Passer au contenu

Projet de loi C-411

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-411

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

 

C-411

Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-411

 

PROJET DE LOI C-411

An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and the Criminal Code (minimum security level of incarceration for first third of sentence)

 

Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et le Code criminel (niveau de sécurité minimal de l’incarcération pendant le premier tiers de la peine)

First reading, June 20, 2005

 

Première lecture le 20 juin 2005


Summary

Sommaire

This enactment amends the Criminal Code to require a court, in passing a sentence of two years or more of imprisonment, to make an order specifying the minimum security level of the incarceration for the first third of the sentence.

Le texte modifie le Code criminel afin d’exiger, dans les cas où le tribunal inflige une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus, qu’il fixe par ordonnance le niveau de sécurité minimal de l’incarcération pendant le premier tiers de la peine du détenu.

Several provisions of the Corrections and Conditional Release Act are amended in consequence, to ensure that the security level of the incarceration is not less than that ordered by the court.

Il modifie en conséquence la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition afin d’assurer le respect du niveau de sécurité minimal de l’incarcération ordonné par le tribunal.


 

1st Session, 38th Parliament,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

House of Commons of Canada

Bill C-411

 

1re session, 38e législature,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-411

 

 

 

An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act and the Criminal Code (minimum security level of incarceration for first third of sentence)

 

Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition et le Code criminel (niveau de sécurité minimal de l’incarcération pendant le premier tiers de la peine)

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte:

 

 

1992, c. 20

corrections and conditional release act

 

loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition

 

1992, ch. 20

 

1. Paragraph 4(d) of the Corrections and Conditional Release Act is replaced by the following:

(d) that, subject to the order made by the court pursuant to section 718.4 of the Criminal Code, the Service use the least restrictive measures consistent with the protection of the public, staff members and offenders;

 

1. L’alinéa 4d) de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition est remplacé par ce qui suit :

d) sous réserve de l’ordonnance rendue par le tribunal en application de l’article 718.4 du Code criminel, les mesures nécessaires à la protection du public, des agents et des délinquants doivent être le moins restrictives possible;

 

 

 

2. Section 11 of the Act is replaced by the following: 

 

2. L’article 11 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

General

11. A person who is sentenced, committed or transferred to penitentiary may be received into any penitentiary that has a security classification equal to or higher than the security level ordered by the court pursuant to section 718.4 of the Criminal Code, and any designation of a particular penitentiary in the warrant of committal is of no force or effect.

 

11. La personne condamnée ou transférée au pénitencier peut être écrouée dans un pénitencier auquel a été attribuée une classifi- cation de sécurité égale ou supérieure au niveau de sécurité fixé par le tribunal en application de l’article 718.4 du Code criminel, toute désignation d’un tel établissement ou lieu dans le mandat de dépôt étant sans effet.

 

Disposition générale

 

3. Section 12 of the Act is replaced by the following:

 

3. L’article 12 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Fifteen day delay

12. Notwithstanding section 11, in order to better enable a person who has been sentenced to penitentiary or who is required by law to be transferred to penitentiary to file an appeal or attend to personal affairs, such a person shall not be received in penitentiary until the expiration of fifteen days after the day on which the person was sentenced, unless the person agrees to be transferred to a penitentia- ry before the expiration of those fifteen days. 

 

12. Malgré l’article 11, la personne condam-née ou transférée au pénitencier bénéficie, afin d’interjeter appel ou de vaquer à ses occupa-tions, d’un délai de quinze jours suivant sa condamnation avant d’y être écrouée à moins qu’elle n’en décide autrement.

 

Délai

préalable

 

4. Section 30 of the Act is amended by adding the following after subsection (1): 

 

4. L’article 30 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :

 

 

Consistency

of

classification

(1.1) The security classification assigned to an inmate pursuant to subsection (1) shall

(a) correspond to one of the security classifications assigned to the institutions administered by or for the Service; and

(b) be equal to or higher than the security level ordered by the court pursuant to section 718.4 of the Criminal Code.

 

(1.1) La cote de sécurité assignée à un détenu en application du paragraphe (1) doit :

a) correspondre à l’une des classifications de sécurité attribuées aux établissements gérés par le Service ou pour son compte;

b) être égale ou supérieure au niveau de sécurité fixé par le tribunal en application de l’article 718.4 du Code criminel.

 

Compatibilité des niveaux

de sécurité 

 

5. Section 96 of the Act is amended by adding the following after paragraph (c):

(c.1) assigning a security classification to every institution administered by or for the Service;

 

5. L’article 96 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :

c.1) attribuant une classification de sécurité à chaque établissement géré par le Service ou pour son compte; 

 

 

R.S., c. C-46

criminal code

 

code criminel

 

L.R., ch. C-46 

 

6. Subsection 527(6) of the Criminal Code is replaced by the following:

 

6. Le paragraphe 527(6) du Code criminel est remplacé par ce qui suit :

 

 

Application of sections respecting sentence

(6) Sections 718.3, 718.4 and 743.1 apply where a prisoner to whom this section applies is convicted and sentenced to imprisonment by the court, judge, justice or provincial court judge.

 

(6) Les articles 718.3, 718.4 et 743.1 s’appliquent lorsqu’un prisonnier visé par le présent article est déclaré coupable et condamné à l’emprisonnement par le tribunal, le juge, le juge de paix ou le juge de la cour provinciale.

 

Application d’articles concernant la condamnation

 

7. The Act is amended by adding the following after section 718.3:

 

7. La même loi est modifiée par adjonc- tion, après l’article 718.3, de ce qui suit :

 

 

Security level of incarceration

718.4 (1) A court that imposes a sentence of a term of imprisonment for a period of two years or more shall, at the time it imposes the sentence, make an order specifying the mini- mum security level of the incarceration for the first third of the period of imprisonment.

 

718.4 (1) Dans les cas où il inflige une peine d’emprisonnement de deux ans ou plus, le tribunal fixe, par ordonnance, le niveau de sécurité minimal de l’incarcération pendant le premier tiers de la période d’emprisonnement.

 

Niveau de sécurité de l’incarcération

Security classifications as under Corrections and Conditional Release Act

(2) The security level of the incarceration ordered pursuant to subsection (1) shall correspond to one of the security classifica- tions assigned to the institutions established pursuant to the Corrections and Conditional Release Act.

 

(2) Le niveau de sécurité de l’incarcération ordonné en application du paragraphe (1) doit correspondre à l’une des classifications de sécurité attribuées aux établissements sous le régime de la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition.

 

Conformité à la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition

Right to appeal or address court

(3) A person who has the right to appeal or address a court with respect to a sentence has the right to appeal or address the court with respect to the order mentioned in subsection (1).

 

(3) La personne qui a le droit d’interjeter appel ou de s’adresser au tribunal à l’égard d’une peine dispose du même droit à l’égard de l’ordonnance visée au paragraphe (1).

 

Droit d’interjeter appel ou de s’adresser au tribunal