Skip to main content

Bill C-366

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-366
An Act to amend the Food and Drugs Act (substances in menstrual tampons)

PROJET DE LOI C-366
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (substances présentes dans les tampons menstruels)

FIRST READING, November 21, 2023
PREMIÈRE LECTURE LE 21 novembre 2023

Mr. MacGregor

M. MacGregor

441300


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur les aliments et drogues afin de prévoir que les étiquettes des tampons menstruels doivent comporter la liste des substances présentes dans les tampons.

SUMMARY

This enactment amends the Food and Drugs Act to provide that labels on menstrual tampons must include a list of the substances they contain.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-366

PROJET DE LOI C-366

An Act to amend the Food and Drugs Act (substances in menstrual tampons)

Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (substances présentes dans les tampons menstruels)

Préambule

Attendu :

qu’il n’y a pas suffisamment de renseignements facilement accessibles sur les risques pour la santé humaine que posent les substances présentes dans les tampons menstruels;

que l’établissement d’exigences visant l’étiquetage des tampons menstruels quant à leur pouvoir absorbant et au syndrome de choc toxique a contribué à la sensibilisation de la population canadienne à ce sujet et a produit des résultats positifs sur la santé de la population canadienne;

que le Parlement désire renforcer les exigences en matière d’étiquetage des produits menstruels pour accroître la transparence et faire en sorte que la population canadienne soit mieux à même de faire des choix éclairés au sujet de ces produits,

Preamble

Whereas there is a lack of readily accessible information about the risks of substances contained in menstrual tampon products on human health;

Whereas the creation of labelling requirements for menstrual tampons on absorbency and toxic shock syndrome has led to increased awareness and positive health outcomes among Canadians;

And whereas Parliament wishes to strengthen labelling requirements for these products in order to increase transparency and better allow Canadians to make informed choices about menstrual products;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. F-27

R.‍S.‍, c. F-27

Loi sur les aliments et drogues

Food and Drugs Act

1(1)Le paragraphe 20(2) de la Loi sur les aliments et drogues est remplacé par ce qui suit :

1(1)Subsection 20(2) of the Food and Drugs Act is replaced by the following:

Étiquetage ou emballage non réglementaire
Devices labelled or packaged in contravention of Act or regulations
(2)L’instrument qui n’est pas étiqueté ou emballé ainsi que l’exigent Insertion start la présente loi ou Insertion end les règlements ou dont l’étiquetage ou l’emballage n’est pas conforme Insertion start à la présente loi ou Insertion end aux règlements est réputé contrevenir au paragraphe (1).
(2)A device that is not labelled or packaged as required by, or is labelled or packaged contrary to, Insertion start this Act or Insertion end the regulations shall be deemed to be labelled or packaged contrary to subsection (1).

(2)L’article 20 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(2)Section 20 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Étiquetage des tampons menstruels

Labelling of menstrual tampons

Start of inserted block
(3)En plus d’être conformes aux exigences prévues sous le régime de la présente loi à l’égard des instruments, les étiquettes des tampons menstruels comportent une liste des substances présentes dans ces tampons.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)In addition to meeting the requirements under this Act for devices, labels for menstrual tampons shall include a list of the substances they contain.
End of inserted block

Entrée en vigueur

Coming into Force

Dix-huit mois après la sanction

Eighteen months after royal assent

2La présente loi entre en vigueur le jour qui, dans le dix-huitième mois suivant le mois de sa sanction, porte le même quantième que le jour de sa sanction ou, à défaut de quantième identique, le dernier jour de ce dix-huitième mois.

2This Act comes into force on the day that, in the eighteenth month after the month in which it receives royal assent, has the same calendar number as the day on which it receives royal assent or, if that eighteenth month has no day with that number, the last day of that eighteenth month.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU