Passer au contenu

Projet de loi C-372

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

C-372

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

 

C-372

Première session, trente-huitième législature,
53-54 Elizabeth II, 2004-2005

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-372

 

PROJET DE LOI C-372

An Act to amend the Employment Insurance Act (change of title to Unemployment Insurance Act) and another Act in consequence

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (modification du titre) et une autre loi en conséquence

First reading, May 4, 2005

 

Première lecture le 4 mai 2005


Summary

Sommaire

This enactment changes the title of the Employment Insurance Act back to its original version: the Unemployment Insurance Act.

Le texte rétablit l’ancien titre de la loi, soit la Loi sur l’assurance-chômage.

The enactment also changes the name of the Employment Insurance Account to the Unemployment Insurance Account.

Le texte change également le nom du Compte d’assurance-emploi pour « Compte d’assurance-chômage ».


 

1st Session, 38th Parliament,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

House of Commons of Canada

Bill C-372

 

1re session, 38e législature,

53-54 Elizabeth II, 2004-2005

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-372

 

 

 

An Act to amend the Employment Insurance Act (change of title to Unemployment Insurance Act) and another Act in consequence

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (modification du titre) et une autre loi en conséquence

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

1996, c. 23

employment insurance act

 

loi sur l’assurance-emploi

 

1996, ch. 23

 

1. The long title of the Employment Insurance Act is replaced by the following:

 

1. Le titre intégral de la Loi sur  l’assurance-emploi est remplacé par ce qui suit :

 

 

 

An Act respecting unemployment insurance in Canada

 

Loi concernant l’assurance-chômage au Canada

 

 

 

2. (1) Section 1 of the Act is replaced by the following:

 

2. (1) L’article 1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Short title

1. This Act may be cited as the Unemployment Insurance Act.

 

1.  Loi sur l’assurance-chômage.

 

Titre abrégé

Replacement of “Employment Insurance Act” with “Unemploy-ment Insurance Act

(2) A reference in any other Act of Parliament, regulation, agreement or other instrument to the Employment Insurance Act is replaced, with such modifications as the circumstances require, by a reference to the Unemployment Insurance Act.

 

(2) Dans les lois fédérales, leurs textes d’application ainsi que dans tout accord ou autre document, la mention de la Loi sur l’assurance-emploi est remplacée, compte tenu des adaptations de circonstance, par la Loi sur l’assurance-chômage.

 

Remplacement de « Loi sur l’assurance-emploi » par « Loi sur l’assurance-chômage »

Replacement of Employment Insurance Account

3. The Act is amended by replacing “Employment Insurance Account” with “Unemployment Insurance Account” wherever it occurs.

 

3. Dans la même loi, « Compte d’assurance-emploi » est remplacé par « Compte d’assurance-chômage ».

 

Remplacement de « Compte d’assurance-emploi »

 

CONSEQUENTIAL AMENDMENT

 

MODIFICATION CORRÉLATIVE

 

 

1996, c. 11

Department of Human Resources
Development Act

 

Loi sur le ministère du Développement des ressources humaines

 

1996, ch. 11

 

4. Section 32 of the Department of Human Resources Development Act is replaced by the following:

 

4. L’article 32 de la Loi sur le ministère du Développement des ressources humaines est remplacé par ce qui suit :

 

 

Audit by Auditor General

32. The accounts and financial transactions of the Commission and the Unemployment Insurance Account established by section 71 of the Unemployment Insurance Act shall be audited annually for the previous fiscal year by the Auditor General of Canada and a report of the audit relating to that Account shall be made to the Minister.

 

32. Le vérificateur général examine chaque année les comptes et les opérations financières de la Commission pour l’exercice précédent; il examine également, pour la même période, le Compte d’assurance-chômage créé par l’article 71 de la Loi sur l’assurance-chômage et en fait rapport au ministre.

 

Vérification