Skip to main content

Bill S-249

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-249
An Act respecting the development of a national strategy for the prevention of intimate partner violence

PROJET DE LOI S-249
Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale

FIRST READING, June 8, 2022
PREMIÈRE LECTURE LE 8 juin 2022

THE HONOURABLE SENATOR MANNING

L’HONORABLE SÉNATEUR MANNING

4411723


SOMMAIRE

Le texte prévoit l’élaboration d’une stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale.

SUMMARY

This enactment provides for the development of a national strategy for the prevention of intimate partner violence.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II, 2021-2022

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-249

PROJET DE LOI S-249

An Act respecting the development of a national strategy for the prevention of intimate partner violence

Loi concernant l’élaboration d’une stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi sur la stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale.

1This Act may be cited as the National Strategy for the Prevention of Intimate Partner Violence Act.

Définitions

Interpretation

Définitions

Definitions

2Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

infirmier praticien Infirmier agréé qui, en vertu du droit d’une province, peut de façon autonome, à titre d’infirmier praticien ou sous toute autre appellation équivalente, poser des diagnostics, demander et interpréter des tests de diagnostic, prescrire des substances et traiter des patients. (nurse practitioner)

médecin Personne autorisée par le droit d’une province à exercer la médecine. (medical practitioner)

ministre Le ministre des Femmes et de l’Égalité des genres et de la Jeunesse. (minister)

2The following definitions apply in this Act.

intimate partner, with respect to a person, includes their current or former spouse, common-law partner and dating partner. (Version anglaise seulement)

medical practitioner means a person who is entitled to practise medicine under the laws of a province. (médecin)

Minister means the Minister for Women and Gender Equality and Youth. (ministre)

nurse practitioner means a registered nurse who, under the laws of a province, is entitled to practise as a nurse practitioner — or under an equivalent designation — and to autonomously make diagnoses, order and interpret diagnostic tests, prescribe substances and treat patients. (infirmier praticien)

Stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale

National Strategy for the Prevention of Intimate Partner Violence

Stratégie nationale

National strategy

3(1)Le ministre élabore une stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale.

3(1)The Minister must develop a national strategy for the prevention of intimate partner violence.

Consultations

Consultations

(2)Pour élaborer la stratégie nationale pour la prévention de la violence conjugale, le ministre consulte d’autres ministres fédéraux, des représentants des gouvernements provinciaux responsables du développement social, de la famille et de la sécurité publique ainsi que des représentants de groupes qui fournissent des services aux victimes de violence conjugale ou qui défendent les intérêts de celles-ci; ces consultations concernent :

  • a)le caractère adéquat des stratégies et des programmes actuels visant à prévenir la violence conjugale ainsi qu’à protéger et à aider les victimes de violence conjugale;

  • b)les partenariats entre les services de police, les établissements de soins de santé, les groupes de défense d’intérêts et les refuges afin de prévenir la violence conjugale et de protéger les victimes de violence conjugale;

  • c)l’obligation des représentants des établissements de soins de santé, des médecins et des infirmiers praticiens de donner aux patients qui, à leur avis, pourraient avoir été victimes de violence conjugale des renseignements sur l’accès à de l’aide juridique;

  • d)l’obligation des professionnels de la santé de signaler à la police les actes de violence conjugale qui, à leur avis, auraient été subis par leurs patients;

  • e)les coûts, financiers et autres, de la mise en œuvre de la stratégie;

  • f)toute question d’ordre constitutionnel et juridique, notamment le respect des champs de compétence, touchant la mise en œuvre de la stratégie.

(2)In developing the national strategy for the prevention of intimate partner violence, the Minister must consult with other federal ministers, representatives of provincial governments who are responsible for social development, families and public safety, and representatives of groups who provide services to or advocate on behalf of victims of intimate partner violence, with respect to

  • (a)the adequacy of current programs and strategies aimed at preventing intimate partner violence and at protecting and assisting victims of intimate partner violence;

  • (b)partnerships between police services, health care facilities, advocacy groups and shelters in the prevention of intimate partner violence and the protection of victims of intimate partner violence;

  • (c)the requirements for representatives of health care facilities, medical practitioners and nurse practitioners to provide information on access to legal assistance to patients who they suspect may be victims of intimate partner violence;

  • (d)the requirements for health professionals to make a report to the police if they suspect that a patient is a victim of intimate partner violence;

  • (e)the financial and other costs of implementing the national strategy; and

  • (f)any constitutional, legal or jurisdictional implications of implementing the national strategy.

Début des consultations

Initiation of consultations

(3)Les consultations commencent dans l’année suivant la date de sanction de la présente loi.

(3)The consultation referred to in subsection (2) must begin within one year after the day on which this Act receives royal assent.

Rapport et publication

Report and Publication

Rapport au Parlement

Report to Parliament

4(1)Le ministre établit un rapport énonçant la stratégie nationale et il en fait déposer un exemplaire devant chaque chambre du Parlement au plus tard deux ans après la date de sanction de la présente loi.

4(1)The Minister must prepare a report setting out the national strategy and cause a copy of the report to be tabled in each House of Parliament no later than two years after the day on which this Act receives royal assent.

Publication du rapport

Publication of report

(2)Le ministre publie le rapport sur le site Web du ministère dans les trente jours suivant la date de son dépôt devant les deux chambres du Parlement.

(2)The Minister must post the report on the departmental website within 30 days after the day on which the report is tabled in both Houses of Parliament.

Examen et rapport

Review and Report

Examen après deux ans

Two-year review

5(1)Deux ans après le dépôt du rapport visé à l’article 4, le ministre entreprend un examen de la mise en œuvre de la stratégie nationale. Au terme de l’examen, le ministre établit un rapport qui comporte ses conclusions et recommandations sur la stratégie.

5(1)Two years after the tabling of the report referred to in section 4, the Minister must commence a review of the implementation of the national strategy. At the conclusion of the review, the Minister must prepare a report setting out his or her conclusions and recommendations regarding the strategy.

Dépôt du rapport

Tabling of report

(2)Le ministre fait déposer un exemplaire du rapport sur l’examen devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant la date de son achèvement.

(2)The Minister must cause a copy of the report on the review to be tabled in each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the day on which the report is completed.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU