Skip to main content

Bill C-62

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-62
An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2

PROJET DE LOI C-62
Loi no 2 modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir)

AS PASSED
BY THE HOUSE OF COMMONS
February 15, 2024
ADOPTÉ
PAR LA CHAMBRE DES COMMUNES
LE 15 février 2024
91183


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir) afin de rendre inadmissible à l’aide médicale à mourir, jusqu’au 17 mars 2027, toute personne dont le seul problème de santé sous-jacent est une maladie mentale.

This enactment amends An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying) to provide that persons are not eligible, until March 17, 2027, to receive medical assistance in dying if their sole underlying medical condition is a mental illness.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-62

PROJET DE LOI C-62

An Act to amend An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), No. 2

Loi no 2 modifiant la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

2021, ch. 2

2021, c. 2

Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir)

An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying)

2023, ch. 1, art. 1

2023, c. 1, s. 1

1L’article 6 de la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir) est remplacé par ce qui suit :

1Section 6 of An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying) is replaced by the following:

Le 17 mars 2027

March 17, 2027

6Le paragraphe 1(2.‍1) entre en vigueur le 17 mars 2027.

6Subsection 1(2.‍1) comes into force on March 17, 2027.

Examen

Review

Examen parlementaire

Parliamentary review

2(1)Un examen approfondi concernant l’admissibilité à l’aide médicale à mourir de toute personne dont le seul problème de santé sous-jacent est une maladie mentale est fait par le comité mixte du Sénat et de la Chambre des communes qui est désigné à cette fin.

2(1)A comprehensive review relating to the eligibility of persons whose sole underlying medical condition is a mental illness to receive medical assistance in dying must be undertaken by a Joint Committee of both Houses of Parliament designated for that purpose.

Début des travaux

Review commences

(2)Le comité débute ses travaux dans les deux ans qui suivent la date de sanction de la présente loi.

(2)The Committee must commence its review within two years after the day on which this Act receives royal assent.

Rapport

Report

(3)Si, à la suite de son examen, le comité prépare un rapport qui fait notamment état de tout changement recommandé aux dispositions du Code criminel concernant l’aide médicale à mourir, il le dépose devant chaque chambre du Parlement.

(3)If following its review the Committee prepares a report — which may include a statement of any recommended changes to the provisions of the Criminal Code relating to medical assistance in dying — it must table the report before each House of Parliament.

Dissolution du comité

Committee expires

(4)Le comité cesse d’exister le 17 mars 2027 ou, si elle est antérieure, à la date à laquelle il dépose son rapport devant les deux chambres du Parlement.

(4)The Committee expires on the earlier of the day on which it tables its report before both Houses of Parliament and March 17, 2027.

Dispositions de coordination

Coordinating Amendments

2021, ch. 2

2021, c. 2

3(1)Au présent article, « autre loi » s’entend de la Loi modifiant le Code criminel (aide médicale à mourir), chapitre 2 des Lois du Canada (2021).

3(1)In this section “other Act” means An Act to amend the Criminal Code (medical assistance in dying), chapter 2 of the Statutes of Canada, 2021.

(2)Si le paragraphe 1(2.‍1) de l’autre loi entre en vigueur avant l’article 1 de la présente loi :

  • a)l’article 1 de la présente loi est réputé ne pas être entré en vigueur et est abrogé;

  • b)l’article 241.‍2 du Code criminel est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(2)If subsection 1(2.‍1) of the other Act comes into force before section 1 of this Act, then

  • (a)section 1 of this Act is deemed never to have come into force and is repealed;

  • (b)section 241.‍2 of the Criminal Code is amended by adding the following after subsection (2):

Exclusion

Exclusion

(2.‍1)Pour l’application de l’alinéa (2)a), la maladie mentale n’est pas considérée comme une maladie, une affection ou un handicap.

c)le paragraphe 241.‍2(2.‍1) du Code criminel est abrogé le 17 mars 2027.

(2.‍1)For the purposes of paragraph (2)‍(a), a mental illness is not considered to be an illness, disease or disability.

(c)subsection 241.‍2(2.‍1) of the Criminal Code is repealed on March 17, 2027.

(3)Si l’entrée en vigueur du paragraphe 1(2.‍1) de l’autre loi et celle de l’article 1 de la présente loi sont concomitantes, cet article 1 est réputé être entré en vigueur avant ce paragraphe 1(2.‍1).

(3)If subsection 1(2.‍1) of the other Act comes into force on the same day as section 1 of this Act, then that section 1 is deemed to have come into force before that subsection 1(2.‍1).

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU