Skip to main content

Bill C-49

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-49
An Act to amend the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other Acts

PROJET DE LOI C-49
Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois

FIRST READING, May 30, 2023
PREMIÈRE LECTURE LE 30 mai 2023

MINISTER OF NATURAL RESOURCES

MINISTRE DES RESSOURCES NATURELLES

91113


RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amend the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other Acts”.

SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers (les lois de mise en œuvre) afin, entre autres :

a)de les renommer respectivement Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et sur la gestion de l’énergie renouvelable extracôtière et Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et sur la gestion de l’énergie renouvelable extracôtière;

b)de renommer l’Office Canada — Terre-Neuve et Labrador des hydrocarbures extracôtiers et l’Office Canada — Nouvelle-Écosse des hydrocarbures extracôtiers, qui deviennent respectivement la Régie Canada-Terre-Neuve et Labrador de l’énergie extracôtière et la Régie Canada-Nouvelle-Écosse de l’énergie extracôtière (ci-après appelées « Régies »);

c)d’établir les Régies à titre d’organismes de réglementation des projets d’énergie renouvelable extracôtière;

d)d’établir, d’une part, le régime foncier pour l’octroi de permis visant des terres submergées afin d’autoriser l’utilisation de zones extracôtières en vue d’effectuer des projets d’énergie renouvelable extracôtière et, d’autre part, le régime de recettes associé à ces permis et à ces projets;

e)d’établir un processus de décisions ministérielles concernant l’octroi de permis visant des terres submergées et l’exercice, par les Régies, de certaines attributions connexes;

f)d’étendre l’application du régime de sécurité et de protection de l’environnement, y compris les pouvoirs d’application connexes, aux projets d’énergie renouvelable extracôtière;

g)de prévoir que le gouverneur en conseil peut prendre des règlements interdisant le début ou la poursuite d’activités liées aux hydrocarbures ou à l’énergie renouvelable ou l’octroi de titres à l’égard de toute partie de la zone extracôtière qui est située dans un secteur qui a été ou pourrait être désigné comme étant un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages;

h)d’autoriser la tenue de négociations en vue d’obtenir l’abandon d’un titre et, en cas d’échec des négociations, l’annulation du titre, et l’octroi d’une indemnité à payer au titulaire pour l’abandon ou l’annulation;

i)d’établir le régime réglementaire et le régime de responsabilité quant aux installations abandonnées liées aux activités relatives aux hydrocarbures ou aux projets d’énergie renouvelable extracôtière;

j)d’étendre l’application du régime de santé et de sécurité au travail aux projets d’énergie renouvelable extracôtière;

k)de permettre aux gouvernements fédéral ou provincial de financer unilatéralement les dépenses des Régies qui concernent des demandes spécifiques de chaque gouvernement;

l)de permettre de nouvelles méthodes pour mettre en évidence l’existence d’une accumulation importante d’hydrocarbures dans une structure géologique et limiter la durée des futures déclarations de découverte significative à vingt-cinq ans;

m)de prévoir que le gouverneur en conseil peut prendre des règlements régissant l’accès aux infrastructures extracôtières, notamment l’application de droits et de tarifs;

n)d’établir un nouveau régime de gestion des hydrocarbures transfrontaliers pour régir les champs ou gisements chevauchant les frontières domestiques et internationales en vue de permettre la mise en œuvre de l’accord Canada — France sur les gisements transfrontaliers;

o)d’enlever les références à la Loi canadienne d’évaluation environnementale (2012) et de clarifier le rôle des ministres fédéral et provincial, de même que celui des Régies, relativement aux évaluations d’impact de projets désignés ainsi qu’aux évaluations régionales et stratégiques, en conformité avec la Loi d’évaluation d’impact;

p)de préciser que la Couronne peut recourir aux Régies pour la consultation des peuples autochtones du Canada et que les Régies peuvent tenir compte des répercussions sur les droits autochtones reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

This enactment amends the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act to, among other things,

(a)change their titles to the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation and Offshore Renewable Energy Management Act and the Canada–Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation and Offshore Renewable Energy Management Act, respectively;

(b)change the names of the Canada–Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum Board and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Board to the Canada–Newfoundland and Labrador Offshore Energy Regulator and the Canada–Nova Scotia Offshore Energy Regulator, respectively (“the Regulators”);

(c)establish the Regulators as the regulating bodies for offshore renewable energy projects;

(d)establish a land tenure regime for the issuance of submerged land licences to carry out offshore renewable energy projects, as well as the revenues regime associated with those licences and projects;

(e)establish a ministerial decision-making process respecting the issuance of submerged land licences and the Regulators’ exercise of certain powers or performance of certain duties;

(f)expand the application of the safety and environmental protection regime and its enforcement powers to include offshore renewable energy projects;

(g)provide that the Governor in Council may make regulations to prohibit the commencement or continuation of petroleum resource or renewable energy activities, or the issuance of interests, in respect of any portion of the offshore area that is located in an area that has been or may be identified as an area for environmental or wildlife conservation or protection;

(h)authorize negotiations for the surrender of an interest, the cancellation of an interest if negotiations fail and the granting of compensation to an interest owner for the surrender or cancellation;

(i)establish the regulatory and liability regime for abandoned facilities relating to petroleum-related works or activities or offshore renewable energy projects;

(j)expand the application of the occupational health and safety regime to offshore renewable energy projects;

(k)allow the federal or provincial governments to unilaterally fund certain expenses incurred by the Regulators as a result of specific requests made by that government;

(l)allow new methods to demonstrate the existence of significant hydrocarbon accumulations in a geological feature and limit the duration of future significant discovery licences to 25 years;

(m)provide that the Governor in Council may make regulations to regulate access to offshore infrastructure, including to enforce tolls and tariffs;

(n)establish a new transboundary hydrocarbon management regime to regulate fields or pools that straddle domestic and international administrative boundaries, enabling the implementation of the Canada-France transboundary fields agreement;

(o)remove references to the former Canadian Environmental Assessment Act, 2012 and, to align with the Impact Assessment Act, clarify the role of the Federal and Provincial Ministers and Regulators with respect to the conduct of impact assessments of designated projects as well as regional and strategic assessments; and

(p)specify that the Crown may rely on the Regulators for the purposes of consulting with the Indigenous peoples of Canada and that the Regulators may accommodate adverse impacts to existing Aboriginal and treaty rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982.

Finalement, le texte apporte des modifications corrélatives et des modifications terminologiques à d’autres lois.

Finally, it makes consequential and terminological amendments to other Acts.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-49

PROJET DE LOI C-49

An Act to amend the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make consequential amendments to other Acts

Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador et la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

PARTIE 1
Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador

PART 1
Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act

1987, ch. 3; 2014, ch. 13, art. 3

1987, c. 3; 2014, c. 13, s. 3

Modification de la loi

Amendments to the Act

1Le titre intégral de la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador est remplacé par ce qui suit :

1The long title of the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Act is replaced by the following:

Loi concernant la mise en œuvre de l’accord entre les gouvernements du Canada et de Terre-Neuve-et-Labrador sur la gestion des ressources en hydrocarbures extracôtiers et sur le partage des recettes correspondantes, Insertion start prévoyant la cogestion par ces gouvernements de l’énergie renouvelable extracôtière Insertion end et apportant des modifications corrélatives ou connexes
An Act to implement an agreement between the Government of Canada and the Government of Newfoundland and Labrador on offshore petroleum resource management and revenue sharing, Insertion start to provide for the joint management of offshore renewable energy by those Governments Insertion end and to make related and consequential amendments

2L’article 1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2Section 1 of the Act is replaced by the following:

Titre abrégé
Short title
1Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada — Terre-Neuve-et-Labrador Insertion start et sur la gestion de l’énergie renouvelable extracôtière Insertion end .
1This Act may be cited as the Canada–Newfoundland and Labrador Atlantic Accord Implementation Insertion start and Offshore Renewable Energy Management Insertion end Act.

3(1)La définition de Office, à l’article 2 de la même loi, est abrogée.

3(1)The definition Board in section 2 of the Act is repealed.

(2)La définition de zone extracôtière ou zone, à l’article 2 de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

(2)The definition offshore area in section 2 of the Act is replaced by the following:

zone extracôtière ou zone

  • Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start S’agissant d’hydrocarbures Insertion end , les zones sous-marines qui s’étendent au-delà de la laisse de basse mer de la province jusqu’aux limites fixées par règlement ou, en l’absence de tel règlement, jusqu’au rebord externe de la marge continentale, ou jusqu’à deux cents milles marins des lignes de base à partir desquelles est mesurée la largeur de la mer territoriale canadienne là où le rebord de la marge continentale se trouve à une distance inférieure;

  • Start of inserted block

    b)s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, les zones décrites à l’alinéa a) situées à l’extérieur de la province.‍ (offshore area)

    End of inserted block

offshore area means

  • (a) Insertion start in the case of petroleum Insertion end , those submarine areas lying seaward of the low water mark of the Province and extending, at any location, as far as

    • Insertion start (i) Insertion end any prescribed line, or

    • Insertion start (ii) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start if Insertion end no line is prescribed at that location, the outer edge of the continental margin or a distance of two hundred nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea of Canada is measured, whichever is the greater, Insertion start and Insertion end

  • Start of inserted block

    (b)in the case of offshore renewable energy, the areas referred to in paragraph (a) that are not within the Province; (zone extracôtière ou zone)

    End of inserted block

(3)L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(3)Section 2 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

installation abandonnéePipe-line, au sens de l’article 135, installation, équipement ou système abandonné conformément à une autorisation délivrée sous le régime de la partie III.‍ (abandoned facility)

peuples autochtones du Canada S’entend au sens du paragraphe 35(2) de la Loi constitutionnelle de 1982.‍ (Indigenous peoples of Canada)

projet d’énergie renouvelable extracôtière Toute activité ci-après :

  • a)la recherche ou l’évaluation — à l’exception de celle entreprise par le gouvernement fédéral, par le gouvernement provincial ou par un établissement d’enseignement, ou pour leur compte — liée à l’exploitation, réelle ou potentielle, d’une ressource renouvelable à des fins de production de produits énergétiques;

  • b)l’exploitation d’une ressource renouvelable à ces fins;

  • c)l’entreposage de produits énergétiques produits à partir d’une ressource renouvelable;

  • d)le transport d’un tel produit énergétique.‍ (offshore renewable energy project)

recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière Recommandation de la Régie visant l’exercice d’attributions sous le régime de la présente loi expressément assujetties aux articles 40.‍1 à 40.‍3.‍ (offshore renewable energy recommendation)

Régie La Régie Canada — Terre-Neuve-et-Labrador de l’énergie extracôtière visée à l’article 9.‍ (Regulator)

End of inserted block
Start of inserted block

abandoned facility means any pipeline, as defined in section 135, installation, facility, equipment or system that has been abandoned in accordance with an authorization issued under Part III; (installation abandonnée)

Indigenous peoples of Canada has the meaning assigned by the definition aboriginal peoples of Canada in subsection 35(2) of the Constitution Act, 1982; (peuples autochtones du Canada)

offshore renewable energy project means any of the following works and activities:

  • (a)any research or assessment conducted in relation to the exploitation or potential exploitation of a renewable resource to produce an energy product, unless it is conducted by or on behalf of a government or educational institution,

  • (b)any exploitation of a renewable resource to produce an energy product,

  • (c)any storage of an energy product produced from a renewable resource, and

  • (d)any transmission of an energy product produced from a renewable resource; (projet d’énergie renouvelable extracôtière)

offshore renewable energy recommendation means a recommendation made by the Regulator respecting the exercise of a power or the performance of a duty under a provision of this Act that expressly provides for the exercise of the power or the performance of the duty subject to sections 40.‍1 to 40.‍3; (recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière)

Regulator means the Canada–Newfoundland and Labrador Offshore Energy Regulator referred to in section 9; (Régie)

End of inserted block

4La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 2, de ce qui suit :

4The Act is amended by adding the following after section 2:

Projet d’énergie renouvelable extracôtière
Offshore renewable energy project
Start of inserted block
2.‍1Sous réserve de l’article 7, le gouverneur en conseil peut, par règlement, modifier la définition de projet d’énergie renouvelable extracôtière, à l’article 2, pour y ajouter ou en supprimer des activités relatives à l’énergie renouvelable exercées dans la zone extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
2.‍1Subject to section 7, the Governor in Council may make regulations amending the definition offshore renewable energy project, as defined in section 2, to add or remove any work or activity related to renewable energy that is carried out in the offshore area.
End of inserted block

5Le paragraphe 5(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

5Subsection 5(1) of the Act is replaced by the following:

Règlements
Regulations
5(1)Sous réserve de l’article 7, le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a)fixer les limites des zones adjacentes à la province pour l’application Insertion start de l’alinéa a) Insertion end de la définition de zone extracôtière à Insertion start l’article 2 Insertion end ;

Start of inserted block

b)modifier le paragraphe b) de cette définition.

End of inserted block
5(1)Subject to section 7, the Governor in Council may make regulations

Insertion start (a) Insertion end prescribing lines enclosing areas adjacent to the Province for the purpose of Insertion start subparagraph Insertion end (a) Insertion start (i) Insertion end of the definition offshore area in section 2; Insertion start and Insertion end

Start of inserted block

(b)amending paragraph (b) of that definition.

End of inserted block

6La définition de accord, au paragraphe 6(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

6The definition agreement in subsection 6(1) of the Act is replaced by the following:

accord L’accord conclu entre le gouvernement du Canada et celui d’une province Insertion start sur la gestion des ressources en hydrocarbures Insertion end et sur le partage des recettes provenant d’activités liées à la recherche ou à la production d’hydrocarbures, Insertion start ou aux projets d’énergie renouvelable extracôtière Insertion end , exercées dans les terres domaniales.‍ (agreement)

agreement means an agreement between the Government of Canada and the government of a province respecting resource management and revenue sharing in relation to activities respecting the exploration for or the production of petroleum, Insertion start or respecting offshore renewable energy projects Insertion end , carried out on any frontier lands; (accord)

7Le paragraphe 7(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

7Subsection 7(1) of the Act is replaced by the following:

Approbation provinciale
Provincial Minister’s approval
7(1)Avant la prise des règlements visés Insertion start à l’article 2.‍1 Insertion end , au paragraphe 5(1), à l’article 29.‍1, au paragraphe 41(7), Insertion start aux articles 56.‍1 ou Insertion end 64, au paragraphe 67(2), Insertion start à l’article 96.‍1, au paragraphe 96.‍2(2) Insertion end , à l’article 118, aux paragraphes 122(1), 125(1), 149(1), 162(2.‍3), 163(1.‍02), Insertion start 183.‍19(6) ou 183.‍25(1), à l’article 183.‍29, aux paragraphes 183.‍3(3) Insertion end ou 202.‍01(1) ou à l’article 203, le ministre fédéral consulte le ministre provincial au sujet des règlements projetés, lesquels ne peuvent être pris sans l’approbation de ce dernier.
7(1)Before a regulation is made under Insertion start section 2.‍1 Insertion end , subsection 5(1), section 29.‍1, subsection 41(7), section Insertion start 56.‍1 or Insertion end section 64, subsection 67(2), Insertion start section 96.‍1, subsection 96.‍2(2) Insertion end , section 118, subsection 122(1), 125(1), 149(1), 162(2.‍3), 163(1.‍02), Insertion start 183.‍19(6) or 183.‍25(1), section 183.‍29, subsection 183.‍3(3) or Insertion end 202.‍01(1) or section 203, the Federal Minister shall consult the Provincial Minister with respect to the proposed regulation and the regulation shall not be made without the Provincial Minister’s approval.

8La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit :

8The Act is amended by adding the following after section 7:

Start of inserted block
Non-application de l’Accord atlantique
End of inserted block
Start of inserted block
Non-Application of Atlantic Accord
End of inserted block
Non-application de l’Accord atlantique
Non-application of Atlantic Accord
Start of inserted block
7.‍1Il est entendu que l’Accord atlantique ne s’applique pas aux ressources en énergie renouvelable extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
7.‍1For greater certainty, the Atlantic Accord does not apply to offshore renewable energy resources.
End of inserted block

9Le paragraphe 8(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

9Subsection 8(2) of the Act is replaced by the following:

Exclusion
Excluded legislation
(2)Sous réserve de l’article 101, la Loi fédérale sur les hydrocarbures, la Loi sur les opérations pétrolières au Canada Insertion start et la partie 5 de la Loi sur la Régie canadienne de l’énergie Insertion end et leurs textes d’application ne s’appliquent pas à la zone extracôtière.
(2)Subject to section 101, the Canada Petroleum Resources Act and the Canada Oil and Gas Operations Act and Insertion start Part 5 of the Canadian Energy Regulator Act and Insertion end any regulations made under Insertion start them Insertion end do not apply within the offshore area.

10Les paragraphes 9(1) à (1.‍2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

10Subsections 9(1) to (1.‍2) of the Act are replaced by the following:

Constitution conjointe
Jointly established Regulator
9(1)Est Insertion start constituée Insertion end , par l’application conjointe de la présente loi et de la loi provinciale, Insertion start la Régie Insertion end Canada — Terre-Neuve Insertion start -et-Labrador de l’énergie extracôtière Insertion end .
9(1)There is established by the joint operation of this Act and the Provincial Act a board to be known as the Canada–Newfoundland Insertion start and Labrador Insertion end Offshore Insertion start Energy Regulator Insertion end .
Mentions
References
(1.‍2)Toute mention de l’Office Canada — Terre-Neuve des hydrocarbures Insertion start et de Insertion end l’Office Canada — Terre-Neuve-et-Labrador des hydrocarbures extracôtiers dans un contrat, un document, un effet, une proclamation, un règlement administratif ou un décret est réputée, sauf indication contraire du contexte, être une mention de Insertion start la Régie Canada — Terre-Neuve-et-Labrador de l’énergie extracôtière Insertion end .
(1.‍2)A reference in any contract, document, instrument, proclamation, by-law or order in council to the Canada-Newfoundland Offshore Petroleum Board Insertion start or the Insertion end Canada–Newfoundland and Labrador Offshore Petroleum Board is, unless the context otherwise requires, to be read as a reference to the Insertion start Canada–Newfoundland and Labrador Offshore Energy Regulator Insertion end .

11Les paragraphes 15(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

11Subsections 15(1) to (3) of the Act are replaced by the following:

Mandats
Terms of office
15(3)Les mandats du président et des autres membres sont de six ans.
15(3)The Chairperson and members of the Insertion start Regulator Insertion end shall be appointed for terms of six years.

12La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 17, de ce qui suit :

12The Act is amended by adding the following after section 17:

Consultation des peuples autochtones du Canada
Consultation with Indigenous peoples of Canada
Start of inserted block
17.‍1Sa Majesté du chef du Canada ou de la province peut recourir à la Régie pour la consultation des peuples autochtones du Canada sur les effets négatifs potentiels d’une activité dans la zone extracôtière sur les droits existants ancestraux et issus de traités reconnus et confirmés par l’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982 et la Régie peut, au nom de Sa Majesté, s’il y a lieu, tenir compte des répercussions préjudiciables sur ces droits.
End of inserted block
Start of inserted block
17.‍1His Majesty in right of Canada or in right of the Province may rely on the Regulator for the purposes of consulting with the Indigenous peoples of Canada respecting any potential adverse impact of a work or activity in the offshore area on existing Aboriginal and treaty rights recognized and affirmed by section 35 of the Constitution Act, 1982 and the Regulator may, on behalf of His Majesty, if appropriate, accommodate any adverse impacts on those rights.
End of inserted block

13Le paragraphe 18(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

13Subsection 18(1) of the Act is replaced by the following:

Accès à l’information
Access to information
18(1)Les ministres fédéral et provincial ont accès à tout renseignement relatif aux activités pétrolières et gazières Insertion start et aux activités liées à l’énergie renouvelable Insertion end dans la zone extracôtière et fourni pour l’application de la présente loi ou de ses règlements. Chacun d’eux peut se les faire communiquer sans le consentement de celui qui les a fournis.
18(1)The Federal Minister and the Provincial Minister are entitled to access to any information or documentation relating to petroleum resource Insertion start and renewable energy Insertion end activities in the offshore area that is provided for the purposes of this Act or any regulation made Insertion start under it Insertion end and such information or documentation shall, on the request of either Minister, be disclosed to that Minister without requiring the consent of the party who provided the information or documentation.

14L’article 22 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

14Section 22 of the Act is replaced by the following:

Données
Storage of information
22 Insertion start La Régie Insertion end établit et gère un centre, dans la province, où sont Insertion start conservées Insertion end les Insertion start données suivantes Insertion end  :

Insertion start a) Insertion end les données géologiques et géophysiques Insertion start relatives aux hydrocarbures Insertion end et les échantillons d’hydrocarbures extracôtiers;

Start of inserted block

b)les données géologiques, géophysiques, géotechniques et environnementales concernant l’énergie renouvelable extracôtière et les échantillons géologiques et géotechniques relatifs à l’énergie renouvelable extracôtière.

End of inserted block
22The Insertion start Regulator Insertion end shall establish, maintain and operate a facility in the Province for the storage and curatorship of

Insertion start (a) Insertion end all Insertion start petroleum-related Insertion end geophysical records and geological and hydrocarbon samples relating to the offshore area; Insertion start and Insertion end

Start of inserted block

(b)all geological, geophysical, geotechnical and environmental records and geological and geotechnical samples relating to offshore renewable energy.

End of inserted block

15Le paragraphe 25(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

15Subsection 25(4) of the Act is replaced by the following:

Mutations
Mobility of staff
(4)Pour ce qui concerne leur admissibilité à une nomination à un poste dans la fonction publique à la suite de tout processus de nomination établi sous le régime de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique, les membres du personnel de Insertion start la Régie Insertion end qui faisaient partie de la fonction publique sont considérés comme des fonctionnaires du ministère Insertion start des Ressources naturelles Insertion end du lieu où ils exercent leurs fonctions dans un poste dont la nature et le niveau équivalent à ceux de leur poste de Insertion start la Régie Insertion end , et ceux qui n’en faisaient pas partie sont considérés tels deux ans après leur entrée en fonctions.
(4)For the purpose of being eligible for appointment to a position in the public service by an appointment process under the Public Service Employment Act,

(a)any person who, immediately prior to being employed by the Insertion start Regulator Insertion end , was employed in the public service shall be deemed to be a person employed in the public service in the Department of Insertion start Natural Insertion end Resources in the location where that person is performing duties for the Insertion start Regulator Insertion end and in a position of an occupational nature and at a level equivalent to the position in which that person is employed by the Insertion start Regulator Insertion end ; and

(b)any person who, immediately prior to being employed by the Insertion start Regulator Insertion end , was not employed in the public service shall, two years after being employed by the Insertion start Regulator Insertion end , be deemed to be a person employed in the public service in the Department of Insertion start Natural Insertion end Resources in the location where that person is performing duties for the Insertion start Regulator Insertion end and in a position of an occupational nature and at a level equivalent to the position in which that person is employed by the Insertion start Regulator Insertion end .

16Le paragraphe 27(4) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

16Subsection 27(4) of the Act is replaced by the following:

Financement
Payment of operating costs
(4) Insertion start Sous réserve du paragraphe (4.‍1) Insertion end , le gouvernement du Canada prend en charge, pour moitié, le total des dépenses inscrites au budget primitif ou rectificatif de chaque exercice.
(4) Insertion start Subject to subsection (4.‍1) Insertion end , the Government of Canada shall pay one-half of the aggregate of the expenditures set out in the budget or revised budget in respect of each fiscal year.
Financement de certaines activités
Payment of specific activities
Start of inserted block
(4.‍1)Le premier dirigeant peut inclure au budget primitif ou rectificatif des dépenses liées à des exigences propres à un gouvernement qui doivent être payées en totalité par celui-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
(4.‍1)The Chief Executive Officer may include in the budget or revised budget expenditures associated with specific requirements of one government that are to be paid entirely by that government.
End of inserted block

17(1)L’alinéa 29.‍1(1)b) est remplacé par ce qui suit :

17(1)Paragraph 29.‍1(1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)concernant les droits ou redevances à payer par les personnes ci-après relativement aux activités exercées par Insertion start la Régie Insertion end sous le régime de la présente loi ou de la Insertion start Loi sur l’évaluation d’impact Insertion end , ou leur méthode de calcul :

  • (i)la personne qui présente une demande au titre de l’alinéa 138(1)b) ou Insertion start des paragraphes 138.‍01(1) Insertion end ou 139(2),

  • (ii)le titulaire d’un permis de travaux visé à l’alinéa 138(1)a) ou d’une autorisation visée à l’alinéa 138(1)b) Insertion start ou au paragraphe 138.‍01(1) Insertion end ;

  • (b)respecting the fees or charges, or the method of calculating the fees or charges, in respect of any of the Insertion start Regulator Insertion end ’s activities under this Act or the Insertion start Impact Assessment Act Insertion end , that are to be paid by

  • (i)a person who makes an application for an authorization under paragraph 138(1)‍(b) Insertion start or subsection 138.‍01(1) Insertion end or an application under subsection 139(2), or

  • (ii)the holder of an operating licence issued under paragraph 138(1)‍(a) or an authorization issued under paragraph 138(1)‍(b) Insertion start or subsection 138.‍01(1) Insertion end ; and

(2)Le paragraphe 29.‍1(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 29.‍1(3) of the Act is replaced by the following:

Limite
Amounts not to exceed cost
(3)Le montant des droits ou redevances visés à l’alinéa (1)b) ne peut excéder les coûts relatifs aux activités exercées par Insertion start la Régie Insertion end sous le régime de la présente loi ou de la Insertion start Loi sur l’évaluation d’impact Insertion end .
(3)The amounts of the fees or charges referred to in paragraph (1)‍(b) shall not exceed the cost of the Insertion start Regulator Insertion end ’s activities under this Act or the Insertion start Impact Assessment Act Insertion end .

18La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 30, de ce qui suit :

18The Act is amended by adding the following after section 30:

Start of inserted block
Décisions relatives aux hydrocarbures
End of inserted block
Start of inserted block
Petroleum-related Decisions
End of inserted block

19La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 40, de ce qui suit :

19The Act is amended by adding the following after section 40:

Start of inserted block
Décisions relatives à l’énergie renouvelable extracôtière
End of inserted block
Start of inserted block
Decisions Related to Offshore Renewable Energy
End of inserted block
Recommandation de la Régie
Regulator’s recommendation
Start of inserted block
40.‍1(1)La Régie avise par écrit le ministre fédéral et le ministre provincial de sa recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière dès que possible après la prise de décision à ce sujet.
End of inserted block
Start of inserted block
40.‍1(1)The Regulator shall notify the Federal Minister and the Provincial Minister in writing of its offshore renewable energy recommendation as soon as practicable after deciding to make the recommendation.
End of inserted block
Décisions des ministres
Ministers’ decisions
Start of inserted block
(2)Dans les soixante jours suivant la réception par le ministre fédéral et par le ministre provincial de la recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière, chacun d’eux avise la Régie, par écrit, de sa décision de l’approuver, avec ou sans modification, ou de la rejeter.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Federal Minister and the Provincial Minister shall, within 60 days after receiving the recommendation, notify the Regulator in writing of their respective decision to approve the recommendation, with or without variations, or to reject it.
End of inserted block
Trente jours supplémentaires
Additional 30 days
Start of inserted block
(3)Malgré le paragraphe (2), l’un des ministres peut, sur avis écrit à la Régie et à l’autre ministre, prolonger ce délai de trente jours.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)Despite subsection (2), on written notice by either Minister to the Regulator and the other Minister, both Ministers shall have an additional 30 days to notify the Regulator of their respective decision under that subsection.
End of inserted block
Aucun délai
No time limit
Start of inserted block
(4)Le délai prévu au paragraphe (2) ne s’applique pas si la recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière en est une qui est favorable à la tenue d’un appel d’offres.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)Despite subsection (2), the Federal Minister or the Provincial Minister may notify the Regulator of their respective decision with respect to an offshore renewable energy recommendation to make a call for bids beyond the period of 60 days referred to in that subsection.
End of inserted block
Publication
Publication
Start of inserted block
40.‍2La Régie publie dans la Gazette du Canada tout avis de décision visé au paragraphe 40.‍1(2), sauf s’il s’agit d’une décision rejetant une recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière qui est favorable à la tenue d’un appel d’offres.
End of inserted block
Start of inserted block
40.‍2The Regulator shall publish in the Canada Gazette any notice of decision referred to in subsection 40.‍1(2), unless the decision is to reject an offshore renewable energy recommendation to make a call for bids.
End of inserted block
Mise en œuvre de l’approbation des ministres
Implementation of Ministers’ approval
Start of inserted block
40.‍3La Régie exerce une attribution assujettie au présent article et aux articles 40.‍1 et 40.‍2 que si la recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière visant cet exercice a été approuvée par le ministre fédéral et le ministre provincial, avec les mêmes modifications s’il y en a. Le cas échéant, elle le fait dès que possible après réception des avis prévus au paragraphe 40.‍1(2).
End of inserted block
Start of inserted block
40.‍3The Regulator shall only exercise a power or perform a duty subject to this section and sections 40.‍1 and 40.‍2 if it has been the subject of an offshore renewable energy recommendation that was approved by both Ministers and with the same variations, if any. In that case, the Regulator shall exercise the power or perform the duty as soon as practicable after it receives the notices referred to in subsection 40.‍1(2).
End of inserted block

20(1)Le paragraphe 42(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :

20(1)Subsection 42(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):

  • Start of inserted block

    a.‍1)les recommandations relatives à l’énergie renouvelable extracôtière;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (a.‍1)offshore renewable energy recommendations;

    End of inserted block

(2)Le paragraphe 42(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :

(2)Subsection 42(1) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (d) and by adding the following after paragraph (d):

  • Start of inserted block

    d.‍1)les principes prévus à l’article 96.‍6;

  • d.‍2)l’élaboration de lignes directrices et de textes interprétatifs publiés en vertu du paragraphe 151.‍1(1) ou de l’article 183.‍27;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (d.‍1)the principles referred to in section 96.‍6;

  • (d.‍2)the development of guidelines and interpretation notes issued under subsection 151.‍1(1) and section 183.‍27; and

    End of inserted block

21L’article 44.‍1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

21Section 44.‍1 of the Act is replaced by the following:

Audiences publiques
Public hearings
44.‍1 Insertion start La Régie Insertion end peut tenir des audiences publiques sur tout aspect des attributions ou des activités qu’ Insertion start elle Insertion end exerce Insertion start en vertu de la présente loi Insertion end .
44.‍1The Insertion start Regulator Insertion end may conduct a public hearing in relation to the exercise of any of its powers or the performance of any of its duties and functions Insertion start under this Act Insertion end .

22L’alinéa 44.‍3a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

22Subsection 44.‍3(a) of the English version of the Act is replaced by the following:

  • (a)there is a real and substantial risk that disclosure of the information will impair the security of pipelines, as defined in section 135, installations, Insertion start facilities Insertion end , vessels, aircraft or systems, including computer or communication systems, or methods employed to protect them; and

  • (a)there is a real and substantial risk that disclosure of the information will impair the security of pipelines, as defined in section 135, installations, Insertion start facilities Insertion end , vessels, aircraft or systems, including computer or communication systems, or methods employed to protect them; and

23L’article 45 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :

23Section 45 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):

Gisement transfrontalier
Transboundary pool
Start of inserted block
(7)Sauf indication contraire, les termes utilisés aux paragraphes (8) et (9) s’entendent au sens de l’article 166.
End of inserted block
Start of inserted block
(7)The definitions in section 166 also apply in subsections (8) and (9).
End of inserted block
Approbation subordonnée à une entente
Approval subject to agreement
Start of inserted block
(8)L’approbation, au titre du présent article, du plan de retombées économiques relatif à des activités sur un gisement transfrontalier qui fait l’objet d’un accord d’exploitation commune ne peut être donnée que si la Régie s’entend avec l’organisme de réglementation concerné sur le contenu du plan.
End of inserted block
Start of inserted block
(8)A Canada-Newfoundland and Labrador benefits plan submitted for approval in respect of a work or activity to be carried out in a transboundary pool that is the subject of a joint exploitation agreement is not to be approved under this section unless the Regulator and the appropriate authority have agreed on its content.
End of inserted block
Désaccord
Disagreement
Start of inserted block
(9)La Régie ou l’organisme de réglementation concerné — ou dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, le ministre fédéral, après consultation du ministre des Affaires étrangères et du ministre provincial — peut, en cas de désaccord sur le contenu du plan à approuver, renvoyer la question à un expert conformément à l’article 183.‍16. Le cas échéant, la décision de l’expert vaut approbation du plan par la Régie.
End of inserted block
Start of inserted block
(9)The Regulator or the appropriate authority — or in respect of any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, the Federal Minister, after having consulted the Minister of Foreign Affairs and the Provincial Minister — may, if they disagree about the content of the plan submitted for approval, refer the matter to an expert in accordance with section 183.‍16. The expert’s decision is deemed to be approval of the plan by the Regulator.
End of inserted block

24L’intertitre « Hydrocarbures » précédant l’article 47 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

24The heading “Petroleum Resources” before section 47 of the Act is replaced by the following:

Hydrocarbures Insertion start et énergie renouvelable extracôtière Insertion end
Petroleum Insertion start and Offshore Renewable Energy Insertion end Resources

25Les définitions de appel d’offres, découverte importante, réserves de l’État et titre, à l’article 47 de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

25The definitions call for bids, Crown reserve area, interest and significant discovery in section 47 of the Act are replaced by the following:

appel d’offres

  • Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start S’agissant d’hydrocarbures, l’appel d’offres Insertion end fait en application de l’article 58;

  • Start of inserted block

    b)s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, l’appel d’offres fait en application de l’article 93.‍ (call for bids)

    End of inserted block

découverte importante Découverte faite par Insertion start un Insertion end puits qui, pénétrant une structure géologique particulière :

  • Insertion start a Insertion end )y met en évidence, d’après Insertion start tout essai Insertion end d’écoulement Insertion start de formation approuvé par la Régie Insertion end , l’existence d’hydrocarbures;

  • Insertion start b Insertion end )révèle, compte tenu de facteurs géologiques et techniques, l’existence d’une accumulation de ces substances offrant des possibilités de production régulière.‍ (significant discovery)

réserves de l’État

  • Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start S’agissant d’hydrocarbures, les Insertion end parties de la zone extracôtière à l’égard desquelles aucun titre Insertion start visant des hydrocarbures Insertion end n’est en cours de validité;

  • Start of inserted block

    b)s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, les parties de la zone extracôtière à l’égard desquelles aucun permis visant des terres submergées en rapport à une ressource en énergie renouvelable n’est en cours de validité.‍ (Crown reserve area)

    End of inserted block

titre

  • Insertion start a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start S’agissant d’hydrocarbures, un Insertion end ancien accord d’exploration, Insertion start une Insertion end ancienne concession, Insertion start un Insertion end ancien permis, Insertion start un Insertion end ancien permis spécial de renouvellement, Insertion start un Insertion end permis de prospection, Insertion start une Insertion end licence de production ou Insertion start une Insertion end attestation de découverte importante;

  • Start of inserted block

    b)s’agissant d’énergie renouvelable extracôtière, un permis visant des terres submergées.‍ (interest)

    End of inserted block

call for bids means a call for bids made in accordance with

  • Insertion start (a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start in the case of petroleum Insertion end , section 58, Insertion start and Insertion end

  • Start of inserted block

    (b)in the case of offshore renewable energy, section 93; (appel d’offres)

    End of inserted block

Crown reserve area means

  • Insertion start (a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start in relation to petroleum Insertion end , portions of the offshore area in respect of which no Insertion start petroleum-related Insertion end interest is in force, Insertion start and Insertion end

  • Start of inserted block

    (b)in relation to offshore renewable energy, portions of the offshore area in respect of which no submerged land licence is in force respecting a particular renewable energy resource; (réserves de l’État)

    End of inserted block

interest means

  • Insertion start (a) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start in relation to petroleum Insertion end , any former exploration agreement, former lease, former permit, former special renewal permit, exploration licence, production licence or significant discovery licence, Insertion start and Insertion end

  • Start of inserted block

    (b)in relation to offshore renewable energy, any submerged land licence; (titre)

    End of inserted block

significant discovery means a discovery indicated by Insertion start a Insertion end well on a geological feature that

  • Insertion start (a) Insertion end demonstrates, Insertion start through any formation Insertion end flow Insertion start test approved Insertion end by the Insertion start Regulator Insertion end , the existence of hydrocarbons in that feature, and

  • Insertion start (b) Insertion end having regard to geological and engineering factors, suggests the existence of an accumulation of hydrocarbons that has potential for sustained production; (découverte importante)

26(1)Le paragraphe 54(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

26(1)Subsection 54(1) of the Act is replaced by the following:

Interdiction d’octroi — hydrocarbures
Prohibition orders — petroleum
54(1)Sous réserve des articles 31 à 40, Insertion start la Régie Insertion end peut, sauf dans le cas visé au paragraphe (2), interdire, par arrêté, aux conditions et aux fins qu’ Insertion start elle Insertion end y indique, l’octroi de titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end à l’égard de telle partie de la zone extracôtière visée.
54(1)Subject to sections 31 to 40, the Insertion start Regulator Insertion end may, except in a case referred to in subsection (2), by order, for Insertion start any Insertion end purposes and under Insertion start any Insertion end conditions set out in the order, prohibit the issuance of Insertion start petroleum-related Insertion end interests in respect of Insertion start any Insertion end portions of the offshore area specified in the order.
Interdiction d’octroi — énergie renouvelable extracôtière
Prohibition orders — offshore renewable energy
Start of inserted block
(1.‍1)Sauf dans le cas visé au paragraphe (2), le ministre fédéral et le ministre provincial peuvent, par directive conjointe, enjoindre à la Régie d’interdire, par arrêté, aux conditions et aux fins qu’elle y indique, l’octroi de permis visant des terres submergées à l’égard de telle partie de la zone extracôtière visée.
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍1)The Federal Minister and the Provincial Minister may, except in a case referred to in subsection (2), issue a joint direction to the Regulator to, by order, for any purposes and under any conditions set out in the order, prohibit the issuance of submerged land licences in respect of any portions of the offshore area specified in the order.
End of inserted block

(2)Le paragraphe 54(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 54(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

Décision du ministre fédéral
Décision du ministre fédéral
(2)Le ministre fédéral peut, en cas de désaccord sur le tracé des frontières avec un gouvernement, interdire, par arrêté, aux conditions qu’il y indique, l’octroi de titres à l’égard de telle partie de la zone extracôtière visée.
(2)Le ministre fédéral peut, en cas de désaccord sur le tracé des frontières avec un gouvernement, interdire, par arrêté, aux conditions qu’il y indique, l’octroi de titres à l’égard de telle partie de la zone extracôtière visée.

(3)L’article 54 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(3)Section 54 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Loi sur les textes réglementaires
Directions deemed not to be statutory instruments
Start of inserted block
(3)Les directives visées au paragraphe (1.‍1) ne sont pas des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)Directions issued under subsection (1.‍1) shall be deemed not to be statutory instruments for the purposes of the Statutory Instruments Act.
End of inserted block

27(1)Les paragraphes 56(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

27(1)Subsections 56(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

Décrets d’interdiction
Prohibition orders
56(1)Sous réserve Insertion start des paragraphes Insertion end (2) Insertion start et (2.‍1) Insertion end , Insertion start la Régie Insertion end peut, par arrêté, interdire à tout titulaire d’entreprendre ou de poursuivre des activités sur tout ou partie de la zone extracôtière visée par son titre en cas de problème Insertion start environnemental ou social Insertion end grave ou de conditions climatiques trop rigoureuses ou trop dangereuses pour la santé ou la sécurité des personnes ou la sécurité de l’équipement.
56(1)Subject to Insertion start subsections Insertion end (2) Insertion start and (2.‍1) Insertion end , the Insertion start Regulator Insertion end may, by order, prohibit any interest owner specified in the order from commencing or continuing any work or activity on the portions of the offshore area or any part Insertion start of those portions Insertion end that are subject to the interest of that interest owner, in the case of

(a)an environmental or social problem of a serious nature; or

(b)dangerous or extreme weather conditions affecting the health or safety of people or the safety of equipment.

Décision majeure
Fundamental decisions
(2) Insertion start La prise de Insertion end l’arrêté Insertion start à l’égard d’un titre relatif aux hydrocarbures Insertion end est Insertion start assujettie Insertion end aux articles 31 à 40 s’il est pris en cas de problème Insertion start environnemental ou social Insertion end grave.
(2) Insertion start The making of Insertion end an order Insertion start by Insertion end the Insertion start Regulator Insertion end in a case referred to in paragraph (1)‍(a) Insertion start with respect to a petroleum-related interest Insertion end is subject to sections 31 to 40.
Décision ministérielle
Ministerial decision
Start of inserted block
(2.‍1)La prise de l’arrêté à l’égard d’un permis visant des terres submergées est assujettie aux articles 40.‍1 à 40.‍3 s’il est pris en cas de problème environnemental ou social grave.
End of inserted block
Start of inserted block
(2.‍1)The making of an order by the Regulator in a case referred to in paragraph (1)‍(a) with respect to a submerged land licence is subject to sections 40.‍1 to 40.‍3.
End of inserted block

(2)Le paragraphe 56(4) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 56(4) of the French version of the Act is replaced by the following:

Suspension des obligations
Suspension des obligations
(4)Est suspendue, tant que Insertion start l’arrêté Insertion end est valide, toute obligation liée à un titre et rendue de ce fait inexécutable.
(4)Est suspendue, tant que Insertion start l’arrêté Insertion end est valide, toute obligation liée à un titre et rendue de ce fait inexécutable.

28La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 56, de ce qui suit :

28The Act is amended by adding the following after section 56:

Interdictions réglementaires
Prohibitions — regulations
Start of inserted block
56.‍1Sous réserve de l’article 7, le gouverneur en conseil peut, à des fins de protection de l’environnement, prendre des règlements pour interdire, à l’égard de toute partie de la zone extracôtière qu’il y précise et qui est située dans un secteur qui est ou pourrait être, à son avis, désigné sous le régime d’une loi fédérale ou provinciale comme étant un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages :

a)le début ou la poursuite de :

(i)toute activité liée à la recherche, notamment par forage, à la production, à la rationalisation de l’exploitation, à la transformation ou au transport d’hydrocarbures,

(ii)tout projet d’énergie renouvelable extracôtière;

b)l’octroi de titres.

End of inserted block
Start of inserted block
56.‍1Subject to section 7, the Governor in Council may, for the purpose of the protection of the environment, make regulations prohibiting, in respect of any portion of the offshore area that is specified in those regulations and that is located in an area that is or, in the opinion of the Governor in Council, may be identified under an Act of Parliament or of the Legislature of the Province as an area for environmental or wildlife conservation or protection,

(a)the commencement or continuation of

(i)any work or activity relating to the exploration or drilling for or the production, conservation, processing or transportation of petroleum, or

(ii)an offshore renewable energy project; or

(b)the issuance of interests.

End of inserted block
Négociations : indemnité
Negotiations for compensation
Start of inserted block
56.‍2(1)Le ministre fédéral peut entamer, avec le titulaire intéressé, des négociations pour déterminer toute indemnité à lui accorder pour l’abandon d’un titre, à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière visée par son titre, si tout ou partie de celle-ci visée par les négociations est :

a)soit situé dans un secteur qui est désigné sous le régime d’une loi fédérale comme un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages;

b)soit visé par règlement pris en vertu de l’article 56.‍1.

End of inserted block
Start of inserted block
56.‍2(1)The Federal Minister may enter into negotiations with an interest owner for a determination of any compensation that may be granted to the interest owner for the surrender of the interest in respect of all or any portion of the offshore area subject to the interest, if all or any portion of the offshore area in respect of which the surrender is negotiated is

(a)located in an area that is identified under an Act of Parliament as an area for environmental or wildlife conservation or protection; or

(b)subject to regulations made under section 56.‍1.

End of inserted block
Avis au ministre provincial
Notice to Provincial Minister
Start of inserted block
(2)Au moins soixante jours avant le début des négociations, le ministre fédéral transmet au ministre provincial un avis écrit de son intention d’entamer celles-ci avec le titulaire intéressé dans le délai mentionné dans l’avis prévu au paragraphe (3).
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Federal Minister shall, not later than 60 days before entering into the negotiations, give written notice to the Provincial Minister of the Federal Minister’s intention to enter into negotiations with the interest owner within the period specified in the notice referred to in subsection (3).
End of inserted block
Avis au titulaire
Notice to interest owner
Start of inserted block
(3)Au moins trente jours avant le début des négociations, le ministre fédéral transmet au titulaire un avis écrit de son intention d’entamer les négociations dans le délai mentionné dans l’avis. Il en transmet une copie à la Régie.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Federal Minister shall, not later than 30 days before entering into the negotiations, give written notice to the interest owner, and forward a copy of the notice to the Regulator, indicating the Federal Minister’s intention to enter into negotiations with the interest owner within the period specified in the notice.
End of inserted block
Pouvoir d’annuler
Power to cancel
Start of inserted block
(4)Le ministre fédéral et le ministre provincial peuvent conjointement, par arrêté, annuler le titre à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière qui est située dans un secteur qui est ou pourrait être, de l’avis du gouverneur en conseil, désigné sous le régime d’une loi fédérale comme étant un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages si, selon le cas :

a)le titulaire n’a pas entamé de négociations avec le ministre fédéral dans le délai mentionné dans l’avis que celui-ci lui a transmis;

b)de l’avis du ministre fédéral, les négociations n’ont pas mené à la détermination de l’indemnité dans un délai raisonnable;

c)de l’avis du ministre fédéral, les négociations n’ont pas mené à l’abandon du titre dans un délai raisonnable, quoiqu’une indemnité ait été déterminée au terme des négociations.

End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Federal Minister and the Provincial Minister may, by order, jointly cancel the interest in respect of all or any portion of the offshore area that is subject to the interest and that is located in an area that is or, in the opinion of the Governor in Council, may be identified under an Act of Parliament as an area for environmental or wildlife conservation or protection, if

(a)the interest owner did not enter into negotiations with the Federal Minister within the period specified in the notice given to the interest owner;

(b)in the opinion of the Federal Minister, the compensation to be granted to the interest owner for the surrender of the interest has not been determined during the negotiations within a reasonable time; or

(c)in the opinion of the Federal Minister, the negotiations have not resulted in the surrender of the interest by the interest owner within a reasonable time even though the compensation to be granted to the interest owner has been determined during the negotiations.

End of inserted block
Montant de l’indemnité
Amount of compensation
Start of inserted block
(5)Le ministre fédéral précise dans l’arrêté le montant de l’indemnité à accorder au titulaire, en vertu du paragraphe 56.‍3(2), à l’égard de l’annulation.
End of inserted block
Start of inserted block
(5)The Federal Minister shall, in the order, specify the amount of the compensation to be granted to the interest owner under subsection 56.‍3(2) in respect of the cancellation of the interest.
End of inserted block
Réserves de l’État
Crown reserve areas
Start of inserted block
(6)La partie de la zone extracôtière visée par le titre visé au paragraphe (1) qui a été abandonné ou par le titre visé au paragraphe (4) qui a été annulé devient une réserve de l’État.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)The portion of the offshore area subject to the interest referred to in subsection (1) that has been surrendered or the interest referred to in subsection (4) that has been cancelled becomes a Crown reserve area.
End of inserted block
Remboursement de la garantie
Return of deposit
Start of inserted block
(7)En cas d’abandon d’un titre visé au paragraphe (1) ou d’annulation d’un titre visé au paragraphe (4), le solde de la garantie relativement au titre, calculé conformément aux règlements, est remboursé au titulaire par le détenteur de celle-ci, déduction faite du montant correspondant à toute obligation non satisfaite par lui au moment de l’abandon ou de l’annulation.
End of inserted block
Start of inserted block
(7)If an interest referred to in subsection (1) is surrendered or if an interest referred to in subsection (4) is cancelled, the deposit balance with respect to the interest held by the person holding that deposit balance on behalf of the interest owner, calculated in accordance with the regulations, shall be returned to the interest owner, less any liability, either direct or by way of indemnity, owed by the interest owner to that person at the time of the surrender or cancellation.
End of inserted block
Indemnité en cas d’abandon
Compensation — surrender
Start of inserted block
56.‍3(1)Sa Majesté du chef du Canada peut accorder au titulaire qui abandonne un titre visé au paragraphe 56.‍2(1) toute indemnité déterminée à cet égard au terme des négociations avec le ministre fédéral.
End of inserted block
Start of inserted block
56.‍3(1)If an interest owner surrenders an interest referred to in subsection 56.‍2(1), His Majesty in right of Canada may grant any compensation that is determined by negotiations with the Federal Minister for the surrender of the interest.
End of inserted block
Indemnité en cas d’annulation
Compensation — cancellation
Start of inserted block
(2)Sa Majesté du chef du Canada peut accorder au titulaire du titre qui est annulé par l’arrêté pris en vertu du paragraphe 56.‍2(4) l’indemnité qui y est précisée. S’agissant de l’annulation d’un titre relatif à des hydrocarbures, l’arrêté est assujetti à l’article 124 à l’égard du montant de l’indemnité et, pour l’application du présent paragraphe, toute mention de la Régie à cet article vaut mention du ministre fédéral.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If an interest is cancelled by an order made under subsection 56.‍2(4), His Majesty in right of Canada may grant an interest owner the compensation that is specified in the order. If the order cancels a petroleum-related interest, it is subject to section 124 in respect of the amount of that compensation, and, for the purposes of this subsection, any reference to the Regulator in that section is to be read as a reference to the Federal Minister.
End of inserted block
Aucun recours
No compensation
Start of inserted block
(3)À l’exception de toute indemnité accordée en vertu du présent article, nul ne peut réclamer ou recevoir quelque dédommagement de Sa Majesté du chef du Canada ou de ses préposés ou mandataires en rapport avec des droits, acquis ou dévolus, actuels ou éventuels, visés par l’abandon d’un titre visé au paragraphe 56.‍2(1) ou l’annulation d’un titre visé au paragraphe 56.‍2(4).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)A person shall not have any right to claim or receive any compensation, damages, indemnity or other form of relief from His Majesty in right of Canada or from any servant or agent of His Majesty in right of Canada for any acquired, vested, future or potential right or entitlement that is affected by a surrender of an interest referred to in subsection 56.‍2(1) or a cancellation of an interest referred to in subsection 56.‍2(4), other than compensation that may be granted to an interest owner under this section.
End of inserted block
Négociations : indemnité
Negotiations for compensation
Start of inserted block
56.‍4(1)Le ministre provincial peut entamer, avec le titulaire intéressé, des négociations pour déterminer toute indemnité à lui accorder pour l’abandon d’un titre relatif aux hydrocarbures, à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière visée par son titre, si tout ou partie de celle-ci visée par les négociations est :

a)soit situé dans un secteur qui est désigné sous le régime d’une loi provinciale comme étant un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages;

b)soit visé par règlement pris en vertu de l’article 56.‍1.

End of inserted block
Start of inserted block
56.‍4(1)The Provincial Minister may enter into negotiations with an owner of a petroleum-related interest for a determination of any compensation that may be granted to the interest owner for the surrender of the interest in respect of all or any portion of the offshore area subject to the interest, if all or any portion of the offshore area in respect of which the surrender is negotiated is

(a)located in an area that is identified under an Act of the Legislature of the Province as an area for environmental or wildlife conservation or protection; or

(b)subject to regulations made under section 56.‍1.

End of inserted block
Avis au ministre fédéral
Notice to Federal Minister
Start of inserted block
(2)Au moins soixante jours avant le début des négociations, le ministre provincial transmet au ministre fédéral un avis écrit de son intention d’entamer celles-ci avec le titulaire intéressé dans le délai mentionné dans l’avis prévu au paragraphe (3).
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Provincial Minister shall, not later than 60 days before entering into the negotiations, give written notice to the Federal Minister of the Provincial Minister’s intention to enter into negotiations with the interest owner within the period specified in the notice referred to in subsection (3).
End of inserted block
Avis au titulaire
Notice to interest owner
Start of inserted block
(3)Au moins trente jours avant le début des négociations, le ministre provincial transmet au titulaire un avis écrit de son intention d’entamer les négociations dans le délai mentionné dans l’avis. Il en transmet une copie à la Régie.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Provincial Minister shall, not later than 30 days before entering into the negotiations, give written notice to the interest owner, and forward a copy of the notice to the Regulator, indicating the Provincial Minister’s intent to enter into negotiations with the interest owner within the period specified in the notice.
End of inserted block
Pouvoir d’annuler
Power to cancel
Start of inserted block
(4)Le ministre provincial et le ministre fédéral peuvent conjointement, par arrêté, annuler le titre à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière qui est située dans un secteur qui est ou pourrait être, de l’avis du lieutenant-gouverneur en conseil de la province, désigné sous le régime d’une loi provinciale comme étant un secteur visant la conservation ou la protection de l’environnement ou des espèces sauvages si, selon le cas :

a)le titulaire n’a pas entamé de négociations avec le ministre provincial dans le délai mentionné dans l’avis que celui-ci lui a transmis;

b)de l’avis du ministre provincial, les négociations n’ont pas mené à la détermination de l’indemnité dans un délai raisonnable;

c)de l’avis du ministre provincial, les négociations n’ont pas mené à l’abandon du titre dans un délai raisonnable, quoiqu’une indemnité ait été déterminée au terme des négociations.

End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Provincial Minister and the Federal Minister may, by order, jointly cancel the interest in respect of all or any portion of the offshore area that is subject to the interest and that is located in an area that is or, in the opinion of the lieutenant governor in council of the Province, may be identified under an Act of the Legislature of the Province as an area for environmental or wildlife conservation or protection, if

(a)the interest owner did not enter into negotiations with the Provincial Minister within the period specified in the notice given to the interest owner;

(b)in the opinion of the Provincial Minister, the compensation to be granted to the interest owner for the surrender of the interest has not been determined during the negotiations within a reasonable time; or

(c)in the opinion of the Provincial Minister, the negotiations have not resulted in the surrender of the interest by the interest owner within a reasonable time even though the compensation to be granted to the interest owner has been determined during the negotiations.

End of inserted block
Montant de l’indemnité
Amount of compensation
Start of inserted block
(5)Le ministre provincial précise dans l’arrêté le montant de l’indemnité à accorder au titulaire, en vertu du paragraphe 56.‍5(2), à l’égard de l’annulation.
End of inserted block
Start of inserted block
(5)The Provincial Minister shall specify in the order the amount of the compensation to be granted to the interest owner under subsection 56.‍5(2) in respect of the cancellation of the interest.
End of inserted block
Réserves de l’État
Crown reserve areas
Start of inserted block
(6)La partie de la zone extracôtière visée par le titre visé au paragraphe (1) qui a été abandonné ou par le titre visé au paragraphe (4) qui a été annulé devient une réserve de l’État.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)The portion of the offshore area subject to the interest referred to in subsection (1) that has been surrendered or the interest referred to in subsection (4) that has been cancelled becomes a Crown reserve area.
End of inserted block
Remboursement de la garantie
Return of deposit
Start of inserted block
(7)En cas d’abandon d’un titre visé au paragraphe (1) ou d’annulation d’un titre visé au paragraphe (4), le solde de la garantie relativement au titre, calculé conformément aux règlements, est remboursé au titulaire par le détenteur de celle-ci, déduction faite du montant correspondant à toute obligation non satisfaite par lui au moment de l’abandon ou de l’annulation.
End of inserted block
Start of inserted block
(7)If an interest referred to in subsection (1) is surrendered or if an interest referred to in subsection (4) is cancelled, the deposit balance with respect to the interest held by the person holding that deposit balance on behalf of the interest owner, calculated in accordance with the regulations, shall be returned to the interest owner, less any liability, either direct or by way of indemnity, owed by the interest owner to that person at the time of the surrender or cancellation.
End of inserted block
Indemnité en cas d’abandon
Compensation — surrender
Start of inserted block
56.‍5(1)Sa Majesté du chef de la province peut accorder au titulaire qui abandonne un titre visé au paragraphe 56.‍4(1) toute indemnité déterminée à cet égard au terme des négociations avec le ministre provincial.
End of inserted block
Start of inserted block
56.‍5(1)If an interest owner surrenders an interest referred to in subsection 56.‍4(1), His Majesty in right of the Province may grant any compensation that is determined by negotiations with the Provincial Minister for the surrender of the interest.
End of inserted block
Indemnité en cas d’annulation
Compensation — cancellation
Start of inserted block
(2)Sa Majesté du chef de la province peut accorder au titulaire du titre qui est annulé par l’arrêté pris en vertu du paragraphe 56.‍4(4) l’indemnité qui y est précisée. L’arrêté est assujetti à l’article 124 à l’égard du montant de l’indemnité et, pour l’application du présent paragraphe, toute mention de la Régie à cet article vaut mention du ministre provincial.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If an interest is cancelled by an order made under subsection 56.‍4(4), His Majesty in right of the Province may grant an interest owner the compensation that is specified in the order. The order is subject to section 124 in respect of the amount of that compensation, and, for the purposes of this subsection, any reference to the Regulator in that section is to be read as a reference to the Provincial Minister.
End of inserted block
Aucun recours
No compensation
Start of inserted block
(3)À l’exception de toute indemnité accordée en vertu du présent article, nul ne peut réclamer ou recevoir quelque dédommagement de Sa Majesté du chef de la province ou de ses préposés ou mandataires en rapport avec des droits, acquis ou dévolus, actuels ou éventuels, visés par l’abandon d’un titre visé au paragraphe 56.‍4(1) ou l’annulation d’un titre visé au paragraphe 56.‍4(4).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)A person shall not have any right to claim or receive any compensation, damages, indemnity or other form of relief from His Majesty in right of the Province or from any servant or agent of His Majesty in right of the Province for any acquired, vested, future or potential right or entitlement that is affected by a surrender of an interest referred to in subsection 56.‍4(1) or a cancellation of an interest referred to in subsection 56.‍4(4), other than compensation that may be granted to an interest owner under this section.
End of inserted block

29L’intertitre « Dispositions générales sur l’octroi des titres » précédant l’article 57 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

29The heading “General Rules Relating to Issuance of Interests” before section 57 of the Act is replaced by the following:

Dispositions générales sur l’octroi des titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end
General Rules Relating to Issuance of Insertion start Petroleum-Related Insertion end Interests

30L’article 57 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

30Section 57 of the Act is replaced by the following:

Octroi de titres par la Régie
Authority to issue petroleum-related interests
57(1) Insertion start La Régie Insertion end peut octroyer des titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end à l’égard de telle partie de la zone extracôtière en application de la présente Insertion start partie Insertion end ou de ses règlements.
57(1)The Insertion start Regulator Insertion end may issue Insertion start petroleum-related Insertion end interests in respect of any portion of the offshore area in accordance with this Part and the regulations.
Décision majeure
Fundamental decision
(2)L’octroi du titre Insertion start relatif aux hydrocarbures par la Régie Insertion end qui n’est pas obligatoire par ailleurs sous le régime de la présente partie est assujetti aux articles 31 à 40.
(2)The issuance of Insertion start a petroleum-related Insertion end interest by the Insertion start Regulator Insertion end is subject to sections 31 to 40 unless the issuance of the interest is mandatory under another provision of this Part.
Restrictions
Application of interest may be limited
(3)La portée d’un titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end peut être restreinte à des formations géologiques et des substances déterminées.
(3)Subject to subsection (4), the application of any Insertion start petroleum-related Insertion end interest may be restricted to geological formations and to substances specified in the interest.
Exception
Exception
(4)Le paragraphe (3) ne s’applique pas aux titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end valides ou complètement négociés lors de l’entrée en vigueur du présent article et portant sur telle partie de la zone extracôtière ni aux titres qui en découlent directement à un moment où ces parties ne sont pas des réserves de l’État à l’expiration des premiers titres.
(4)Subsection (3) does not apply to any Insertion start petroleum-related Insertion end interest

(a)that is in force or in respect of which negotiations were completed before or on the coming into force of this section in relation to any portion of the offshore area; or

(b)that immediately succeeds an interest referred to in paragraph (a) in relation to that portion of the offshore area Insertion start if Insertion end that portion was not a Crown reserve area on the expiration of the interest referred to in paragraph (a).

31(1)Les paragraphes 58(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

31(1)Subsections 58(1) to (3) of the Act are replaced by the following:

Appel d’offres
Calls for bids
58(1)Sous réserve de l’article 61, Insertion start la Régie Insertion end ne peut octroyer de titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end à l’égard de réserves de l’État avant de lancer un appel d’offres par publication d’un avis en application du présent article et de l’article 63, ni l’octroyer à une personne autre que Insertion start le soumissionnaire Insertion end de l’offre qu’ Insertion start elle Insertion end a retenue en application du paragraphe 59(1).
58(1)Subject to section 61, the Insertion start Regulator Insertion end shall not issue Insertion start a petroleum-related Insertion end interest in relation to Crown reserve areas unless

(a)prior Insertion start to issuing the interest Insertion end , the Insertion start Regulator Insertion end has made a call for bids in relation to those Crown reserve areas by publishing a notice in accordance with this section and section 63; and

(b)the interest is issued to the person who submitted, in response to the call, the bid selected by the Insertion start Regulator Insertion end in accordance with subsection 59(1).

Décision majeure
Fundamental decision
(2)L’appel Insertion start d’offres pour l’octroi d’un titre relatif à des hydrocarbures Insertion end est assujetti aux articles 31 à 40.
(2)The making of a call for bids Insertion start for the issuance of a petroleum-related interest Insertion end is subject to sections 31 to 40.
Demandes spéciales
Requests for call for bids
(3) Insertion start La Régie Insertion end tient compte, pour le choix de parties de la zone extracôtière à inscrire dans un appel d’offres Insertion start pour l’octroi d’un titre relatif à des hydrocarbures Insertion end , des demandes spéciales qui lui sont adressées à ce sujet.
(3)Any request received by the Insertion start Regulator Insertion end to make a call for bids Insertion start for the issuance of a petroleum-related interest Insertion end in relation to particular portions of the offshore area shall be considered by the Insertion start Regulator Insertion end in selecting the portions of the offshore area to be specified in Insertion start such Insertion end a call for bids.

(2)Le passage du paragraphe 58(4) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(2)The portion of subsection 58(4) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Contents of call
Contents of call
(4) Insertion start The Insertion end call for bids shall specify
(4) Insertion start The Insertion end call for bids shall specify

(3)L’alinéa 58(4)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 58(4)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b) Insertion start le cas échéant Insertion end , les formations géologiques et les substances visées par le titre;

  • (b) Insertion start if Insertion end applicable, the geological formations and substances to which the interest is to apply;

32(1)Le passage du paragraphe 59(1) de la version anglaise de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

32(1)The portion of subsection 59(1) of the English version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Selection of bid
Selection of bid
59(1)A bid submitted in response to a call for bids Insertion start for the issuance of a petroleum-related interest Insertion end shall not be selected unless
59(1)A bid submitted in response to a call for bids Insertion start for the issuance of a petroleum-related interest Insertion end shall not be selected unless

(2)Les paragraphes 59(2) à (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Subsections 59(2) to (4) of the Act are replaced by the following:

Publication de l’avis
Publication of bid selected
(2) Insertion start La Régie Insertion end , après avoir retenu une offre, fait publier un avis en application de l’article 63 indiquant les conditions de celle-ci.
(2) Insertion start If Insertion end the Insertion start Regulator Insertion end selects a bid submitted in response to Insertion start the Insertion end call for bids, the Insertion start Regulator Insertion end shall publish a notice in accordance with section 63 setting out the terms and conditions of that bid.
Correspondance
Interest to be consistent with call
(3)Les conditions du titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end octroyé doivent correspondre pour l’essentiel à celles du titre prévu dans l’appel d’offres.
(3) Insertion start If a petroleum-related Insertion end interest is to be issued as a result of a call for bids, the terms and conditions of the interest shall be substantially consistent with any terms and conditions in respect of the interest specified in the call.
Publication des conditions
Publication of terms and conditions of interest
(4) Insertion start La Régie Insertion end fait publier un avis en application de l’article 63 indiquant les conditions de tout titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end octroyé à la suite d’un appel d’offres dès que possible après l’octroi.
(4)The Insertion start Regulator Insertion end shall publish a notice in accordance with section 63 setting out the terms and conditions of any Insertion start petroleum-related Insertion end interest issued as a result of a call for bids as soon as practicable after Insertion start its Insertion end issuance.

33L’article 60 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

33Section 60 of the Act is replaced by the following:

Latitude
Issuance of interest not required
60(1) Insertion start La Régie Insertion end n’est pas Insertion start tenue Insertion end de donner suite à un appel d’offres.
60(1)The Insertion start Regulator Insertion end is not required to issue Insertion start a petroleum-related Insertion end interest as a result of a call for bids.
Nouvel appel d’offres
New call required
(2)Sous réserve de l’article 61, Insertion start si elle Insertion end n’a pas octroyé de titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end six mois après la date de clôture, Insertion start la Régie Insertion end est Insertion start tenue Insertion end de lancer un nouvel appel d’offres avant d’octroyer un Insertion start tel Insertion end titre sur telle partie de la zone extracôtière visée par le premier appel.
(2)Subject to section 61, Insertion start if Insertion end the Insertion start Regulator Insertion end has not issued Insertion start a petroleum-related Insertion end interest with respect to a particular portion of the offshore area specified in a call for bids within six months after the closing date specified in the call for bids, the Insertion start Regulator Insertion end shall, before issuing Insertion start a petroleum-related Insertion end interest in relation to that portion of the offshore area, make a new call for bids.

34(1)Le passage du paragraphe 61(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

34(1)The portion of subsection 61(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Cas des réserves de l’État — hydrocarbures
Exception to call for bids — petroleum
61(1)Sous réserve des articles 31 à 40, Insertion start la Régie Insertion end peut octroyer un titre Insertion start relatif aux hydrocarbures Insertion end à l’égard de réserves de l’État sans appel d’offres dans les cas suivants :
61(1)Subject to sections 31 to 40, the Insertion start Regulator Insertion end may issue Insertion start a petroleum-related Insertion end interest, in relation to any Crown reserve area, without making a call for bids Insertion start if Insertion end

(2)L’alinéa 61(1)a) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 61(1)‍(a) of the English version of the Act is replaced by the following:

  • (a)the portion of the offshore area to which the interest is to apply has, through error or inadvertence, become a Crown reserve area and the interest owner who last held an interest in relation to such portion of the offshore area has, within one year after the time Insertion start it Insertion end became a Crown reserve area, requested the Insertion start Regulator Insertion end to issue an interest; or

  • (a)the portion of the offshore area to which the interest is to apply has, through error or inadvertence, become a Crown reserve area and the interest owner who last held an interest in relation to such portion of the offshore area has, within one year after the time Insertion start it Insertion end became a Crown reserve area, requested the Insertion start Regulator Insertion end to issue an interest; or

35L’article 62 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

35Section 62 of the Act is replaced by the following:

Vices de procédure
Failure to comply with call procedures
62L’inobservation des conditions de forme, de contenu ou de publication énoncées aux articles 58 à 61 ne porte pas atteinte à la validité des titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end octroyés.
62 Insertion start If a petroleum-related Insertion end interest has been issued, it is not vitiated by reason only of a failure to comply with any of the requirements set out in sections 58 to 61 respecting the form and content of, and time and manner of publishing, any notice required by those sections in relation to that interest.

36Le paragraphe 75(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

36Subsection 75(3) of the Act is replaced by the following:

Durée
Term of significant discovery licence
(3)Sous réserve du paragraphe 85(1), l’attestation demeure valide à l’égard de chaque partie de la zone extracôtière visée Insertion start pour une période de vingt-cinq ans Insertion end .
(3)Subject to subsection 85(1), a significant discovery licence continues in force, in relation to each portion of the offshore area to which the licence applies, Insertion start for a term of 25 years Insertion end .
Prolongation automatique
Automatic extension of term
Start of inserted block
(3.‍1)Lorsque le titulaire a présenté une demande de déclaration de découverte exploitable visée au paragraphe 78(1) ou une demande de licence de production visée au paragraphe 81(1), l’attestation de découverte importante demeure valide jusqu’à ce que la Régie ait pris une décision à l’égard de cette demande.
End of inserted block
Start of inserted block
(3.‍1)If the interest owner has made an application for a declaration of commercial discovery referred to in subsection 78(1) or for the issuance of a production licence referred to in subsection 81(1), the term of the significant discovery licence is extended until the Regulator makes a decision respecting that application.
End of inserted block
Annulation de la prolongation automatique
Cancelling automatic extension
Start of inserted block
(3.‍2)L’attestation de découverte importante demeure valide après que la Régie a fait une déclaration de découverte exploitable, mais la Régie peut annuler cette prolongation si le titulaire omet de présenter une demande de licence de production dans un délai raisonnable.
End of inserted block
Start of inserted block
(3.‍2)The extension to the term of the significant discovery licence remains in force after the Regulator makes a declaration of commercial discovery, but the Regulator may cancel the extension if the interest owner fails to submit an application for the issuance of a production licence within a reasonable time.
End of inserted block

37Le paragraphe 80(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

37Subsection 80(2) of the Act is replaced by the following:

Exception
Exception
(2) Insertion start Malgré le Insertion end paragraphe (1), la Insertion start Régie Insertion end peut autoriser, aux conditions qu’ Insertion start elle Insertion end estime indiquées, un titulaire ou un indivisaire Insertion start d’un titre relatif aux hydrocarbures Insertion end à produire des hydrocarbures sur les parties visées par leur titre ou fraction Insertion start d’un tel titre Insertion end pour la recherche, le forage ou l’exploitation de ces substances.
(2) Insertion start Despite Insertion end subsection (1), the Insertion start Regulator Insertion end may, subject to such terms and conditions as the Insertion start Regulator Insertion end deems appropriate, authorize any interest holder of Insertion start a petroleum-related Insertion end interest or a share Insertion start in such an interest Insertion end to produce petroleum on the portions of the offshore area subject to the interest or share for use in the exploration or drilling for or development of petroleum on any portion of the offshore area.

38La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 87, de ce qui suit :

38The Act is amended by adding the following after section 87:

Start of inserted block
SECTION V 
Énergie renouvelable extracôtière
Start of inserted block
DIVISION V 
Offshore Renewable Energy
Dispositions générales sur l’octroi des permis visant des terres submergées
End of inserted block
General Rules Relating to Issuance of Submerged Land Licences
End of inserted block
Pouvoir de la Régie d’octroyer des permis
Regulator’s authority to issue licences
Start of inserted block
88(1)La Régie peut octroyer des permis visant des terres submergées à l’égard de telle partie de la zone extracôtière en application de la présente partie ou de ses règlements.
End of inserted block
Start of inserted block
88(1)The Regulator may issue submerged land licences in respect of any portion of the offshore area in accordance with this Part and the regulations.
End of inserted block
Décision ministérielle
Ministerial decision
Start of inserted block
(2)L’octroi, par la Régie, des permis visant des terres submergées est assujetti aux articles 40.‍1 à 40.‍3.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The issuance of a submerged land licence by the Regulator is subject to sections 40.‍1 to 40.‍3.
End of inserted block
Restrictions
Application of licence may be limited
Start of inserted block
(3)La portée d’un permis visant des terres submergées peut être restreinte à des technologies ou à des formes déterminées d’énergie renouvelable extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The application of any submerged land licence may be restricted to particular technologies or types of offshore renewable energy resources specified in the licence.
End of inserted block
Permis non requis
Licence not required
Start of inserted block
(4)Un permis visant des terres submergées n’est pas requis pour l’exercice d’une activité visée à l’alinéa a) de la définition de projet d’énergie renouvelable extracôtière, à l’article 2, si l’exercice de l’activité n’implique pas qu’une installation soit fixée au fond marin.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)A submerged land licence is not required for the purpose of carrying on a work or activity described in paragraph (a) of the definition offshore renewable energy project in section 2 that does not require attaching a facility or structure to the seabed.
End of inserted block
Droits conférés par le permis
Rights under submerged land licences
Start of inserted block
89Sous réserve des conditions qu’il comporte, le permis visant des terres submergées confère, quant aux parties de la zone extracôtière visées, le droit d’y effectuer un projet d’énergie renouvelable extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
89A submerged land licence confers, with respect to the portions of the offshore area to which it applies and subject to the terms and conditions it specifies, the right to carry on an offshore renewable energy project.
End of inserted block
Appel d’offres
Calls for bids
Start of inserted block
90(1)Sous réserve de l’article 94, la Régie ne peut octroyer un permis visant des terres submergées à l’égard de réserves de l’État avant de lancer un appel d’offres par publication d’un avis en application du présent article et de l’article 96, ni l’octroyer à une personne autre que l’auteur de toute offre qu’elle a retenue en application du paragraphe 91(1).
End of inserted block
Start of inserted block
90(1)Subject to section 94, the Regulator shall not issue a submerged land licence in relation to Crown reserve areas unless

(a)prior to issuing the licence, the Regulator has made a call for bids in relation to those Crown reserve areas by publishing a notice in accordance with this section and section 96; and

(b)the licence is issued to the person who submitted, in response to the call, a bid selected by the Regulator in accordance with subsection 91(1).

End of inserted block
Décision ministérielle
Ministerial decision
Start of inserted block
(2)L’appel d’offres pour l’octroi d’un permis visant des terres submergées est assujetti aux articles 40.‍1 à 40.‍3.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The making of a call for bids for the issuance of a submerged land licence is subject to sections 40.‍1 to 40.‍3.
End of inserted block
Contenu
Contents of call
Start of inserted block
(3)L’appel d’offres indique :

a)le permis en cause et les parties de la zone extracôtière visées par celui-ci;

b)le cas échéant, les technologies et les formes d’énergie renouvelable extracôtière visées par le permis;

c)les autres conditions liées à l’octroi du permis;

d)les conditions préalables à l’examen des offres par la Régie;

e)les modalités de présentation des offres;

f)la date de clôture pour la présentation des offres;

g)les critères que la Régie retiendra pour l’appréciation des offres.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)The call for bids shall specify

(a)the submerged land licence to be issued and the portions of the offshore area to which the licence is to apply;

(b)if applicable, the particular technologies or types of offshore renewable energy resources to which the licence is to apply;

(c)the other terms and conditions subject to which the licence is to be issued;

(d)any terms and conditions that a bid must satisfy to be considered by the Regulator;

(e)the form and manner in which a bid is to be submitted;

(f)the closing date for the submission of bids; and

(g)the criteria that the Regulator will apply in assessing bids submitted in response to the call.

End of inserted block
Choix
Selection of bid
Start of inserted block
91(1)Une offre ne peut être retenue que si elle respecte les conditions indiquées dans l’appel et si le choix est effectué en application des critères retenus.
End of inserted block
Start of inserted block
91(1)A bid submitted in response to a call for bids shall not be selected unless

(a)the bid satisfies the terms and conditions and is submitted in the form and manner specified in the call; and

(b)the selection is made on the basis of the criterion specified in the call.

End of inserted block
Publication de l’avis
Publication of bid selected
Start of inserted block
(2)La Régie, après avoir retenu une offre, fait publier un avis en application de l’article 96 indiquant les conditions de celle-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If the Regulator selects a bid submitted in response to a call for bids, the Regulator shall publish a notice in accordance with section 96 setting out the terms and conditions of that bid.
End of inserted block
Recommandation
Recommendation
Start of inserted block
(3)La Régie fait une recommandation relative à l’énergie renouvelable extracôtière, qu’elle soit favorable ou non à l’octroi d’un permis visant des terres submergées au titre de l’article 88, concernant toute offre retenue au titre du paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator shall make an offshore renewable energy recommendation for or against the issuance of a submerged land licence under section 88 respecting all bids selected in accordance with subsection (1).
End of inserted block
Latitude ministérielle
Issuance of licence not required
Start of inserted block
92(1)La Régie n’est pas tenue de donner suite à un appel d’offres.
End of inserted block
Start of inserted block
92(1)The issuance of a submerged land licence is not required as a result of a call for bids.
End of inserted block
Correspondance
Licence to be consistent with bid
Start of inserted block
(2)Les conditions du permis visant des terres submergées octroyé doivent correspondre pour l’essentiel à celles indiquées dans l’appel d’offres.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If a submerged land licence is to be issued as a result of a call for bids, the terms and conditions of the licence shall be substantially consistent with any terms and conditions specified in the call.
End of inserted block
Publication des conditions
Publication of terms and conditions — issued licence
Start of inserted block
(3)La Régie fait publier un avis en application de l’article 96 indiquant les conditions de tout permis visant des terres submergées octroyé à la suite d’un appel d’offres dès que possible après l’octroi.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator shall publish a notice in accordance with section 96 setting out the terms and conditions of any submerged land licence issued as a result of a call for bids as soon as practicable after the licence’s issuance.
End of inserted block
Nouvel appel d’offres
New call for bids required
Start of inserted block
93Sous réserve de l’article 94, si elle n’a pas octroyé de permis visant des terres submergées douze mois après la date de clôture, la Régie est tenue de lancer un nouvel appel d’offres avant d’octroyer un tel permis sur telle partie de la zone extracôtière visée par le premier appel.
End of inserted block
Start of inserted block
93Subject to section 94, if the Regulator has not issued a submerged land licence with respect to a particular portion of the offshore area specified in a call for bids within 12 months after the closing date specified in the call for bids, the Regulator shall, before issuing a submerged land licence in relation to that portion of the offshore area, make a new call for bids.
End of inserted block
Cas des réserves de l’État — énergie renouvelable extracôtière
Exception to call for bids — offshore renewable energy
Start of inserted block
94(1)Sous réserve des articles 40.‍1 à 40.‍3, la Régie peut octroyer un permis visant des terres submergées à l’égard de réserves de l’État sans appel d’offres dans les cas suivants :

a)le dernier titulaire d’un permis visant des terres submergées portant sur telle partie de la zone extracôtière devenue réserve de l’État par erreur ou inadvertance lui a, dans l’année qui suit cet événement, présenté une demande à cet effet;

b)à sa demande, en échange de l’abandon par le titulaire de tout autre permis visant des terres submergées ou fraction à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière visée par ce permis ou cette fraction;

c)le ministre fédéral et le ministre provincial lui ordonnent d’examiner une demande pour l’octroi d’un permis visant des terres submergées assorti des conditions qu’ils précisent.

End of inserted block
Start of inserted block
94(1)Subject to sections 40.‍1 to 40.‍3, the Regulator may issue a submerged land licence, in relation to any Crown reserve area, without making a call for bids if

(a)the portion of the offshore area to which the licence is to apply has, through error or inadvertence, become a Crown reserve area and the interest owner who last held a submerged land licence in relation to that portion of the offshore area has, within one year after the time it became a Crown reserve area, requested the Regulator to issue a licence;

(b)the Regulator is issuing the licence to an interest owner in exchange for the surrender by the interest owner, at the request of the Regulator, of any other submerged land licence or share in any other such licence, in relation to all or any portion of the offshore area subject to that other licence; or

(c)the Federal Minister and the Provincial Minister have directed the Regulator to review an application for the issuance of a submerged land licence that will include the terms and conditions specified by the Ministers.

End of inserted block
Conditions
Conditions
Start of inserted block
(2)Les conditions visées à l’alinéa (1)c) doivent limiter le projet d’énergie renouvelable extracôtière à l’une des opérations ci-après ou à celles prévues par règlement :

a)effectuer de la recherche ou faire la démonstration de technologies, stratégies ou méthodes en rapport avec la production, le transport ou l’entreposage de l’énergie renouvelable;

b)mener des activités d’évaluation de site;

c)transporter un produit énergétique produit à partir d’une ressource renouvelable;

d)fournir de l’énergie à des activités relatives aux hydrocarbures.

End of inserted block
Start of inserted block
(2)The terms and conditions referred to in paragraph (1)‍(c) shall specify that the purpose of the offshore renewable energy project to be carried out under the submerged land licence shall be restricted to any of the following:

(a)to conduct research or to demonstrate a technology, approach or method related to the production, transmission or storage of renewable energy;

(b)to conduct a site assessment activity;

(c)to transmit an energy product produced from a renewable resource;

(d)to provide energy for a petroleum-related work or activity; or

(e)any other purpose set out in regulations.

End of inserted block
Publication de l’avis
Notice
Start of inserted block
(3)Lorsqu’elle envisage l’octroi d’un permis sous le régime du paragraphe (1), la Régie fait publier, conformément à l’article 96 et au plus tard cent vingt jours avant l’octroi, un avis indiquant les conditions du permis.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)If the Regulator proposes to issue a submerged land licence under subsection (1), the Regulator shall, not later than 120 days before issuing the licence, publish a notice in accordance with section 96 setting out the terms and conditions of the proposed licence.
End of inserted block
Vices de procédure
Failure to comply with call procedures
Start of inserted block
95L’inobservation des conditions de forme, de contenu ou de publication énoncées aux articles 90 à 94 ne porte pas atteinte à la validité des permis visant des terres submergées octroyés.
End of inserted block
Start of inserted block
95If a submerged land licence has been issued, it is not vitiated by reason only of a failure to comply with any of the requirements set out in sections 90 to 94 respecting the form and content of, and time and manner of publishing, any notice required by those sections in relation to that licence.
End of inserted block
Modalités de publication
Manner of publication of notices
Start of inserted block
96Les avis que donne la Régie sous le régime des paragraphes 90(1), 91(2), 92(3), 94(3) ou 96.‍3(2) sont à publier dans la Gazette du Canada et telle publication qu’elle estime indiquée. Malgré ces paragraphes, l’avis peut ne contenir qu’un résumé des renseignements en cause accompagné d’une note indiquant qu’il est possible d’avoir accès au texte complet sur demande présentée à la Régie.
End of inserted block
Start of inserted block
96Any notice required to be published by the Regulator under subsection 90(1), 91(2), 92(3), 94(3) or 96.‍3(2) shall be published in the Canada Gazette and in any other publication the Regulator deems appropriate and, despite those subsections, may contain only a summary of the information required to be published and a statement that the full text of the notice is available for inspection by any person on request made to the Regulator.
End of inserted block
Textes d’application
Regulations
Start of inserted block
96.‍1Sous réserve de l’article 7, le gouverneur en conseil peut, pour l’application de l’article 90, prendre des règlements d’ordre général à l’égard de tout ou partie de la zone extracôtière ou de tout appel d’offres spécifique pour fixer les conditions et les critères indiqués dans l’appel et les modalités de présentation des offres et pour préciser qu’ils doivent figurer dans l’appel.
End of inserted block
Start of inserted block
96.‍1Subject to section 7, the Governor in Council may, for the purposes of section 90, make regulations of general application in relation to the offshore area or any portion of the offshore area, or in respect of any particular call for bids, prescribing the terms, conditions and criteria to be specified in a call for bids and the manner in which bids are to be submitted and requiring those terms, conditions and criteria and manner to be specified in the call.
End of inserted block
Start of inserted block
Conditions
End of inserted block
Start of inserted block
Terms and Conditions
End of inserted block
Mentions
Terms and conditions
Start of inserted block
96.‍2(1)Le permis visant des terres submergées comporte les conditions fixées par règlement et celles compatibles avec la présente partie ou ses règlements dont conviennent la Régie, sous réserve des articles 40.‍1 à 40.‍3, et le titulaire intéressé.
End of inserted block
Start of inserted block
96.‍2(1)A submerged land licence shall contain any terms and conditions that may be set out in regulations and may contain any other terms and conditions, not inconsistent with this Part or the regulations, that may be agreed on by the Regulator, subject to sections 40.‍1 to 40.‍3, and the interest owner of the licence.
End of inserted block
Textes d’application
Regulations
Start of inserted block
(2)Sous réserve de l’article 7, le gouverneur en conseil peut, par règlement, indiquer des conditions à inclure dans le permis visant des terres submergées.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)Subject to section 7, the Governor in Council may make regulations prescribing terms and conditions required to be included in submerged land licences issued in relation to the offshore area or any portion of the offshore area.
End of inserted block
Modifications
Amendment of licence
Start of inserted block
96.‍3(1)La Régie, sous réserve des articles 40.‍1 à 40.‍3, et le titulaire intéressé peuvent convenir d’apporter aux mentions du permis toute modification compatible avec la présente partie ou ses règlements. Ils peuvent notamment, sous réserve du paragraphe (2), y mentionner d’autres parties de la zone extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
96.‍3(1)Subject to sections 40.‍1 to 40.‍3, the Regulator and the interest owner of a submerged land licence may, by agreement, amend any provision of the licence in any manner not inconsistent with this Part or the regulations and may, subject to subsection (2), amend the licence to include any other portion of the offshore area.
End of inserted block
Exception
Exception
Start of inserted block
(2)La Régie ne peut modifier un permis visant des terres submergées pour y mentionner des réserves de l’État à moins que celles-ci ne puissent faire l’objet de l’octroi d’un titre au même titulaire sous le régime du paragraphe 94(1) et qu’un avis n’ait été publié en application de l’article 96 au plus tard cent vingt jours avant la modification. L’avis indique les conditions de la modification.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator shall not amend a submerged land licence to include any portion of the offshore area that, immediately prior to the inclusion, was a Crown reserve area unless the Regulator would be able to issue an interest to that interest owner in relation to that area under subsection 94(1) and a notice has been published in accordance with section 96 not later than 120 days before making the amendment, setting out the terms and conditions of the amendment.
End of inserted block
Fusion
Consolidation of licences
Start of inserted block
(3)À la demande des titulaires intéressés, la Régie peut, aux conditions dont ils conviennent et sous réserve des articles 40.‍1 à 40.‍3, fusionner plusieurs permis visant des terres submergées.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)Subject to sections 40.‍1 to 40.‍3, the Regulator may, on the application of the interest owners of two or more submerged land licences, consolidate those licences into a single submerged land licence, subject to any terms and conditions that may be agreed on by the Regulator and those interest owners.
End of inserted block
Prise d’effet
Effective date of licence
Start of inserted block
96.‍4(1)Le permis visant des terres submergées prend effet à compter de la date qui y est indiquée.
End of inserted block
Start of inserted block
96.‍4(1)The effective date of a submerged land licence is the date specified in the licence.
End of inserted block
Sort des parties
Crown reserve areas on expiry of licence
Start of inserted block
(2)À l’expiration du permis, les parties de la zone extracôtière visées par celui-ci deviennent des réserves de l’État.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)On the expiry of the submerged land licence, the portions of the offshore area to which the licence related become Crown reserve areas.
End of inserted block
Condition d’octroi
Qualification for submerged land licence
Start of inserted block
96.‍5Seules les personnes morales constituées au Canada peuvent être titulaires ou indivisaires d’un permis visant des terres submergées.
End of inserted block
Start of inserted block
96.‍5No submerged land licence or share in a submerged land licence may be held by any person other than a corporation incorporated in Canada.
End of inserted block
Start of inserted block
Principes
End of inserted block
Start of inserted block
Principles
End of inserted block
Principes
Principles
Start of inserted block
96.‍6Les principes suivants s’appliquent à la présente partie :

a)toute société canadienne ou tout individu résidant au Canada doit avoir, dans des conditions de libre concurrence, la juste possibilité de participer, notamment par l’occupation d’un emploi, à la fourniture de biens et services nécessaires aux activités relatives à un projet d’énergie renouvelable extracôtière;

b)il est important de veiller à l’élaboration de mesures dans l’objectif d’augmenter la participation des groupes sous-représentés, notamment par l’occupation d’un emploi, à la fourniture des biens et services nécessaires à de telles activités.

End of inserted block
Start of inserted block
96.‍6The following principles apply in this Division:

(a)all Canadian corporations and individuals resident in Canada shall have a full and fair opportunity to participate on a competitive basis, including in the course of employment, in the supply of goods and services used in any work or activity related to an offshore renewable energy project; and

(b)importance shall be given to the development of measures that aim to increase the participation of under-represented groups, including in the course of employment, in the supply of goods and services used in any such work or activity.

End of inserted block

39Les intertitres précédant l’article 97 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

39The headings before section 97 of the Act are replaced by the following:

SECTION VI 
Redevances Insertion start et recettes Insertion end
DIVISION VI 
Royalties Insertion start and Revenues Insertion end
Levée des redevances Insertion start et recettes Insertion end
Reservation of Royalties Insertion start and Revenues Insertion end

40(1)Le paragraphe 97(2) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

40(1)Subsection 97(2) of the English version of the Act is replaced by the following:

Royalties
Royalties
(2)There is reserved to Insertion start His Insertion end Majesty in right of Canada, and each holder of a share in a production licence is liable for and shall pay to Insertion start His Insertion end Majesty in right of Canada, in accordance with subsection (4), the royalties, interest and penalties that would be payable in respect of petroleum under the Petroleum and Natural Gas Act if the petroleum were produced from areas within the Province.
(2)There is reserved to Insertion start His Insertion end Majesty in right of Canada, and each holder of a share in a production licence is liable for and shall pay to Insertion start His Insertion end Majesty in right of Canada, in accordance with subsection (4), the royalties, interest and penalties that would be payable in respect of petroleum under the Petroleum and Natural Gas Act if the petroleum were produced from areas within the Province.

(2)Le paragraphe 97(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 97(5) of the Act is replaced by the following:

Interdiction des parts de la Couronne
No Crown share
(5)Les dispositions de la Loi sur le pétrole et le gaz naturel et de ses règlements n’ont pas pour effet de réserver à Sa Majesté une part de la Couronne sur les titres extracôtiers Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end .
(5)No provision of the Petroleum and Natural Gas Act or any regulation made Insertion start under that Act Insertion end shall apply so as to reserve to Insertion start His Insertion end Majesty a Crown share in any Insertion start petroleum-related Insertion end interest issued in respect of any portion of the offshore area.

41La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 97, de ce qui suit :

41The Act is amended by adding the following after section 97:

Recettes réservées
Revenues reserved
Start of inserted block
97.‍1(1)Sont réservés à Sa Majesté du chef du Canada les recettes, intérêts et amendes qui seraient fixés sous le régime de toute loi de la province, et de ses règlements, à l’égard de tout projet d’énergie renouvelable extracôtière si ce projet était effectué dans la province. Chaque indivisaire d’un permis visant des terres submergées est tenu au paiement de ces recettes, intérêts et amendes conformément au paragraphe (2).
End of inserted block
Start of inserted block
97.‍1(1)There is reserved to His Majesty in right of Canada, and each holder of a share in a submerged land licence is liable for and shall pay to His Majesty in right of Canada, in accordance with subsection (2), the revenues, interest and penalties that would be payable under any Act of the Province and any regulations made under that Act in respect of any offshore renewable energy project as if that project were carried out within the Province.
End of inserted block
Application de la législation de Terre-Neuve-et-Labrador
Application of Newfoundland and Labrador legislation
Start of inserted block
(2)Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de ses règlements, toute loi et tout règlement visés au paragraphe (1) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, dans le cadre du présent article.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)Subject to this Act and the regulations, any Act and regulations referred to in subsection (1) apply, with any modifications that the circumstances require, for the purposes of this section.
End of inserted block
Mesures en cas de défaut
Remedies for unpaid revenues
Start of inserted block
(3)Malgré les autres dispositions de la présente loi et de ses règlements, le ministre provincial peut, pour l’application du présent article, tant que dure — selon ce que prévoit toute loi et tout règlement visés au paragraphe (1) — le défaut de payer un montant sous le régime du présent article, enjoindre à la Régie :

a)de refuser de délivrer tout nouveau permis visant des terres submergées au défaillant pour toute partie de la zone extracôtière;

b)de ne pas autoriser sous le régime de la partie III toute activité relative à un projet d’énergie renouvelable extracôtière et de suspendre toute autorisation déjà donnée;

c)d’exercer les pouvoirs visés aux paragraphes 123(1) et (4).

End of inserted block
Start of inserted block
(3)Despite any other provision of this Act or the regulations, for the purposes of this section, if a person is in default under any Act or regulations referred to in subsection (1) in the payment of any amount payable under this section, the Provincial Minister may, as long as the amount remains unpaid, direct the Regulator to

(a)refuse to issue to that person any submerged land licence in relation to any portion of the offshore area;

(b)refuse to authorize, under Part III, that person to carry on any work or activity related to an offshore renewable energy project and suspend any such authorization already given; and

(c)exercise the powers under subsections 123(1) and (4).

End of inserted block
Suspension des recours
No remedy pending appeals
Start of inserted block
(4)Il ne peut être exercé de recours en vertu du paragraphe (3) pour le défaut de payer tant que n’ont pas été épuisé les recours — appels, révision ou autres — prévus par toute loi et tout règlement visés au paragraphe (1), ou toute autre règle de droit.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)No remedy may be exercised under subsection (3) in respect of a default in payment of an amount pending any assessment, reassessment, appeal or review in respect of that default under any Act or regulations referred to in subsection (1) or otherwise provided by law.
End of inserted block
Précision
For greater certainty
Start of inserted block
(5)Il est entendu que, pour l’application de la présente section, les sommes payables sous le régime du paragraphe (1) ne comprennent pas les impôts, taxes, intérêts et amendes institués et recouvrés sous le régime de la partie IV.
End of inserted block
Start of inserted block
(5)For greater certainty, for the purposes of this Division, revenues, interest and penalties payable under subsection (1) do not include taxes, interest and penalties imposed, levied and collected under Part IV.
End of inserted block

42(1)Les paragraphes 98(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

42(1)Subsections 98(1) to (3) of the Act are replaced by the following:

Pouvoir de recouvrer
Power to collect
98(1)Sous réserve du paragraphe (6), les montants — redevances, Insertion start recettes Insertion end , intérêts, amendes ou autres — payables sous le régime Insertion start des articles Insertion end 97 Insertion start ou 97.‍1 Insertion end peuvent être recouvrés, gérés ou remboursés pour le compte du gouvernement du Canada conformément aux modalités d’un accord, dans sa version modifiée conformément au paragraphe (4), conclu conformément au paragraphe (3).
98(1)Subject to subsection (6), Insertion start if Insertion end an agreement is entered into Insertion start under Insertion end subsection (3), royalties, interest and penalties payable under section 97 Insertion start or revenues, interest and penalties payable under section 97.‍1, as the case may be Insertion end , may be collected and administered and refunds in respect Insertion start of those amounts payable Insertion end may be granted on behalf of the Government of Canada in accordance with the terms and conditions of the agreement, as amended from time to time Insertion start under Insertion end subsection (4).
Négociations
Negotiation of agreement
(2)Le ministre fédéral est, à la demande du gouvernement de la province ou de Insertion start la Régie Insertion end , tenu de négocier avec son homologue provincial et Insertion start la Régie Insertion end pour conclure un accord sur la gestion et le recouvrement des montants en cause.
(2)The Federal Minister shall, on the request of the Government of the Province or the Insertion start Regulator Insertion end , negotiate

Insertion start (a) Insertion end an agreement with the Provincial Minister and the Insertion start Regulator Insertion end with respect to the collection and administration of the royalties, interest and penalties payable under section 97; Insertion start and Insertion end

Start of inserted block

(b)an agreement with the Provincial Minister and the Regulator with respect to the collection and administration of the revenues, interest and penalties payable under section 97.‍1.

End of inserted block
Accord
Agreement
(3)Après les négociations, le ministre fédéral est tenu, avec l’approbation du gouverneur en conseil, de conclure au nom du gouvernement du Canada un accord avec le gouvernement de la province et Insertion start la Régie Insertion end aux termes duquel Insertion start celle-ci Insertion end doit gérer et recouvrer, pour le compte du gouvernement du Canada, les montants — redevances, Insertion start recettes Insertion end , intérêts, amendes ou autres — payables sous le régime Insertion start des articles Insertion end 97 Insertion start ou 97.‍1 Insertion end et, notamment, effectuer, à cet égard tous remboursements ou paiements conformément aux modalités de l’accord.
(3)On completion of the negotiation of an agreement Insertion start under Insertion end subsection (2), the Federal Minister, with the approval of the Governor in Council, shall, on behalf of the Government of Canada, enter into an agreement with the Government of the Province and the Insertion start Regulator under Insertion end which the Insertion start Regulator Insertion end shall, on behalf of the Government of Canada, collect and administer the royalties, interest and penalties payable under section 97 Insertion start or the revenues, interest and penalties payable under section 97.‍1, as the case may be Insertion end , and grant refunds or make other payments in respect of those Insertion start amounts payable, as the case may be Insertion end , in accordance with the terms and conditions set out in the agreement.

(2)Les paragraphes 98(6) et (7) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Subsections 98(6) and (7) of the Act are replaced by the following:

Imputation — hydrocarbures
No further liability — petroleum
(6)L’accord peut prévoir, selon les modalités déterminées, que toute somme reçue par le gouvernement de la province, sous le régime de l’article 97, ou sous celui de l’article 97 et de la Loi sur le pétrole et le gaz naturel, peut être imputée par celui-ci sur les sommes — Insertion start redevances Insertion end , intérêts, Insertion start amendes Insertion end ou autres — à payer par la personne assujettie sous leur régime en dépit de toute indication contraire de celle-ci ou l’absence d’indication.
(6)An agreement Insertion start entered into under subsection (3) Insertion end may provide that, Insertion start if Insertion end any payment is received by the Government of the Province on account of any royalties, interest, penalties or other sum payable by a person under section 97, or Insertion start under Insertion end both section 97 and the Petroleum and Natural Gas Act, Insertion start that Insertion end payment may be applied by the Government of the Province towards the royalties, interest, penalties or other sums payable by the person under Insertion start that section or both that section and that Insertion end Act in Insertion start the Insertion end manner Insertion start that Insertion end is specified in the agreement, Insertion start even if Insertion end the person directed that the payment be applied in any other manner or made no direction as to its application.
Imputation — énergie renouvelable extracôtière
No further liability — offshore renewable energy
Start of inserted block
(6.‍1)L’accord peut prévoir, selon les modalités déterminées, que tout montant reçu par le gouvernement de la province, à l’égard de tout projet d’énergie renouvelable extracôtière, sous le régime de l’article 97.‍1, ou sous celui de l’article 97.‍1 et de toute loi de la province, et de ses règlements, peut être imputé par celui-ci sur les montants — recettes, intérêts, amendes ou autres — payables par la personne assujettie sous leur régime en dépit de toute indication contraire de celle-ci ou l’absence d’indication.
End of inserted block
Start of inserted block
(6.‍1)An agreement entered into under subsection (3) may provide that, if any payment is received by the Government of the Province on account of any revenues, interest, penalties or other sum payable in respect of any offshore renewable energy project by a person under section 97.‍1, or under both section 97.‍1 and any Act of the Province and any regulations made under that Act, that payment may be applied by the Government of the Province towards the revenues, interest, penalties or other sums payable by the person under that section, or both that section and that Act and those regulations, in the manner that is specified in the agreement, even if the person directed that the payment be applied in any other manner or made no direction as to its application.
End of inserted block
Libération
Relief of liability
(7)Les imputations totales ou partielles effectuées par le gouvernement de la province sur les montants payables par un contribuable sous le régime Insertion start des articles Insertion end 97 Insertion start ou 97.‍1 Insertion end Insertion start libèrent Insertion end celui-ci de son assujettissement à concurrence des montants imputés. Elles sont en outre réputées avoir été effectuées selon les indications de la personne assujettie.
(7)Any payment or part Insertion start of a payment Insertion end applied by the Government of the Province in accordance with an agreement Insertion start entered into under subsection (3) Insertion end towards the royalties, interest, penalties or other sums payable by a person under section 97 Insertion start or the revenues, interest, penalties or other sums payable by a person under section 97.‍1, as the case may be Insertion end ,

(a)relieves that person of liability to pay Insertion start those amounts payable Insertion end to the extent of the applied payment or part Insertion start of that payment Insertion end ; and

(b)shall be deemed to have been applied in accordance with a direction made by that person.

43Les articles 99 et 100 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

43Sections 99 and 100 of the Act are replaced by the following:

Versement au receveur général
Remittance to Receiver General
99(1)Les montants payables sous le régime Insertion start des articles Insertion end 97 ou Insertion start 97.‍1, y compris ceux payables en nature Insertion end , sont à verser au receveur général.
99(1)All royalties, interests and penalties payable under section 97 Insertion start and all revenues, interest and penalties payable under section 97.‍1 Insertion end , including the proceeds of any royalty Insertion start or revenues Insertion end payable in kind, shall be made payable and remitted to the Receiver General.
Trésor
Consolidated Revenue Fund
(2) Insertion start Au moment de Insertion end leur recouvrement ou réception par Insertion start la Régie Insertion end sous le régime du présent article, les montants sont déposés au crédit du receveur général et versés au Trésor selon les modalités prescrites par le Conseil du Trésor conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques.
(2)On the collection or receipt by the Insertion start Regulator under Insertion end this section of any Insertion start amounts payable, those amounts Insertion end shall be deposited as soon as practicable to the credit of the Receiver General and paid into the Consolidated Revenue Fund in the manner prescribed by the Treasury Board under the Financial Administration Act.
Assujettissement et recouvrement
Liability and Collection
Créances de Sa Majesté
Debts due to His Majesty
100Les montants payables sous le régime Insertion start des articles Insertion end 97 Insertion start et 97.‍1 Insertion end sont des créances de Sa Majesté du chef du Canada et sont recouvrables à ce titre des personnes qui y sont tenues.
100All royalties, interest and penalties payable under section 97 Insertion start and all revenues, interest and penalties payable under section 97.‍1 Insertion end are debts due to Insertion start His Insertion end Majesty in right of Canada and are recoverable from the person required to pay Insertion start them Insertion end in accordance with this Division.

44Les paragraphes 101(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

44Subsections 101(3) and (4) of the Act are replaced by the following:

Nomination d’un conseiller
Appointment
(3) Insertion start Malgré le Insertion end paragraphe 78(2) de la Loi fédérale sur les hydrocarbures, Insertion start la Régie Insertion end nomme, sur recommandation du ministre provincial, un des conseillers du Conseil de l’étude de l’environnement constitué par le paragraphe 78(1) de cette loi.
(3) Insertion start Despite Insertion end subsection 78(2) of the Canada Petroleum Resources Act, one of the members of the Environmental Studies Management Board established by subsection 78(1) of that Act is to be appointed by the Insertion start Regulator Insertion end on the recommendation of the Provincial Minister.
Rapports et recommandations
Reports and recommendations to Regulator
(4)Le Conseil remet à Insertion start la Régie Insertion end un double de tout rapport ou recommandation remis au ministre fédéral en application des alinéas 79(1)d) ou e) de la Loi fédérale sur les hydrocarbures en même temps que ceux-ci sont remis au ministre fédéral.
(4)The Environmental Studies Management Board referred to in subsection (3) shall submit to the Insertion start Regulator Insertion end a copy of every annual report and recommendation submitted to the Federal Minister Insertion start under Insertion end paragraph 79(1)‍(d) or (e) of the Canada Petroleum Resources Act at the same time the report or recommendation is submitted to the Federal Minister.

45Les définitions de privilège de l’exploitant et de tribunal au paragraphe 102(1) de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

45The definitions court and operator’s lien in subsection 102(1) of the Act are replaced by the following:

privilège de l’exploitant Obligation relative à un titre ou à une fraction qui prend naissance aux termes d’un contrat entre un indivisaire ou titulaire et un exploitant, qui stipule que celui-ci s’oblige à entreprendre des activités liées Insertion start à des projets d’énergie renouvelable extracôtière ou Insertion end à la recherche, à l’exploitation ou à la production d’hydrocarbures sur les parties de la zone extracôtière visées par le titre contre le paiement total ou partiel des fonds qu’il a avancés pour ces activités et qui en garantit le paiement.‍ (operator’s lien)

tribunal La Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador. Lui sont assimilés les juges de cette cour.‍ (court)

court means the Supreme Court of Newfoundland and Labrador and includes any of its judges; (tribunal)

operator’s lien means any charge on or right in relation to an interest or a share in an interest

  • (a)that arises under a contract

    • (i)to which the interest owner or holder of the interest or share is a party,

    • (ii)that provides for the operator appointed Insertion start under the contract Insertion end to carry out any work or activity, in the portions of the offshore area to which the interest or share applies, related to the exploration for or the development or production of petroleum Insertion start or to offshore renewable energy projects Insertion end , and

    • (iii)that requires the interest owner or holder to make payments to the operator to cover all or part of the advances made by the operator in respect of the costs and expenses of such work or activity, and

  • (b)that secures the payments referred to in subparagraph (a)‍(iii); (privilège de l’exploitant)

46L’article 103 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

46Section 103 of the Act is replaced by the following:

Avis d’un transfert
Notice of disposition of any interest
103 Insertion start (1) Insertion end Le titulaire ou l’indivisaire qui conclut un accord donnant lieu ou susceptible de donner lieu à un transfert, à une cession ou à toute autre forme d’aliénation d’un titre ou d’une fraction est tenu d’en aviser Insertion start la Régie Insertion end et de lui en transmettre un résumé des conditions ou, à la demande de Insertion start celle-ci Insertion end , un double.
103 Insertion start (1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start If Insertion end an interest holder of an interest or any share Insertion start in an interest Insertion end enters into an agreement or arrangement that is or may result in a transfer, assignment or other disposition of the interest or share, the interest holder shall give notice of such agreement or arrangement to the Insertion start Regulator Insertion end , together with a summary of its terms and conditions or, on the request of the Insertion start Regulator Insertion end , a copy of the agreement or arrangement.
Respect des conditions lors d’un transfert
Conditions of transfer
Start of inserted block
(2)Le permis visant des terres submergées ne peut faire l’objet d’un transfert, d’une cession ou de toute autre forme d’aliénation que si la Régie est convaincue que toutes les conditions du permis peuvent être remplies après le transfert, la cession ou l’aliénation.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)A submerged land licence shall only be transferred, assigned or otherwise disposed of under subsection (1) if the Regulator is satisfied that the terms and conditions of the licence can be met following the transfer, assignment or other disposition.
End of inserted block

47(1)La définition de recherches ou études techniques, au paragraphe 119(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

47(1)The definition engineering research or feasibility study in subsection 119(1) of the Act is replaced by the following:

recherches ou études techniques Sont assimilés Insertion start aux recherches ou études techniques Insertion end les travaux destinés à faciliter la conception ou à analyser la viabilité des techniques, méthodes ou plans à mettre en œuvre Insertion start dans la zone extracôtière Insertion end pour la recherche, l’exploitation, la production ou le transport des hydrocarbures Insertion start ou pour des projets d’énergie renouvelable extracôtière Insertion end .‍ (engineering research or feasibility study)

engineering research or feasibility study includes work undertaken to facilitate the design or to analyse the viability of engineering technology, systems or schemes to be used, in the offshore area, in the exploration for or the development, production or transportation of petroleum Insertion start or in offshore renewable energy projects Insertion end ; (recherches ou études techniques)

(2)Le sous-alinéa 119(5)d)‍(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 119(5)‍(d) of the Act is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (i) and by replacing subparagraph (ii) with the following:

  • (ii) Insertion start s’agissant de tout autre cas en rapport avec des activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , cinq ans après Insertion start la date de Insertion end leur achèvement,

  • Start of inserted block

    (iii)s’agissant de tout cas en rapport avec un projet d’énergie renouvelable extracôtière, après la fin du délai prévu par règlement ou, en l’absence de règlement, trois ans après leur achèvement;

    End of inserted block
  • (ii)in any other case Insertion start relating to a petroleum-related work or activity Insertion end , after the Insertion start end Insertion end of five years following the date of completion of the work, Insertion start or Insertion end

  • Start of inserted block

    (iii)in any case relating to an offshore renewable energy project, after the end of the time set out by regulations or, in the absence of regulations, three years following the date of completion of the geological or geophysical work;

    End of inserted block

(3)Le sous-alinéa 119(5)e)‍(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 119(5)‍(e) of the Act is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (i) and by replacing subparagraph (ii) with the following:

  • (ii) Insertion start s’agissant de tout autre cas en rapport avec des activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , au plus tôt cinq ans après Insertion start la date de Insertion end leur achèvement ou après que ces terres sont devenues réserves de l’État,

  • Start of inserted block

    (iii)s’agissant de tout cas en rapport avec un projet d’énergie renouvelable extracôtière, selon la première des éventualités suivantes à survenir :

    • (A)après la fin du délai prévu par règlement ou, en l’absence de règlement, l’écoulement de trois ans après la date de leur achèvement,

    • (B)après que ces terres sont devenues réserves de l’État;

      End of inserted block
  • (ii)in any other case Insertion start relating to a petroleum-related work or activity Insertion end , after the Insertion start end Insertion end of five years following the date of completion of the research, study or Insertion start experimental Insertion end project or after the reversion of that portion of the offshore area to Crown reserve areas, whichever occurs first, Insertion start or Insertion end

  • Start of inserted block

    (iii)in any case relating to an offshore renewable energy project, after the earlier of:

    • (A)the end of the period set out by regulations or, in the absence of regulations, three years following the date of completion of the research, study or experimental project, and

    • (B)the reversion of that portion of the offshore area to Crown reserve areas;

      End of inserted block

(4)Le sous-alinéa 119(5)i)‍(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 119(5)‍(i) of the Act is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (i) and by replacing subparagraph (ii) with the following:

  • (ii) Insertion start s’agissant de tout autre cas en rapport avec des activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , cinq ans Insertion start après la date de Insertion end leur achèvement,

  • Start of inserted block

    (iii)s’agissant de tout cas en rapport avec un projet d’énergie renouvelable extracôtière, après la fin du délai prévu par règlement ou, en l’absence de règlement, trois ans après la date de leur achèvement.

    End of inserted block
  • (ii)in any other case Insertion start relating to a petroleum-related work or activity Insertion end , if five years have passed since the completion of the study, Insertion start or Insertion end

  • Start of inserted block

    (iii)in any case relating to an offshore renewable energy project, if the period set out by regulations has passed since the completion of the study or, in the absence of regulations, if three years have passed since the completion of that study.

    End of inserted block

(5)Le passage du paragraphe 119(6) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(5)The portion of subsection 119(6) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Communication : administrations publiques et organisme
Disclosure — governments and agencies
(6) Insertion start La Régie Insertion end peut communiquer tout renseignement qu’ Insertion start elle Insertion end a obtenu au titre de la présente partie ou de la partie III à des fonctionnaires de l’administration publique fédérale ou de celle de la province, d’une autre province ou d’un État étranger ou à des représentants de tout organisme de l’une de ces administrations, pour l’application d’une règle de droit — fédérale, provinciale ou d’un État étranger — portant principalement sur des activités afférentes aux hydrocarbures, y compris la prospection, la gestion, l’administration et la production de ceux-ci, Insertion start ou afférentes à des projets d’énergie renouvelable extracôtière Insertion end si, à la fois :
(6)The Insertion start Regulator Insertion end may disclose any information or documentation that it obtains under this Part or Part III — to officials of the Government of Canada, the Government of the Province or any other provincial government, or a foreign government or to the representatives of any of their agencies — for the purposes of a federal, provincial or foreign law, as the case may be, that deals primarily with a petroleum-related work or activity, including the exploration for and the management, administration and exploitation of petroleum resources, Insertion start or with an offshore renewable energy project Insertion end , if

(6)Le paragraphe 119(9) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(6)Subsection 119(9) of the Act is replaced by the following:

Renseignements communicables — demandeur et activités projetées
Applicant and proposed work or activity
(9)Le paragraphe (2) ne vise pas les renseignements à l’égard de la personne qui demande, au titre Insertion start des paragraphes Insertion end 138(1) Insertion start ou 138.‍01(1) Insertion end , un permis de travaux ou une autorisation ou à l’égard des portée, but, nature, lieu et calendrier des activités projetées.
(9)Subsection (2) does not apply in respect of information regarding the applicant for an operating licence or authorization under subsection 138(1) Insertion start or authorization under subsection 138.‍01(1) Insertion end or Insertion start in respect of Insertion end the scope, purpose, location, timing and nature of the proposed work or activity for which the licence or authorization is sought.
Avis public
Public notice
Start of inserted block
(9.‍1)La Régie rend public un résumé des renseignements visés au paragraphe (9) concernant une activité pour laquelle l’Agence canadienne d’évaluation d’impact a décidé qu’une évaluation d’impact n’est pas requise en vertu de l’article 16 de la Loi sur l’évaluation d’impact ou qui est exclue en vertu de l’article 112.‍1 de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
(9.‍1)The Regulator shall make public a summary of the information referred to in subsection (9) in respect of a work or activity for which the Impact Assessment Agency of Canada decided under section 16 of the Impact Assessment Act that an impact assessment is not required or which is excluded under section 112.‍1 of that Act.
End of inserted block

(7)Le passage du paragraphe 119(11) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

(7)The portion of subsection 119(11) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Sécurité ou protection de l’environnement
Safety or environmental protection
(11)Sous réserve de l’article 119.‍1, Insertion start la Régie Insertion end peut communiquer, Insertion start notamment pour l’application de la Loi sur l’évaluation d’impact Insertion end , tout ou partie des renseignements en matière de sécurité ou de protection de l’environnement fournis relativement à une demande faite au titre Insertion start des paragraphes Insertion end 138(1) Insertion start ou 138.‍01(1) Insertion end , à un permis de travaux Insertion start délivré en vertu du paragraphe 138(1) Insertion end ou à une autorisation Insertion start délivrée Insertion end en vertu Insertion start des paragraphes 138(1) ou 138.‍01(1) Insertion end ou fournis conformément à un règlement pris sous le régime de la présente partie ou de la partie III. Insertion start La Régie Insertion end ne peut toutefois pas communiquer les renseignements à l’égard desquels Insertion start elle Insertion end est Insertion start convaincue Insertion end  :
(11)Subject to section 119.‍1, the Insertion start Regulator Insertion end may disclose, Insertion start including for the purposes of the Impact Assessment Act Insertion end , all or part of any information or documentation related to safety or environmental protection that is provided in relation to an application for an operating licence or authorization under subsection 138(1) Insertion start or authorization under subsection 138.‍01(1) Insertion end , or to an operating licence or authorization that is issued under Insertion start one of those subsections Insertion end or provided in accordance with any regulations made under this Part or Part III. The Insertion start Regulator Insertion end is not, however, permitted to disclose information or documentation if Insertion start it Insertion end is satisfied that

(8)L’alinéa 119(11)c) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(8)Paragraph 119(11)‍(c) of the English version of the Act is replaced by the following:

  • (c)there is a real and substantial risk that disclosure of it will impair the security of pipelines, as defined in section 135, installations, Insertion start facilities Insertion end , vessels, aircraft, or systems, including computer or communication systems, used for any work or activity in respect of which this Act applies — or methods employed to protect them — and the need to prevent its disclosure outweighs the public interest in its disclosure.

  • (c)there is a real and substantial risk that disclosure of it will impair the security of pipelines, as defined in section 135, installations, Insertion start facilities Insertion end , vessels, aircraft, or systems, including computer or communication systems, used for any work or activity in respect of which this Act applies — or methods employed to protect them — and the need to prevent its disclosure outweighs the public interest in its disclosure.

48(1)Le paragraphe 119.‍1(7) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

48(1)Subsection 119.‍1(7) of the Act is replaced by the following:

Recours en révision
Review
(7)Le destinataire de l’avis prévu à l’alinéa (4)b) peut, dans les vingt jours suivant la transmission de l’avis, exercer un recours en révision devant la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador.
(7)Any person to whom the Insertion start Regulator Insertion end is required under paragraph (4)‍(b) to give a notice of a decision to disclose information or documentation may, within 20 days after the day on which the notice is given, apply to the Supreme Court of Newfoundland and Labrador for a review of the decision.

(2)Le paragraphe 119.‍1(9) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 119.‍1(9) of the Act is replaced by the following:

Précautions à prendre contre la communication
Court to take precautions against disclosing
(9)Lors de procédures relatives au recours prévu au paragraphe (7), la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador prend toutes les précautions possibles, notamment par la tenue d’audiences à huis clos si indiqué, pour éviter que ne soient communiqués de par son propre fait ou celui de quiconque des renseignements qui, en application de la présente loi, sont protégés ou ne peuvent pas être communiqués.
(9)In any proceedings arising from an application under subsection (7), the Supreme Court of Newfoundland and Labrador shall take every reasonable precaution, including, when appropriate, conducting hearings in camera, to avoid the disclosure by the Court or any person of any information or documentation that, under this Act, is privileged or is not to be disclosed.

49Le paragraphe 123(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

49Subsection 123(2) of the Act is replaced by the following:

Défaut — hydrocarbures
Default — petroleum
(2) Insertion start Malgré les Insertion end autres dispositions de la présente loi mais sous réserve des articles 31 à 40 Insertion start et du paragraphe (3) Insertion end , Insertion start dans le cas d’un titre relatif aux hydrocarbures Insertion end , si l’intéressé ne se conforme pas à l’avis dans le délai imparti, Insertion start la Régie Insertion end peut, par arrêté assujetti à l’article 124, Insertion start si elle Insertion end juge que le défaut justifie la mesure, annuler les titres ou fractions en cause auquel cas les parties de la zone extracôtière sur lesquelles ils portaient deviennent des réserves de l’État.
(2) Insertion start Despite Insertion end anything in this Part but subject to sections 31 to 40 Insertion start and subsection 123(3), if the Insertion end interest owner or holder Insertion start of a petroleum-related interest Insertion end fails to comply with a notice under subsection (1) within the period specified in the notice and the Insertion start Regulator Insertion end considers that the failure to comply warrants cancellation of the interest of the interest owner or holder Insertion start of Insertion end or any share in the interest held by the holder with respect to a portion only of the offshore area subject to the interest, the Insertion start Regulator Insertion end may, by order subject to section 124, cancel that interest or share, Insertion start in which case Insertion end the portions of the offshore area under Insertion start that interest or share Insertion end become Crown reserve areas.
Exclusion de l’article 124
Non-application of section 124
Start of inserted block
(3)L’arrêté révoquant un permis de prospection, une attestation de découverte importante ou une licence de production n’est pas assujetti à l’article 124 si l’avis concerne le non-respect des conditions de ce titre.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator’s order to cancel an exploration licence, significant discovery licence or production licence under subsection (2) is not subject to section 124 if the notice under subsection (1) relates to a failure to meet any of the terms and conditions contained in that licence.
End of inserted block
Défaut — énergie renouvelable extracôtière
Default — offshore renewable energy
Start of inserted block
(4)Malgré les autres dispositions de la présente partie mais sous réserve des articles 40.‍1 à 40.‍3, dans le cas d’un permis visant des terres submergées, si l’intéressé ne se conforme pas à l’avis dans le délai imparti, la Régie peut, par arrêté, si elle juge que le défaut justifie la mesure, annuler les titres ou fractions en cause auquel cas les parties de la zone extracôtière sur lesquelles ils portaient deviennent des réserves de l’État.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)Despite anything in this Part but subject to sections 40.‍1 to 40.‍3, if the interest owner or holder of a submerged land licence fails to comply with a notice under subsection (1) within the period specified in the notice and the Regulator considers that the failure to comply warrants cancellation of the licence of the interest owner or holder or any share in the licence held by the holder, the Regulator may, by order, cancel that licence or share, in which case the portions of the offshore area under that licence or share become Crown reserve areas.
End of inserted block

50(1)Le paragraphe 124(8) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

50(1)Subsection 124(8) of the Act is replaced by the following:

Avis motivé
Notification of order and reasons
(8) Insertion start La Régie Insertion end avise le requérant de la mesure et, à la demande de celui-ci, en rend les motifs publics ou accessibles.
(8) Insertion start If Insertion end an order, decision or action referred to in subsection (2) is made or taken, the Insertion start Regulator Insertion end shall notify the person who requested a hearing in respect of the order, decision or action under subsection (3) and, on request by that person, publish or make available to that person the reasons for the order, decision or action.

(2)Le paragraphe 124(10) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 124(10) of the Act is replaced by the following:

Examen judiciaire
Judicial review
(10)La mesure objet d’une audience au titre du présent article peut être révisée et annulée par la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador.
(10)Any order, decision or action in respect of which a hearing is held under this section is subject to review and to be set aside by the Supreme Court of Newfoundland and Labrador.

51Les paragraphes 125(2) et (3) de la même loi sont abrogés.

51Subsections 125(2) and (3) of the Act are repealed.

52Le paragraphe 128(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

52Subsection 128(1) of the Act is replaced by the following:

Remplacement des titres
Replacement of rights
128(1)Sous réserve de l’article 127 et du paragraphe 129(2), les titres Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end régis par la présente partie remplacent tous les droits relatifs aux hydrocarbures sur telles des parties de la zone extracôtière qui ont été acquis ou dévolus avant l’entrée en vigueur du présent article, qu’ils soient actuels ou éventuels.
128(1)Subject to section 127 and subsection 129(2), the Insertion start petroleum-related Insertion end interests provided for under this Part replace all petroleum rights or prospects Insertion start of petroleum rights Insertion end acquired or vested in relation to any portion of the offshore area prior to the coming into force of this section.

53La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 134, de ce qui suit :

53The Act is amended by adding the following after section 134:

Disposition transitoire
Transitional
Start of inserted block
134.‍1Malgré le paragraphe 75(3) et sous réserve du paragraphe 85(1), lorsque le titulaire d’un permis de prospection délivré avant 2017 demande une déclaration de découverte importante à l’égard de toute partie de la zone extracôtière visée et que la découverte importante est démontrée par le premier puits qui, pénétrant une structure géologique particulière, y met en évidence, d’après des essais d’écoulement, l’existence d’hydrocarbures, toute attestation de découverte importante octroyée pour le périmètre de découverte importante visé continue d’avoir effet à l’égard de chaque partie de la zone extracôtière visée tant que la déclaration de découverte importante concernée est valide.
End of inserted block
Start of inserted block
134.‍1Despite subsection 75(3) and subject to subsection 85(1), if the interest holder of an exploration licence issued before 2017 applies for a declaration of significant discovery in relation to any portion of the offshore area to which that licence applies and if the significant discovery is indicated by the first well on a geological feature that demonstrates, by flow testing, the existence of hydrocarbons in that feature, any significant discovery licence issued for that significant discovery area continues in force, in relation to each portion of the offshore area to which the licence applies, for as long as the declaration of significant discovery on the basis of which the licence was issued remains in force in relation to that portion.
End of inserted block

54L’intertitre « Opérations pétrolières » précédant l’article 135 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

54The heading “Petroleum Operations” before section 135 of the Act is replaced by the following:

Opérations Insertion start visant les hydrocarbures et l’énergie renouvelable extracôtière Insertion end
Petroleum Insertion start and Offshore Renewable Energy Insertion end Operations

55L’article 135.‍1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

55Section 135.‍1 of the Act is replaced by the following:

Objet
Purpose
135.‍1La présente partie a pour objet la promotion :

a)de la sécurité, notamment par des mesures encourageant Insertion start les personnes qui exercent des activités de recherche et d’exploitation d’hydrocarbures ou qui effectuent un projet d’énergie renouvelable extracôtière Insertion end à prendre les dispositions voulues pour y parvenir;

b)de la protection de l’environnement;

b.‍1)de la responsabilisation selon le principe du pollueur-payeur;

c)en ce qui a trait aux activités de recherche et d’exploitation d’hydrocarbures, de la rationalisation de l’exploitation Insertion start et Insertion end de la conclusion d’accords conjoints de production.

135.‍1The purpose of this Part is to promote

(a)safety, particularly by encouraging persons exploring for and exploiting petroleum Insertion start or carrying on an offshore renewable energy project Insertion end to maintain a prudent regime for achieving safety;

(b)the protection of the environment;

(b.‍1)accountability in accordance with the “polluter pays” principle; Insertion start and Insertion end

(c) Insertion start in respect of the exploration for and exploitation of Insertion end petroleum, the conservation of petroleum resources and joint production arrangements.

56L’intertitre précédant l’article 136 de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

56The heading before section 136 of the French version of the Act is replaced by the following:

Insertion start Champ d’ Insertion end application
Insertion start Champ d’ Insertion end application

57L’article 136 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

57Section 136 of the Act is replaced by the following:

Application
Application
136La présente Insertion start partie Insertion end s’applique à la recherche, notamment par forage, à la production, à la rationalisation de l’exploitation, à la transformation et au transport des hydrocarbures extracôtiers Insertion start et à tout projet d’énergie renouvelable extracôtière Insertion end .
136This Part applies in respect of the exploration and drilling for and the production, conservation, processing and transportation of petroleum, Insertion start and in respect of offshore renewable energy projects Insertion end , in the offshore area.

58La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 137, de ce qui suit :

58The Act is amended by adding the following after section 137:

Interdiction — énergie renouvelable extracôtière
Prohibition — offshore renewable energy
Start of inserted block
137.‍01Nul ne peut exercer des activités liées à un projet d’énergie renouvelable extracôtière :

a)s’il n’est titulaire, avant le début des travaux et pour chaque activité, de l’autorisation visée au paragraphe 138.‍01(1);

b)s’il n’est, le cas échéant, habilité à exploiter une entreprise au lieu où il a l’intention d’exercer des activités.

End of inserted block
Start of inserted block
137.‍01No person shall carry on any work or activity related to an offshore renewable energy project unless

(a)that person is the holder of an authorization issued, before the commencement of operations, under subsection 138.‍01(1) for the work or activity; and

(b)if it is required, that person is authorized or entitled to carry on business in the place where that person proposes to carry on the work or activity.

End of inserted block

59L’article 137.‍1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

59Section 137.‍1 of the Act is replaced by the following:

Délégation
Delegation
137.‍1 Insertion start La Régie Insertion end peut déléguer à quiconque telle de ses attributions prévues aux articles 138, Insertion start 138.‍01 Insertion end , 138.‍2, 138.‍3, 139.‍1, 139.‍2, 162.‍1 et 163, Insertion start 183.‍2 et 183.‍21 Insertion end . Le mandat est à exercer conformément à la délégation.
137.‍1The Insertion start Regulator Insertion end may delegate any of the Insertion start Regulator Insertion end ’s powers under section 138, Insertion start 138.‍01 Insertion end , 138.‍2, 138.‍3, 139.‍1, 139.‍2, 162.‍1, 163, Insertion start 183.‍2 Insertion end or Insertion start 183.‍21 Insertion end to any person, and the person shall exercise those powers in accordance with the terms of the delegation.

60L’intertitre « Permis et autorisations de travaux » précédant l’article 138 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

60The heading “Operating Licences and Authorization for Work” before section 138 of the Act is replaced by the following:

Permis et autorisations de travaux — Insertion start hydrocarbures Insertion end
Insertion start Petroleum Insertion end Operating Licences and Insertion start Authorizations Insertion end

61(1)Le passage du paragraphe 138(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

61(1)The portion of subsection 138(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Permis et autorisations
Licences and authorizations
138(1) Insertion start La Régie Insertion end peut, sur demande à Insertion start elle Insertion end faite en la forme et contenant les renseignements fixés par Insertion start elle Insertion end , selon les modalités réglementaires, délivrer Insertion start à l’égard d’activités relatives aux hydrocarbures Insertion end  :
138(1)The Insertion start Regulator Insertion end may, on application made in the form and containing the information fixed by it, and made in the prescribed manner, issue Insertion start in relation to petroleum-related works or activities Insertion end

(2)Le paragraphe 138(4) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :

(2)Subsection 138(4) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):

  • Start of inserted block

    b.‍1)au respect des exigences prévues par la Loi sur l’évaluation d’impact, en particulier les conditions fixées en vertu de l’article 64 de cette loi ou établies par règlement pris en vertu de l’alinéa 112(1)a.‍2) de cette loi;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (b.‍1)requirements that are conditions established under the Impact Assessment Act, including those established under section 64 of that Act or by regulations made under paragraph 112(1)‍(a.‍2) of that Act; and

    End of inserted block

62Les articles 138.‍01 et 138.‍02 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

62Sections 138.‍01 and 138.‍02 of the Act are replaced by the following:

Start of inserted block
Autorisations — énergie renouvelable extracôtière
End of inserted block
Start of inserted block
Offshore Renewable Energy Authorizations
End of inserted block
Autorisations
Authorizations
Start of inserted block
138.‍01(1)La Régie peut, sur demande à elle faite et contenant les renseignements qu’elle peut exiger ou qui sont prévus par règlement, délivrer une autorisation pour chaque activité projetée en rapport avec un projet d’énergie renouvelable extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍01(1)The Regulator may, on application containing any information required by the Regulator or prescribed, issue an authorization with respect to each work or activity proposed to be carried out in relation to an offshore renewable energy project.
End of inserted block
Copie de la demande
Copy of application
Start of inserted block
(2)Sur réception par la Régie d’une demande de délivrance ou de modification de l’autorisation, la Régie fournit une copie de la demande au délégué à la sécurité.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)On receipt by the Regulator of an application for an authorization referred to in subsection (1) or of an application to amend the authorization, the Regulator shall provide a copy of the application to the Chief Safety Officer.
End of inserted block
Conditions des autorisations
Terms and conditions of authorization
Start of inserted block
(3)L’autorisation est assujettie aux conditions fixées par la Régie ou prévues par règlement, notamment les conditions relatives :

a)aux approbations;

b)aux dépôts d’une somme d’argent;

c)à la responsabilité en cas de pertes, dommages, frais ou dépenses liés aux débris, au sens du paragraphe 183.‍17(1);

d)à la réalisation d’études ou de programmes en matière de sécurité ou d’environnement;

e)au respect des exigences prévues par la Loi sur l’évaluation d’impact, en particulier les conditions fixées en vertu de l’article 64 de cette loi ou établies par règlement pris en vertu de l’alinéa 112(1)a.‍2) de cette loi;

f)à un certificat d’aptitude et à l’autorité qui peut le délivrer.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)An authorization is subject to any terms and conditions be required by the Regulator or prescribed, including terms or conditions with respect to

(a)approvals;

(b)deposits of money;

(c)liability for loss, damage, costs or expenses related to debris, as defined in subsection 183.‍17(1);

(d)the carrying out of safety studies or environmental programs or studies;

(e)conditions established under the Impact Assessment Act, including those established under section 64 of that Act or by regulations made under paragraph 112(1)‍(a.‍2) of that Act; and

(f)certificates of fitness and who may issue them.

End of inserted block
Limite
Limitation
Start of inserted block
(4)Les conditions ne peuvent être incompatibles avec les dispositions de la présente loi ou de ses règlements.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The terms and conditions shall not be inconsistent with the provisions of this Act or the regulations.
End of inserted block
Suspension ou annulation
Suspension or revocation
Start of inserted block
(5)La Régie peut suspendre ou annuler une autorisation en cas de manquement :

a)aux conditions, visées par les dispositions de la présente partie, de la partie III.‍1 ou de leurs règlements, auxquelles elle est assujettie;

b)à l’obligation de payer les droits ou redevances prévus par les règlements pris en vertu de l’article 29.‍1;

c)à l’obligation découlant de la déclaration visée au paragraphe 139.‍1(2);

d)aux paragraphes 139.‍1(3), 183.‍2(3), 183.‍21(2);

e)à toute disposition de la partie III.‍1;

f)aux règlements applicables.

End of inserted block
Start of inserted block
(5)The Regulator may suspend or revoke an authorization referred to in subsection (1) for failure to comply with, contravention of or default in respect of

(a)a term or condition, determined by the Regulator in accordance with the provisions of this Part or Part III.‍1 or prescribed under either of those Parts, subject to which the authorization was issued;

(b)a fee or charge payable in accordance with regulations made under section 29.‍1;

(c)a requirement undertaken in a declaration referred to in subsection 139.‍1(2);

(d)subsection 139.‍1(3), 183.‍2(3) or 183.‍21(2);

(e)any provision of Part III.‍1; or

(f)any applicable regulation.

End of inserted block
Start of inserted block
Évaluation d’impact
End of inserted block
Start of inserted block
Impact Assessment
End of inserted block
Définition de projet désigné
Definition of designated project
Start of inserted block
138.‍011(1)Aux fins du présent article et des articles 138.‍012 à 138.‍016, un projet désigné s’entend d’un projet désigné, au sens de l’article 2 de la Loi sur l’évaluation d’impact, qui est une activité visée aux articles 137 ou 137.‍01 de la présente loi.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍011(1)For the purposes of this section and sections 138.‍012 to 138.‍016, designated project means a designated project, as defined in section 2 of the Impact Assessment Act, that is a work or activity referred to in section 137 or 137.‍01 of this Act.
End of inserted block
Évaluation d’impact
Impact assessment
Start of inserted block
(2)Si la demande présentée au titre de l’alinéa 138(1)b) ou des paragraphes 138.‍01(1) ou 139(2) concerne un projet désigné, la Régie ne peut rendre une décision à l’égard de la demande avant que l’Agence canadienne d’évaluation d’impact ait décidé, en vertu du paragraphe 16(1) de la Loi sur l’évaluation d’impact, qu’une évaluation d’impact du projet n’est pas requise ou que le ministre de l’Environnement ait fait la déclaration prévue à l’article 65 de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If an application for an authorization made under paragraph 138(1)‍(b) or subsection 138.‍01(1) or an application made under subsection 139(2) is in respect of a designated project, the Regulator may not make a determination respecting that application before

(a)the Impact Assessment Agency of Canada decides, under subsection 16(1) of the Impact Assessment Act, that an impact assessment of that project is not required; or

(b)the Minister of the Environment has issued a decision statement under section 65 of that Act.

End of inserted block
Désignation d’une activité
Designating a work or activity
Start of inserted block
(3)Si le ministre de l’Environnement envisage de désigner une activité visée aux articles 137 ou 137.‍01 de la présente loi en vertu de l’article 9 de la Loi sur l’évaluation d’impact, le président de la Régie lui fournit ses observations sur la pertinence d’une telle désignation.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)If the Minister of the Environment considers designating, under section 9 of the Impact Assessment Act, a work or activity referred to in section 137 or 137.‍01 of this Act, the Chairperson of the Regulator shall provide the Minister with comments respecting this designation.
End of inserted block
Consultation des ministres
Consultation with Ministers
Start of inserted block
(4)Avant de fournir ses observations au ministre de l’Environnement, le président de la Régie peut consulter le ministre fédéral et le ministre provincial. S’il décide de le faire, il doit les consulter tous les deux.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)Before providing the Minister of the Environment with comments, the Chairperson of the Regulator may consult with the Federal Minister and the Provincial Minister and, in that event, the Chairperson shall consult with both Ministers.
End of inserted block
Accès aux renseignements par l’Agence d’évaluation d’impact
Access to information by Impact Assessment Agency
Start of inserted block
138.‍012(1)La Régie fournit à l’Agence canadienne d’évaluation d’impact, sur demande et dans le délai précisé en vertu du paragraphe 13(1) de la Loi sur l’évaluation d’impact, l’expertise ou les connaissances qu’elle possède.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍012(1)The Regulator shall provide the Impact Assessment Agency of Canada, on request and within the period specified by the Agency under subsection 13(1) of the Impact Assessment Act, with any specialist or expert information or knowledge that the Regulator possesses.
End of inserted block
Discussion avec le promoteur
Engaging proponent
Start of inserted block
(2)La Régie est tenue, sur demande de l’Agence en vertu du paragraphe 13(2) de la Loi sur l’évaluation d’impact, d’entamer des discussions avec le promoteur d’un projet désigné afin de lui préciser les renseignements dont elle pourrait avoir besoin pour exercer ses attributions à l’égard de ce projet.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator shall, on the Agency’s request, engage the proponent of the designated project in order to specify to the proponent the information, if any, that the Regulator may require in order to exercise its powers or perform its duties or functions with respect to that project.
End of inserted block
Observations à l’Agence : avis
Comments for Agency — notice
Start of inserted block
(3)Le président de la Régie doit fournir à l’Agence ses observations sur toute activité visée aux articles 137 ou 137.‍1 faisant l’objet d’un avis affiché au titre du paragraphe 15(3) de la Loi sur l’évaluation d’impact afin de l’aider à déterminer si une évaluation d’impact est requise pour cette activité.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Chairperson of the Regulator shall provide the Agency with comments for any work or activity referred to in section 137 or 137.‍01 that is the subject of a notice posted under subsection 15(3) of the Impact Assessment Act in order to assist the Agency to decide whether an impact assessment of that work or activity is required.
End of inserted block
Consultation des ministres
Consultation with Ministers
Start of inserted block
(4)Avant de fournir ses observations à l’Agence, le président de la Régie peut consulter le ministre fédéral et le ministre provincial. S’il décide de le faire, il doit les consulter tous les deux.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)Before providing the Agency with comments, the Chairperson of the Regulator may consult with the Federal Minister and the Provincial Minister and, in that event, the Chairperson shall consult with both Ministers.
End of inserted block
Observations de l’Agence : délais
Comments for Agency — time limits
Start of inserted block
(5)Si l’Agence décide qu’un projet désigné requiert une évaluation d’impact, le président de la Régie lui fournit ses observations sur les délais prévus aux paragraphes 28(2) et 37(1) de la Loi sur l’évaluation d’impact pour la présentation du rapport d’évaluation d’impact au ministre de l’Environnement et la publication des recommandations sur le site Internet créé par l’Agence.‍ 
End of inserted block
Start of inserted block
(5)If the Agency decides that an impact assessment of the designated project is required, the Chairperson of the Regulator shall provide the Agency with comments respecting the time limits referred to in subsections 28(2) and 37(1) of the Impact Assessment Act within which the impact assessment report shall be submitted to the Minister of the Environment and within which any recommendations shall be posted on the Internet site established by the Agency.
End of inserted block
Observations : Prolongation de délai
Comments — time extension
Start of inserted block
(6)Le président de la Régie fournit au ministre de l’Environnement ses observations sur toute prolongation de délai prévue aux paragraphes 28(6) ou (7) ou 37(3) ou (4) de la Loi sur l’évaluation d’impact.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)The Chairperson of the Regulator shall provide the Minister of the Environment with comments respecting any extension to the time limits that is considered under subsection 28(6) or (7) or 37(3) or (4) of the Impact Assessment Act.
End of inserted block
Consultation des ministres
Consultation with Ministers
Start of inserted block
(7)Avant de fournir ses observations au ministre de l’Environnement en vertu du paragraphe (6), le président de la Régie peut consulter le ministre fédéral et le ministre provincial. S’il décide de le faire, il doit les consulter tous les deux.
End of inserted block
Start of inserted block
(7)Before providing the Minister of the Environment with comments, the Chairperson of the Regulator may consult with the Federal Minister and the Provincial Minister and, in that event, the Chairperson shall consult with both Ministers.
End of inserted block
Observations à l’Agence : études ou renseignements
Comments for Agency — information or studies
Start of inserted block
(8)Lorsque l’Agence décide qu’un projet désigné requiert une évaluation d’impact, la Régie lui fournit ses observations sur les questions suivantes :  

a)la portée des éléments que l’Agence prend en compte pour déterminer, en vertu du paragraphe 18(1.‍2) de la Loi sur l’évaluation d’impact, les études ou les renseignements qu’elle estime nécessaires et qu’elle peut exiger du promoteur dans le cadre de l’évaluation d’impact;

b)les études et les renseignements que la Régie estime nécessaires à l’évaluation d’impact ou à l’établissement du rapport d’évaluation d’impact, selon le cas, et que l’Agence peut exiger d’un promoteur en vertu de l’alinéa 18(1)a), des paragraphes 19(3) et 26(2) et de l’article 38 de cette loi;

c)la question de savoir si le promoteur a fourni à l’Agence les études ou les renseignements nécessaires à l’évaluation d’impact ou à l’établissement du rapport d’évaluation d’impact.

End of inserted block
Start of inserted block
(8)If the Agency decides that an impact assessment of the designated project is required, the Regulator shall provide the Agency with comments respecting

(a)the scope of the factors that the Agency takes into account in determining, under subsection 18(1.‍2) of the Impact Assessment Act, what information or which studies it considers necessary and that it may require from the proponent for the conduct of the impact assessment;

(b)the information or studies that the Regulator considers necessary for the conduct of the impact assessment or preparation of the impact assessment report, as the case may be, and that the Agency may require from the proponent under paragraph 18(1)‍(a), subsections 19(3) and 26(2) and section 38 of that Act; and

(c)whether the proponent has provided the Agency with all of the information or studies necessary for the conduct of the impact assessment or preparation of the impact assessment report.

End of inserted block
Accès aux renseignements par l’Agence ou une commission
Access to information by Agency or review panel
Start of inserted block
138.‍013La Régie fournit à l’Agence canadienne d’évaluation d’impact ou à une commission, sur demande et dans le délai précisé en vertu de l’article 23 de la Loi sur l’évaluation d’impact, les connaissances et l’expertise qu’elle possède.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍013The Regulator shall provide the Impact Assessment Agency of Canada or a review panel, on request and within the period specified by the Agency or panel under section 23 of the Impact Assessment Act, with any specialist or expert information or knowledge that the Regulator possesses.
End of inserted block
Observations à l’Agence : conditions
Comments for Agency — conditions
Start of inserted block
138.‍014Si l’Agence canadienne d’évaluation d’impact ou une commission doit formuler des recommandations à l’égard d’un projet désigné afin d’aider le ministre de l’Environnement à fixer des conditions en vertu de l’article 64 de la Loi sur l’évaluation d’impact, notamment concernant des mesures d’atténuation, un programme de suivi et un plan de gestion adaptatif, la Régie fournit à l’Agence ou à la commission, selon le cas, ses observations sur ces conditions.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍014If the Impact Assessment Agency of Canada or review panel makes recommendations respecting a designated project to assist the Minister of the Environment in establishing conditions under section 64 of the Impact Assessment Act, including respecting mitigation measures, a follow-up program or an adaptive management plan, the Regulator shall provide the Agency or review panel, as the case may be, with comments respecting those conditions.
End of inserted block
Obligation des autorités fédérales
Federal authority’s obligation
Start of inserted block
138.‍015Toute autorité fédérale, au sens de l’article 2 de la Loi sur l’évaluation d’impact, fournit à la Régie, sur demande et dans le délai précisé, l’expertise ou les connaissances qu’elle possède et dont la Régie pourrait avoir besoin pour :

a)statuer sur une demande d’autorisation sous le régime des paragraphes 138(1) ou 138.‍01(1);

b)statuer sur une demande d’approbation d’un plan de mise en valeur en vertu du paragraphe 139(4) ou de toute modification à ce plan en vertu du paragraphe 139(5);

c)procéder à une évaluation régionale en vertu de l’article 138.‍017 ou à une évaluation stratégique en vertu de l’article 138.‍018.

End of inserted block
Start of inserted block
138.‍015Every federal authority, as defined in section 2 of the Impact Assessment Act, shall provide the Regulator, on request and within the period specified by the Regulator, with any specialist or expert information or knowledge the authority possesses and that the Regulator may require in order to

(a)decide whether to authorize a work or activity under subsection 138(1) or 138.‍01(1);

(b)decide whether to approve a development plan under subsection 139(4) or any amendment to that plan under subsection 139(5); or

(c)conduct a regional assessment under section 138.‍017 or a strategic assessment under section 138.‍018.

End of inserted block
Accès aux renseignements par une autorité
Access to information by authority
Start of inserted block
138.‍016La Régie fournit à toute autorité, au sens de l’article 81 de la Loi sur l’évaluation d’impact, sur demande et dans le délai qu’elle précise en vertu de l’article 85 de cette loi, l’expertise ou les connaissances qu’elle possède à l’égard d’un projet, au sens de l’article 81 de cette loi.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍016The Regulator shall provide an authority, as defined in section 81 of the Impact Assessment Act, on request and within the period specified by the authority under section 85 of that Act, with any specialist or expert information or knowledge that the Regulator possesses respecting a project, as defined in section 81 of that Act.
End of inserted block
Start of inserted block
Évaluations régionales et évaluations stratégiques
End of inserted block
Start of inserted block
Regional Assessments and Strategic Assessments
End of inserted block
Évaluation régionale
Regional assessments
Start of inserted block
138.‍017(1)La Régie peut procéder à une évaluation régionale des effets de toute activité existante ou future visée aux articles 137 ou 137.‍01.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍017(1)The Regulator may conduct a regional assessment of the effects of any existing or future work or activity referred to in sections 137 or 137.‍01.
End of inserted block
Accord entre les ministres
Agreement between Ministers
Start of inserted block
(2)Le ministre fédéral et le ministre provincial peuvent conclure un accord avec toute instance autorisée en vertu de toute autre loi fédérale ou provinciale visant à procéder à une évaluation régionale des effets de toute activité existante ou future visée aux articles 137 ou 137.‍01, notamment pour en fixer les délais et les modalités.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Federal Minister and the Provincial Minister may enter into an agreement with any jurisdiction authorized under any other federal or provincial legislation to conduct a regional assessment of the effects of any existing or future work or activity referred to in sections 137 or 137.‍01, including to specify the time limits and terms of that regional assessment.
End of inserted block
Évaluation stratégique
Strategic assessments
Start of inserted block
138.‍018(1)La Régie peut procéder à une évaluation stratégique de toute politique, tout plan ou tout programme, actuel ou éventuel, concernant la zone extracôtière ou de toute question pertinente dans le cadre d’une activité existante ou future visée aux articles 137 ou 137.‍01.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍018(1)The Regulator may conduct a strategic assessment of any proposed or existing policy, plan or program respecting the offshore area or of any issue that is relevant to any existing or future work or activity referred to in sections 137 or 137.‍01.
End of inserted block
Accord entre les ministres
Agreement between Ministers
Start of inserted block
(2)Le ministre fédéral et le ministre provincial peuvent conclure un accord avec toute instance autorisée en vertu de toute autre loi fédérale ou provinciale visant à procéder à une évaluation stratégique de toute politique, tout plan et tout programme, actuel ou éventuel, concernant la zone extracôtière ou de toute question pertinente dans le cadre d’une activité existante ou future visée aux articles 137 ou 137.‍01, notamment pour en fixer les délais et les modalités.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Federal Minister and the Provincial Minister may enter into an agreement with any jurisdiction authorized under any other federal or provincial legislation to conduct a strategic assessment of any proposed or existing policy, plan or program respecting the offshore area or of any issue that is relevant to any existing or future work or activity referred to in sections 137 or 137.‍01, including to specify the time limits and terms of that strategic assessment.
End of inserted block
Accès aux renseignements par l’Agence ou par un comité
Access to information by Agency or committee
Start of inserted block
138.‍19La Régie fournit à l’Agence canadienne d’évaluation d’impact ou à un comité, sur demande et dans le délai qu’elle précise en vertu de l’article 100 de la Loi sur l’évaluation d’impact, l’expertise ou les connaissances qu’elle possède.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍019The Regulator shall provide the Impact Assessment Agency of Canada or a committee, on request and within the period specified under section 100 of the Impact Assessment Act, with any specialist or expert information or knowledge that the Regulator possesses.
End of inserted block
Observations au ministre de l’Environnement
Comments for Minister of the Environment
Start of inserted block
138.‍02Lorsque le ministre de l’Environnement établit la composition et le mandat d’un comité ou le mandat de l’Agence canadienne d’évaluation d’impact en vue d’une évaluation régionale des effets de toute activité existante ou future visée aux articles 137 ou 137.‍01 ou d’une évaluation stratégique dans la zone extracôtière en vertu de l’article 96 de la Loi sur l’évaluation d’impact, le ministre fédéral, le ministre provincial et le président de la Régie lui fournissent leurs observations à cet égard.‍ 
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍02If the Minister of the Environment shall, for the purposes of any regional assessment of the effects of any existing or future work or activity referred to in sections 137 or 137.‍01 or for the purposes of any strategic assessment in the offshore area, establish the terms of reference and appoint members of a committee or establish the terms of reference of the Impact Assessment Agency of Canada under section 96 of the Impact Assessment Act, the Federal Minister, the Provincial Minister and the Chairperson of the Regulator shall provide the Minister of the Environment with comments respecting those terms of reference or appointments.
End of inserted block
Start of inserted block
Programme d’aide financière
End of inserted block
Start of inserted block
Participant Funding Program
End of inserted block
Programme d’aide financière
Participant funding program
Start of inserted block
138.‍021La Régie peut établir un programme d’aide financière pour faciliter la participation du public et des peuples autochtones du Canada aux consultations relatives à toute question concernant la zone extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
138.‍021The Regulator may establish a participant funding program to facilitate the participation of the public and any Indigenous peoples of Canada in consultations concerning any matter respecting the offshore area.
End of inserted block
Start of inserted block
Droit d’accès
End of inserted block
Start of inserted block
Right of Entry
End of inserted block

63(1)Le paragraphe 138.‍1(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

63(1)Subsection 138.‍1(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Droit d’accès
Droit d’accès
138.‍1(1) Insertion start Sous réserve du paragraphe (2), toute personne Insertion end peut pénétrer dans la zone extracôtière et y exercer les activités autorisées sous le régime de l’alinéa 138(1)b) pour la recherche et l’exploitation de pétrole ou de gaz.
138.‍1(1) Insertion start Sous réserve du paragraphe (2), toute personne Insertion end peut pénétrer dans la zone extracôtière et y exercer les activités autorisées sous le régime de l’alinéa 138(1)b) pour la recherche et l’exploitation de pétrole ou de gaz.

(2)Le paragraphe 138.‍1(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 138.‍1(2) of the Act is replaced by the following:

Droit d’accès — énergie renouvelable extracôtière
Right of entry — offshore renewable energy
Start of inserted block
(1.‍1)Sous réserve du paragraphe (2), toute personne peut pénétrer dans la zone extracôtière et y exercer des activités autorisées sous le régime du paragraphe 138.‍01(1) pour effectuer un projet d’énergie renouvelable extracôtière.
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍1)Subject to subsection (2), any person may, for the purpose of carrying on an offshore renewable energy project, enter on and use any portion of the offshore area in order to carry on a work or activity authorized under subsection 138.‍01(1).
End of inserted block
Droits d’accès — installations abandonnées
Right of entry — abandoned facilities
Start of inserted block
(1.‍2)Sous réserve du paragraphe (2), toute personne peut pénétrer dans la zone extracôtière et utiliser toute partie de celle-ci pour y entrer en contact avec une installation abandonnée, la modifier ou l’enlever si elle y a été autorisée en vertu du paragraphe 183.‍3(2).
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍2)Subject to subsection (2), any person may enter on and use any portion of the offshore area in order to make contact with, alter or remove an abandoned facility if they have been authorized to do so under subsection 183.‍3(2).
End of inserted block
Restriction
Restriction
(2) Insertion start Nul Insertion end ne peut pénétrer sur une partie de la zone extracôtière — occupée par un propriétaire ou possesseur légitime autrement qu’en vertu d’une autorisation délivrée en application de l’alinéa 138(1)b) Insertion start ou du paragraphe 138.‍01(1) Insertion end ou d’un titre au sens de Insertion start l’article 47 Insertion end — , ou y exercer Insertion start les Insertion end activités Insertion start visées aux paragraphes (1) à (1.‍2) Insertion end , sans le consentement de celui-ci, ou, si le consentement est refusé, que conformément aux conditions fixées à la suite d’un arbitrage.
(2) Insertion start If Insertion end a person occupies a portion of the offshore area under a lawful right or title, other than an authorization under paragraph 138(1)‍(b) Insertion start or subsection 138.‍01(1) Insertion end or an interest as defined in Insertion start section 47 Insertion end , no person may enter on or use that portion for a purpose referred to in Insertion start any of subsections Insertion end (1) Insertion start to (1.‍2) Insertion end without the consent of the occupier or, Insertion start if Insertion end consent has been refused, except in accordance with the terms and conditions imposed by a decision of an arbitrator made in accordance with the regulations.

64L’article 138.‍2 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

64Section 138.‍2 of the Act is replaced by the following:

Sécurité — opérations visant les hydrocarbures
Safety — petroleum operations
138.‍2 Insertion start (1) Insertion end Avant de délivrer l’autorisation visée à l’alinéa 138(1)b), Insertion start la Régie Insertion end , de concert avec le délégué à la sécurité, examine, afin d’en vérifier la sécurité, l’ensemble du projet et chacun de ses éléments, y compris les installations et équipements, les procédures et modes d’emploi, ainsi que la main-d’œuvre.
138.‍2 Insertion start (1) Insertion end The Insertion start Regulator Insertion end shall, before issuing an authorization for a work or activity referred to in paragraph 138(1)‍(b), consider the safety of the work or activity by reviewing, in consultation with the Chief Safety Officer, the system as a whole and its components, including its structures, facilities, equipment, operating procedures and personnel.
Sécurité — opérations visant énergie renouvelable extracôtière
Safety — offshore renewable energy operations
Start of inserted block
(2)Avant que commencent les travaux ou activités visés au paragraphe 138.‍01(1), la Régie, de concert avec le délégué à la sécurité, examine, afin d’en vérifier la sécurité, l’ensemble du projet et chacun de ses éléments, y compris les installations et équipements, les procédures et modes d’emploi, ainsi que la main-d’œuvre.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator shall, before a work or activity referred to in subsection 138.‍01(1) commences, consider the safety of the work or activity by reviewing, in consultation with the Chief Safety Officer, the system as a whole and its components, including its structures, facilities, equipment, operating procedures and personnel.
End of inserted block

65L’article 138.‍3 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

65Section 138.‍3 of the Act is replaced by the following:

Respect de certaines dispositions
Compliance — petroleum
138.‍3 Insertion start (1) Insertion end Avant de délivrer l’autorisation visée à l’alinéa 138(1)b), Insertion start la Régie veille à ce Insertion end que le demandeur Insertion start se soit Insertion end conformé aux obligations prévues aux paragraphes 162.‍1(1) ou (2) et 163(1) ou (1.‍01).
138.‍3 Insertion start (1) Insertion end The Insertion start Regulator Insertion end shall, before issuing an authorization for a work or activity referred to in paragraph 138(1)‍(b), ensure that the applicant has complied with the requirements of subsections 162.‍1(1) or (2) and 163(1) or (1.‍01) in respect of that work or activity.
Conformité — énergie renouvelable extracôtière
Compliance — offshore renewable energy
Start of inserted block
(2)La Régie s’assure que le demandeur ou le titulaire d’une autorisation visée au paragraphe 138.‍01(1) s’est conformé, avant la date fixée par règlement ou, en l’absence de règlement, avant la date du début des activités en cause, aux obligations prévues aux paragraphes 183.‍2(1) et 183.‍21(1).
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator shall ensure that an applicant or holder of an authorization under subsection 138.‍01(1) has, prior to a date determined by regulations or, in the absence of regulations, prior to commencing a work or activity under that authorization, complied with the requirements of subsections 183.‍2(1) and 183.‍21(1) in respect of that work or activity.
End of inserted block

66L’article 139 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :

66Section 139 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):

Définitions
Transboundary pool
Start of inserted block
(7)Sauf indication contraire, les termes utilisés aux paragraphes (8) à (12) s’entendent au sens de l’article 166.
End of inserted block
Start of inserted block
(7)The definitions in section 166 also apply in subsections (8) to (12).
End of inserted block
Approbation subordonnée à un accord
Approval subject to agreement
Start of inserted block
(8)Malgré le paragraphe (4), l’approbation du plan de mise en valeur relatif à des activités sur un gisement transfrontalier qui fait l’objet d’un accord d’exploitation commune ne peut être donnée par la Régie que si l’organisme de réglementation concerné approuve le contenu du plan. S’agissant de la partie I du plan, l’approbation est faite sous réserve des articles 31 à 40 — ou, dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, de l’agrément du ministre fédéral en consultation avec le ministre provincial — et sous réserve des exigences qu’à la fois la Régie et l’organisme de réglementation concerné estiment indiquées ou qui sont fixées par règlement.
End of inserted block
Start of inserted block
(8)Despite subsection (4), a development plan submitted for approval in respect of a work or activity to be carried out in a transboundary pool that is the subject of a joint exploitation agreement is not to be approved by the Regulator unless the appropriate authority has agreed to its content. The approval of Part I of that development plan is subject to sections 31 to 40 — or in respect of any transboundary pool that extends into the jurisdiction of a foreign government, to the consent of the Federal Minister in consultation with the Provincial Minister — and any requirements that the Regulator and appropriate authority have agreed are appropriate or that may be prescribed.
End of inserted block
Désaccord
Disagreement
Start of inserted block
(9)En cas de désaccord sur le contenu du plan de mise en valeur ou sur les exigences visées au paragraphe (8), la Régie ou l’organisme de réglementation concerné — ou dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, le ministre fédéral après consultation du ministre des Affaires étrangères et du ministre provincial — peut renvoyer la question à un expert conformément à l’article 183.‍16.
End of inserted block
Start of inserted block
(9)In the case of a disagreement about the content of the plan submitted for approval, or any of the requirements for approval referred to in subsection (8), the Regulator or the appropriate authority — or in respect of any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, the Federal Minister after having consulted the Minister of Foreign Affairs and the Provincial Minister — may refer the matter to an expert in accordance with section 183.‍16.
End of inserted block
Observation sur la partie I du plan de mise en valeur
Submissions regarding Part I
Start of inserted block
(10)Les observations sur la partie I du plan de mise en valeur présentées à l’expert par la Régie sont assujetties aux articles 31 à 40. Dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, les observations doivent avoir reçu l’approbation du ministre fédéral en consultation avec le ministre provincial.
End of inserted block
Start of inserted block
(10)Any submissions to the expert by the Regulator regarding Part I of the development plan are subject to sections 31 to 40. In respect of any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, the submissions are subject to the approval of the Federal Minister in consultation with the Provincial Minister.
End of inserted block
Décision de l’expert
Expert’s decision
Start of inserted block
(11)La décision de l’expert vaut approbation du plan de mise en valeur par la Régie, la partie I du plan étant alors considérée comme ayant reçu l’approbation du ministre fédéral et du ministre provincial ou, dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, l’approbation du ministre fédéral seulement.
End of inserted block
Start of inserted block
(11)The expert’s decision is deemed to be approval of the plan by the Regulator and approval of Part I of that plan by the Federal Minister and the Provincial Minister, or in the case of any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, by only the Federal Minister.
End of inserted block
Modification du plan de mise en valeur
Amendment to development plan
Start of inserted block
(12)Les paragraphes (7) à (11) s’appliquent, avec les adaptations nécessaires, aux projets de modifications du plan de mise en valeur visant des activités sur un gisement transfrontalier et aux exigences auxquelles est assujettie l’approbation du plan.
End of inserted block
Start of inserted block
(12)Subsections (7) to (11) apply, with any necessary modifications, to a proposed amendment to a development plan to which a work or activity in a transboundary pool relates or to any requirement to which the approval of the plan is subject.
End of inserted block

67(1)Le passage du paragraphe 139.‍1(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

67(1)The portion of subsection 139.‍1(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Déclaration du demandeur de l’autorisation
Declaration by applicant — petroleum
139.‍1(1) Insertion start La Régie Insertion end ne peut délivrer l’autorisation visée à l’alinéa 138(1)b) avant d’avoir reçu, en la forme fixée par Insertion start elle Insertion end , une déclaration du demandeur attestant ce qui suit :
139.‍1(1)No authorization under paragraph 138(1)‍(b) shall be issued unless the Insertion start Regulator Insertion end has received, from the applicant for the authorization, a declaration in the form fixed by the Insertion start Regulator Insertion end that states that

(2)Le paragraphe 139.‍1(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 139.‍1(3) of the Act is replaced by the following:

Déclaration du demandeur de l’autorisation — énergie renouvelable extracôtière
Declaration by applicant or holder — offshore renewable energy
Start of inserted block
(2)Le demandeur ou le titulaire d’une autorisation visée au paragraphe 138.‍01(1) fournit à la Régie, en la forme fixée par elle, avant la date fixée par règlement ou, en l’absence de règlement, à la date fixée par la Régie, une déclaration attestant ce qui suit :

a)l’installation et les équipements en cause sont propres à l’usage auquel ils sont destinés, les procédures et modes d’emploi sont adéquats et le personnel a la compétence requise pour les utiliser;

b)le demandeur ou le titulaire, selon le cas, fera en sorte que ces conditions soient maintenues pendant la durée des activités autorisées.

