. Par dérogation à toute autre loi fédérale, nul ne peut exporter d’eau par voie d’échanges entre bassins.
Interdiction

Duty of Minister

5. The Minister shall take such measures as are necessary to prevent the export of water by interbasin transfers.
5. Le ministre prend les mesures nécessaires afin d’empêcher l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins.
Obligation du ministre

Consultative arrangements with provinces and territories

6. For the purpose of facilitating the formulation of policies and programs with respect to interbasin transfers within Canada, the Minister may, with the approval of the Governor in Council, enter into an arrangement with one or more provincial or territorial governments

(a) to conduct research on the effects of interbasin transfers;

(b) to maintain continuing consultation on interbasin transfers; and

(c) to formulate and coordinate the implementation of interbasin transfer policies and programs.
6. Afin de faciliter la formulation de politiques et de programmes concernant les échanges d’eau entre bassins au Canada, le ministre peut, avec l’approbation du gouverneur en conseil, conclure des arrangements avec un ou plusieurs gouvernements provinciaux ou territoriaux :
Arrangements d’ordre consultatif avec les provinces et les territoires

a) pour la réalisation de recherches sur les effets de ces échanges d’eau;

b) pour le maintien de consultations permanentes au sujet de ces échanges d’eau;

c) pour la formulation et la mise en oeuvre de politiques et programmes concernant ces échanges d’eau.

JUDICIAL REVIEW
CONTRÔLE JUDICIAIRE
Judicial review

7. Any person may apply for judicial review of the Minister’s exercise or non-exercise of any power or fulfilment or non-fulfilment of any duty conferred or imposed on the Minister by this Act, whether or not the person applying for it is affected or has suffered damages.
7. Toute personne peut demander un contrôle judiciaire de l’exercice ou du défaut d’exercice ou de l’exécution ou du défaut d’exécution, par le ministre, d’un pouvoir conféré ou d’une obligation imposée à celui-ci par la présente loi, que le requérant soit ou non affecté ou ait ou non subi des dommages.
Contrôle judiciaire

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada