|
|
|
|
|
1st Session, 39th Parliament,
|
|
|
1re session, 39e législature,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
house of commons of canada
|
|
|
chambre des communes du canada
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the National Capital Act (appointments and meetings)
|
|
|
Loi modifiant la Loi sur la capitale nationale (nominations et réunions publiques)
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S., c. N-4
|
|
NATIONAL CAPITAL ACT
|
|
|
LOI SUR LA CAPITALE NATIONALE
|
|
L.R., ch. N-4
|
|
|
|
1. (1) Subsections 3(1) to (3) of the National Capital Act are replaced by the following:
|
|
|
1. (1) Les paragraphes 3(1) à (3) de la Loi sur la capitale nationale sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
Corporation established
|
|
3. (1) There is hereby established a corporation, to be called the National Capital Commission, consisting of a Chairperson, a Vice-Chairperson and five other members.
|
|
|
3. (1) Est constituée la Commission de la capitale nationale, dotée de la personnalité morale et composée d’un président, d’un vice-président et de cinq autres membres, ou commissaires.
|
|
Constitution de la Commission
|
|
Appointment of members
|
|
(2) Each member, other than the Chairperson and the Vice-Chairperson, shall be appointed by the Minister, with the approval of the Governor in Council, to hold office during good behav- iour for such term not exceeding four years as will ensure, as far as possible, the expiration in any one year of the terms of office of not more than one half of the members.
|
|
|
(2) Les commissaires, sauf le président et le vice-président, sont nommés à titre inamovible par le ministre, avec l'approbation du gouverneur en conseil, pour des mandats respectifs de quatre ans au maximum, ces mandats étant, dans la mesure du possible, échelonnés de manière que leur expiration au cours d'une même année touche au plus la moitié des commissaires.
|
|
Mandat
|
|
Appointment of Chairperson and Vice-Chairperson
|
|
(3) The Chairperson and the Vice-Chairperson shall each be appointed by the Governor in Council to hold office during good behaviour for such term as the Governor in Council considers appropriate.
|
|
|
(3) Le gouverneur en conseil nomme à titre inamovible le président et le vice-président pour le mandat qu'il estime indiqué.
|
|
Président et vice-président
|
|
|
|
(2) Paragraphs 3(4)(a) to (c) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les alinéas 3(4)a) à c) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(a) one city councillor for the city of Ottawa;
|
|
|
(b) one city councillor for the city of Gatineau; and
|
|
|
(c) three members from any other place in Canada.
|
|
|
a) un conseiller municipal de la ville d’Ottawa;
|
|
|
b) un conseiller municipal de la ville de Gatineau;
|
|
|
c) trois personnes de tout autre lieu au Canada.
|
|
|
|
|
|
(3) Section 3 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
|
|
|
(3) L’article 3 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
|
|
|
|
Expiration of term
|
|
(5.1) Should a member’s term as city councillor expire during his or her term of office on the Commission, a replacement shall be appointed under subsection (2).
|
|
|
(5.1) Si le mandat d’un conseiller municipal expire pendant son mandat à la Commission, son remplaçant est nommé conformément au paragraphe (2).
|
|
Expiration du mandat
|
|
|
|
2. Subsection 5(2) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
2. Le paragraphe 5(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
|
|
Public meetings
|
|
(2) The Commission shall meet at least three times a year in the National Capital Region and all meetings shall be open to the public, unless the Commission is dealing with contracts or personnel matters, in which case the meeting or any part of it may be held in private.
|
|
|
(2) La Commission se réunit au moins trois fois par an dans la région de la capitale nationale. Toutes ses réunions sont publiques. Toutefois, les réunions peuvent être tenues en tout ou en partie à huis clos si elles portent sur des contrats ou des questions de ressources humaines.
|
|
Réunions publiques
|
|
|
|
DISPOSITION DE COORDINATION
|
|
|
|
Bill C-2
|
|
3. If Bill C-2, introduced in the 1st session of the 39th Parliament and entitled the Federal Accountability Act, receives royal assent, then, on the later of the day on which subsection 285(1) of that Act comes into force and the day on which subsection 1(1) of this Act comes into force — or, if those days are the same day, then on that day — subsections 3(1) to (3) of the National Capital Act are replaced by the following:
|
|
|
3. En cas de sanction du projet de loi C-2, déposé au cours de la 1re session de la 39e législature et intitulé Loi fédérale sur la responsabilité, à la date d’entrée en vigueur du paragraphe 285(1) de cette loi ou à celle, si elle est postérieure, du paragraphe 1(1) de la présente loi, les paragraphes 3(1) à (3) de la Loi sur la capitale nationale sont remplacés par ce qui suit :
|
|
Projet de loi C-2
|
|
Corporation continued
|
|
3. (1) The corporation called the National Capital Commission is continued, consisting of seven members including a Chairperson and a Chief Executive Officer.
|
|
|
3. (1) Est maintenue la Commission de la capitale nationale, dotée de la personnalité morale et composée de sept membres, ou commissaires, dont le président et le premier dirigeant.
|
|
Maintien de la Commission
|
|
Appointment of members
|
|
(2) Each member, other than the Chairperson and the Chief Executive Officer, shall be appointed by the Minister, with the approval of the Governor in Council, to hold office during good behaviour for a term not exceeding four years that will ensure, as far as possible, the expiration in any one year of the terms of office of not more than one half of the members.
|
|
|
(2) Les commissaires, sauf le président et le premier dirigeant, sont nommés à titre inamovible par le ministre, avec l'approbation du gouverneur en conseil, pour des mandats respectifs de quatre ans au maximum, ces mandats étant, dans la mesure du possible, échelonnés de manière que leur expiration au cours d'une même année touche au plus la moitié des commissaires.
|
|
Mandat
|
|
Appointment of Chairperson and Chief Executive Officer
|
|
(3) The Chairperson and the Chief Executive Officer shall each be appointed by the Governor in Council to hold office during good behaviour for a term that the Governor in Council considers appropriate.
|
|
|
(3) Le gouverneur en conseil nomme à titre inamovible le président et le premier dirigeant pour le mandat qu'il estime indiqué.
|
|
Président et premier dirigeant
|
|
Published under authority of the Speaker of the House of Commons Available from: Publishing and Depository Services Public Works and Government Services Canada
|
|
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes Disponible auprès de : Les Éditions et Services de dépôt Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
|
|
|
|