End of inserted block
Start of inserted block
(2)An applicant or holder of an authorization under subsection 138.‍01(1) shall, prior to a date determined by regulations or, in the absence of regulations, by the Regulator, provide the Regulator with a declaration in the form fixed by it that states that

(a)the equipment and facilities that are to be used in the work or activity to be authorized are fit for the purposes for which they are to be used, the operating procedures relating to them are appropriate for those uses, and the personnel who are to be employed in connection with them are qualified and competent for their employment; and

(b)the applicant or holder shall ensure, so long as the work or activity that is authorized continues, that the equipment and facilities continue to be fit for the purposes for which they are used, the operating procedures continue to be appropriate for those uses, and the personnel continue to be so qualified and competent.

End of inserted block
Modification
Changes
(3)Le titulaire Insertion start d’une Insertion end autorisation fournit, dès que possible, une nouvelle déclaration à Insertion start la Régie Insertion end dans le cas où l’installation ou les équipements, les procédures et modes d’emploi ou la situation du personnel ne sont plus conformes à la description de la déclaration.
(3) Insertion start If Insertion end the equipment, an installation, Insertion start a facility Insertion end , the operating procedures or any of the personnel specified in Insertion start a Insertion end declaration changes and no longer conforms to the declaration, the holder of the authorization Insertion start that provided the declaration Insertion end shall provide the Insertion start Regulator Insertion end with a new declaration as soon as Insertion start the circumstances permit Insertion end after the change occurs.

68L’intertitre précédant l’article 139.‍2 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

68The heading before section 139.‍2 of the Act is replaced by the following:

Certificats Insertion start relatifs aux hydrocarbures Insertion end
Insertion start Petroleum-related Insertion end Certificates

69(1)Le paragraphe 140.‍2(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

69(1)Subsection 140.‍2(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Propriété
Propriété
140.‍2(1)La propriété des hydrocarbures produits au cours d’essais Insertion start d’écoulement de formation Insertion end prolongés revient à la personne qui les effectue conformément à une autorisation délivrée en application de l’article 138, aux approbations et conditions dont cette autorisation dépend ou aux règlements, même si elle n’est pas titulaire de la licence de production requise par la partie II.
140.‍2(1)La propriété des hydrocarbures produits au cours d’essais Insertion start d’écoulement de formation Insertion end prolongés revient à la personne qui les effectue conformément à une autorisation délivrée en application de l’article 138, aux approbations et conditions dont cette autorisation dépend ou aux règlements, même si elle n’est pas titulaire de la licence de production requise par la partie II.

(2)Le paragraphe 140.‍2(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 140.‍2(3) of the French version of the Act is replaced by the following:

Réserve
Réserve
(3)Le présent article ne s’applique qu’aux essais Insertion start d’écoulement de formation Insertion end prolongés dont les résultats donnent suffisamment de renseignements pour la détermination du meilleur procédé de récupération pour le réservoir, de la capacité du réservoir ou des limites de productivité de tout puits d’exploitation du réservoir et qui ne mettent pas en danger la récupération finale pour ce réservoir.
(3)Le présent article ne s’applique qu’aux essais Insertion start d’écoulement de formation Insertion end prolongés dont les résultats donnent suffisamment de renseignements pour la détermination du meilleur procédé de récupération pour le réservoir, de la capacité du réservoir ou des limites de productivité de tout puits d’exploitation du réservoir et qui ne mettent pas en danger la récupération finale pour ce réservoir.

70L’intertitre « Réglementation de l’exploitation » précédant l’article 149 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

70The heading “Regulation of Operations” before section 149 of the Act is replaced by the following:

Réglementation de l’exploitation — Insertion start hydrocarbures Insertion end
Regulation of Operations — Insertion start Petroleum Insertion end

71(1)L’alinéa 149(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

71(1)Paragraph 149(1)‍(a) of the Act is replaced by the following:

  • a) Insertion start en ce qui concerne les activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , définir « pétrole » et « gaz » pour l’application des sections I et II, « installation » et « équipement » pour l’application des articles 139.‍1 et 139.‍2 et « grave » pour l’application de l’article 165;

  • (a)defining, Insertion start in relation to petroleum-related works or activities Insertion end , “oil” and “gas” for the purposes of Divisions I and II, “installation” and “equipment” for the purposes of sections 139.‍1 and 139.‍2 and “serious” for the purposes of section 165;

(2)Le sous-alinéa 149(1)c)‍(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subparagraph 149(1)‍(c)‍(ii) of the Act is replaced by the following:

  • (ii)l’enlèvement des hydrocarbures hors de la zone extracôtière, Insertion start notamment concernant la gestion de l’accès par les tiers aux infrastructures extracôtières existantes pour l’entreposage, le traitement et le transport des hydrocarbures, et concernant le coût de cet accès Insertion end ,

  • (ii)the removal of petroleum from the offshore area, Insertion start including in relation to the management of access by third parties to existing offshore infrastructure for the purpose of storing, processing and transporting petroleum and in relation to the amounts that may be charged for that access Insertion end , and

(3)L’alinéa 149(1)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 149(1)‍(d) of the Act is replaced by the following:

  • d)régir les arbitrages Insertion start relatifs aux activités relatives aux hydrocarbures Insertion end pour l’application du paragraphe 138.‍1(2) y compris les frais connexes ou liés à ceux-ci;

  • (d)concerning Insertion start arbitration relating to petroleum-related works or activities Insertion end for the purposes of subsection 138.‍1(2), including the costs of or incurred in relation to such arbitrations;

(4)L’alinéa 149(1)g) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 149(1)‍(g) of the Act is replaced by the following:

  • g) Insertion start en ce qui concerne les activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , interdire, dans les circonstances prévues par règlement, l’introduction dans l’air, le sol ou l’eau de substances, de catégories de substances et de formes d’énergie;

  • (g)prohibiting, Insertion start in relation to petroleum-related works or activities Insertion end , the introduction into the environment of substances, classes of substances and forms of energy, in prescribed circumstances;

(5)Les alinéas 149(1)h.‍3) et i) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(5)Paragraphs 149(1)‍(h.‍3) and (i) of the Act are replaced by the following:

  • h.‍3)régir la tenue, la conservation et la production de dossiers Insertion start relatifs aux activités relatives aux hydrocarbures Insertion end ;

  • i) Insertion start en ce qui concerne les activités relatives aux hydrocarbures Insertion end , prendre toute mesure d’ordre réglementaire d’application de la présente partie.

  • (h.‍3)concerning the creation, conservation and production of records Insertion start relating to petroleum-related works or activities Insertion end ; and

  • (i)prescribing, Insertion start in relation to petroleum-related works or activities Insertion end , anything that is required to be prescribed for the purposes of this Part.

72L’article 150 de la même loi est abrogé.

72Section 150 of the Act is repealed.

73(1)Le paragraphe 151.‍1(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

73(1)Subsection 151.‍1(1) of the Act is replaced by the following:

Lignes directrices et textes interprétatifs
Guidelines and interpretation notes
151.‍1(1) Insertion start La Régie Insertion end peut publier, selon les modalités qu’ Insertion start elle Insertion end estime indiquées, des Insertion start lignes directrices Insertion end et des textes interprétatifs relativement à la mise en œuvre des articles 45, 138 et 139, du paragraphe 163(1.‍01) et des règlements Insertion start concernant des activités relatives aux hydrocarbures Insertion end pris au titre des articles 29.‍1 et 149.
151.‍1(1)The Insertion start Regulator Insertion end may issue and publish, in any manner the Insertion start Regulator Insertion end considers appropriate, guidelines and interpretation notes with respect to the application and administration of sections 45, 138 and 139 and subsection 163(1.‍01) and any regulations Insertion start respecting petroleum-related works or activities Insertion end made under sections 29.‍1 and 149.

(2)Le paragraphe 151.‍1(2) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 151.‍1(2) of the French version of the Act is replaced by the following:

Réputés ne pas être des textes réglementaires
Réputés ne pas être des textes réglementaires
(2) Insertion start Les lignes directrices Insertion end et textes Insertion start interprétatifs Insertion end sont réputés ne pas être des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires.
(2) Insertion start Les lignes directrices Insertion end et textes Insertion start interprétatifs Insertion end sont réputés ne pas être des textes réglementaires au sens de la Loi sur les textes réglementaires.

74Le titre de la section II de la partie III de la même loi est remplacé par ce qui suit :

74The heading of Division II of Part III of the Act is replaced by the following:

Accords de production — Insertion start hydrocarbures Insertion end
Insertion start Petroleum Insertion end Production Arrangements
Start of inserted block
Définitions
End of inserted block
Start of inserted block
Definitions
End of inserted block

75(1)La définition de arrêté d’union, à l’article 166 de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

75(1)The definition unitization order in section 166 of the Act is replaced by the following:

arrêté d’union Mesure prise sous le régime de l’article 176 Insertion start ou du paragraphe 183.‍12(1) Insertion end .‍ (unitization order)

unitization order means an order made under section 176 Insertion start or subsection 183.‍12(1) Insertion end ; (arrêté d’union)

(2)L’article 166 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(2)Section 166 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

bande limitrophe La partie de la zone extracôtière située à dix milles marins ou moins des limites de la zone en cause.‍ (perimeter)

expert Personne nommée au titre du paragraphe 183.‍16(2) ou formation d’experts nommés au titre du paragraphe 183.‍16(3), ou personne ou tribunal arbitral nommé selon les règles du traité applicable visé au paragraphe 183.‍16(9).‍ (expert)

organisme de réglementation Administration publique fédérale ou provinciale, administration publique d’un État étranger ou autorité de l’une de ces administrations ou autorité fédérale-provinciale chargée de la réglementation qui a la responsabilité administrative des activités de recherche et d’exploitation d’hydrocarbures dans un secteur adjacent à la bande limitrophe.‍ (authority)

organisme de réglementation concerné

  • a)Avant que la question de la détermination du caractère transfrontalier d’un gisement et, le cas échéant, celle de la délimitation de ce gisement ne soient tranchées, tout organisme de réglementation compétent :

    • (i)dans un secteur adjacent à la partie de la bande limitrophe dans laquelle un forage a eu lieu ou un gisement se trouve,

    • (ii)dans un secteur à l’égard duquel il existe des motifs de croire, selon les données de forage disponibles, que le gisement s’y étend;

  • b)lorsque cette détermination est faite, tout organisme de réglementation ayant compétence dans le secteur où le gisement s’étend.‍ (appropriate authority)

transfrontalier Se dit d’un gisement qui s’étend au-delà d’une zone où la Régie a compétence en vertu de la présente loi.‍ (transboundary)

End of inserted block
Start of inserted block

appropriate authority means

  • (a)before the determination of whether a transboundary pool exists is made and, if applicable, its boundaries have been delineated, the authority that is responsible for the jurisdiction

    • (i)adjoining the portion of the perimeter where the drilling took place or where a pool exists, and

    • (ii)into which there is reason to believe that, based on the data obtained from any drilling, the pool extends, and

  • (b)after that determination is made, the authority that is responsible for the jurisdiction into which the pool extends; (organisme de réglementation concerné)

authority means the Government of Canada, a government of a province, a foreign government or any of their agencies or a federal-provincial regulatory agency that has administrative responsibility for the exploration and exploitation of petroleum in the area adjoining the perimeter; (organisme de réglementation)

expert means a person who is appointed under subsection 183.‍16(2) and includes an expert panel appointed under subsection 183.‍16(3) or a person or arbitral tribunal who is appointed in accordance with any applicable treaty referred to under subsection 183.‍16(9); (expert)

perimeter, in relation to a pool, means the portion of the offshore area that is within 10 nautical miles of the limit of that offshore area; (bande limitrophe)

transboundary means extending beyond the Regulator’s jurisdiction under this Act; (transfrontalier)

End of inserted block

76La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 183, de ce qui suit :

76The Act is amended by adding the following after section 183:

Start of inserted block
Gisements transfrontaliers
Start of inserted block
Transboundary Pools
Détermination de l’existence de gisements transfrontaliers et délimitations de ceux-ci
End of inserted block
Determination and Delineation
End of inserted block
Communication de renseignements
Information
Start of inserted block
183.‍01(1)S’il y a forage d’un puits d’exploration, au sens du paragraphe 119(1), dans la bande limitrophe, la Régie communique, dans le délai et selon les modalités réglementaires, à l’organisme de réglementation concerné tout renseignement, notamment tout renseignement réglementaire, qu’elle détient et qui est pertinent quant à la question de savoir si un gisement transfrontalier existe et quant à la délimitation de celui-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
183.‍01(1)If an exploratory well, as defined in subsection 119(1), is drilled in the perimeter, the Regulator shall provide the appropriate authority, in the prescribed time and manner, with any information in its possession, including any prescribed information, pertinent to its determination of whether a transboundary pool exists and the delineation of it.
End of inserted block
Communication préalable
Information in advance
Start of inserted block
(2)Avant de procéder à la communication visée au paragraphe (1), la Régie communique au ministre fédéral et au ministre provincial les renseignements qu’elle s’apprête à communiquer à l’organisme de réglementation concerné.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator shall provide the Federal Minister and the Provincial Minister with any information referred to in subsection (1) before providing it to the appropriate authority.
End of inserted block
Renseignements supplémentaires
Additional information
Start of inserted block
(3)Après avoir communiqué des renseignements en vertu du paragraphe (1) dans le délai réglementaire, la Régie communique également à l’organisme de réglementation concerné, sur demande, tout autre renseignement qu’elle détient et qui est pertinent quant aux questions visées au paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)After providing any information referred to in subsection (1) in the prescribed time, the Regulator shall, on request, provide the appropriate authority with any additional information in its possession that is pertinent to its determination of the existence of a transboundary pool and the delineation of it.
End of inserted block
Notification : gisement
Notice — pool
Start of inserted block
183.‍02(1)Si les données d’un forage dans la bande limitrophe sont suffisantes pour lui permettre de conclure à l’existence ou non d’un gisement, la Régie notifie dès que possible l’organisme de réglementation concerné de sa conclusion.
End of inserted block
Start of inserted block
183.‍02(1)If the data obtained from any drilling in the perimeter provides sufficient information for the Regulator to determine whether a pool exists, the Regulator shall notify the appropriate authority as soon as feasible of its determination.
End of inserted block
Notification : gisement transfrontalier
Notice — transboundary pool
Start of inserted block
(2)Si elle conclut à l’existence d’un gisement, la Régie précise également dans sa notification s’il existe, à son avis, des motifs de croire que ce gisement est transfrontalier.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If the Regulator determines that a pool exists, the Regulator shall also specify in the notice whether or not there is, in its opinion, reason to believe that the pool is transboundary.
End of inserted block
Motifs
Reasons
Start of inserted block
(3)Avant de procéder à la notification visée au paragraphe (1), la Régie communique ses motifs à l’appui de sa conclusion et son avis, le cas échéant, au ministre fédéral et au ministre provincial.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator shall, before it notifies the appropriate authority under subsection (1), provide the Federal Minister and the Provincial Minister with the reasons for its determination and opinion, if any.
End of inserted block
Délai
Timeline
Start of inserted block
(4)La notification est faite au plus tard un an après la réception par la Régie des données de trois forages de la même structure géologique réalisés dans la bande limitrophe.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The notice shall be given no later than one year after the Regulator receives the data from three drillings of the same geological feature in the perimeter.
End of inserted block
Renseignements reçus par la Régie
Information received by Regulator
Start of inserted block
183.‍03(1)Dans les quatre-vingt-dix jours suivant la réception de la notification de la conclusion d’un organisme de réglementation quant à la question de savoir s’il y a un gisement dans un secteur adjacent à la bande limitrophe et, s’il y a lieu, d’un avis quant à l’existence ou non de motifs de croire que ce gisement s’étend dans la bande limitrophe, la Régie informe l’organisme de son accord ou de son désaccord avec cette conclusion ou cet avis.
End of inserted block
Start of inserted block
183.‍03(1)If the Regulator receives a notice from an authority indicating the authority’s determination as to whether a pool exists in an area adjoining the perimeter, and, if applicable, whether there is reason to believe the pool extends into the perimeter, the Regulator shall, within 90 days after receiving the notice, inform the authority of its agreement or disagreement with the determination or opinion set out in the notice.
End of inserted block
Motifs
Reasons
Start of inserted block
(2)En cas de désaccord, la Régie en communique les motifs à l’organisme de réglementation.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If the Regulator disagrees with the content of the notice, it shall provide the authority with the reasons for its disagreement.
End of inserted block
Communication préalable
Information in advance
Start of inserted block
(3)La Régie communique au ministre fédéral et au ministre provincial ses conclusions et motifs préalablement à la communication de son accord ou de son désaccord à l’organisme de réglementation.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator shall, before it informs the authority of its agreement or disagreement with the content of the notice, inform the Federal Minister and the Provincial Minister of its determination, along with the reasons for that determination if it disagrees with the content of the notice.
End of inserted block
Existence et délimitation d’un gisement transfrontalier
Determination and delineation
Start of inserted block
183.‍04(1)Lorsqu’ils s’entendent, à la suite de la notification visée aux articles 183.‍02 ou 183.‍03, sur l’existence d’un gisement, la Régie et l’organisme de réglementation en cause tranchent conjointement les questions du caractère transfrontalier et, le cas échéant, de la délimitation de ce gisement.
End of inserted block
Start of inserted block
183.‍04(1)If, after receiving a notice under section 183.‍02 or 183.‍03, the Regulator and the authority in question agree that a pool exists, the Regulator and that authority shall jointly determine whether that pool is transboundary and, if so, they shall jointly delineate its boundaries.
End of inserted block
Désaccord
Disagreement
Start of inserted block
(2)En cas de désaccord entre la Régie et l’organisme de réglementation quant à l’existence d’un gisement ou aux questions visées au paragraphe (1), la Régie ou l’organisme de réglementation — ou dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, le ministre fédéral après consultation du ministre des Affaires étrangères et du ministre provincial — peut renvoyer la question à un expert et ce, au plus tard cent quatre-vingts jours après la date à laquelle la Régie fait la notification visée au paragraphe 183.‍02(1) ou celle à laquelle l’organisme de réglementation fait une notification comparable.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Regulator or the authority — or in respect of any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, the Federal Minister after consultations with the Minister of Foreign Affairs and the Provincial Minister — may, if they disagree about whether a pool exists, whether the pool is transboundary or its delineation, refer the matter to an expert and shall do so no later than 180 days after the day on which the Regulator issues a notice under subsection 183.‍02(1) or the authority issues an equivalent notice.
End of inserted block
Notification aux ministres
Notification to Ministers
Start of inserted block
(3)La Régie informe le ministre fédéral et le ministre provincial de son intention de renvoyer la question à un expert ou du fait que l’organisme de réglementation a renvoyé la question à un expert en application du paragraphe (2).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Regulator shall, with respect to subsection (2), inform the Federal Minister and the Provincial Minister

(a)that the Regulator intends to refer the matter to an expert; or

(b)that the authority has referred the matter to an expert.

End of inserted block
Notification au ministre provincial
Notification to the Provincial Minister
Start of inserted block
(4)Dans le cas d’un gisement transfrontalier qui s’étend dans un secteur où un gouvernement étranger a compétence, le ministre fédéral informe le ministre provincial du fait que le gouvernement étranger a renvoyé la question à un expert en application du paragraphe (2).
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Federal Minister shall, with respect to subsection (2) and any transboundary pool extending into the jurisdiction of a foreign government, inform the Provincial Minister that the foreign government has referred the matter to an expert.
End of inserted block
Start of inserted block