Passer au contenu

Projet de loi C-477

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 39th Parliament,
2e session, 39e législature,
56 Elizabeth II, 2007
56 Elizabeth II, 2007
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-477
PROJET DE LOI C-477
An Act to recognize Pedro da Silva as Canada's first officially commissioned letter carrier
Loi visant à reconnaître Pedro da Silva comme le premier facteur officiellement en service au Canada
Preamble

WHEREAS Pedro da Silva, a Portuguese trapper and carter living in the colony of New France, was commissioned to transport a packet of letters from Québec to Montréal in 1693;

WHEREAS Pedro da Silva would become Canada’s first officially commissioned letter carrier by virtue of his appointment as “first courier” in 1705;

WHEREAS Pedro da Silva would become known as “the Portuguese” and would spend the rest of his life delivering official dispatches and private mail throughout the colony;

AND WHEREAS, in honour of the 55th anniversary of officially sponsored Portuguese immigration to Canada, the Government of Canada now wishes to recognize the many contributions made by Pedro da Silva and the Portuguese-Canadian Community;
Attendu :
Préambule

que Pedro da Silva, trappeur et charretier portugais vivant dans la colonie de la Nouvelle-France, a été chargé de transporter une liasse de lettres de Québec à Montréal en 1693;

qu’il est devenu le premier facteur officiel du Canada en vertu de sa nomination à titre de « premier courrier » en 1705;

qu’il s’est fait connaître sous le surnom de « portugais » et qu’il a consacré le reste de sa vie à livrer des dépêches officielles et du courrier privé dans toute la colonie;

qu’en l’honneur du 55e anniversaire de l’officialisation du parrainage de l’immigration portugaise au Canada, le gouvernement du Canada souhaite maintenant reconnaître les nombreuses contributions de Pedro da Silva et de la communauté portugaise canadienne,

NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Pedro da Silva Recognition Act.
1. Loi reconnaissant la contribution de Pedro da Silva.
Titre abrégé

DESIGNATION OF PARK OR MONUMENT
DÉSIGNATION D'UN PARC OU D'UN MONUMENT
National park or monument

2. The Minister of Canadian Heritage shall, in consultation with the Historic Sites and Monuments Board of Canada, take measures to designate a national park or a monument to be named in recognition of Pedro da Silva.
2. Le ministre du Patrimoine canadien prend, après consultation de la Commission des lieux et monuments historiques du Canada, des mesures pour désigner le parc national ou le monument qui sera nommé en reconnaissance de la contribution de Pedro da Silva.
Parc national ou monument

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada