Skip to main content

Bill C-612

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

2nd Session, 41st Parliament,
2e session, 41e législature,
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
62-63 Elizabeth II, 2013-2014
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-612
PROJET DE LOI C-612
An Act to amend the Auditor General Act and the Federal Sustainable Development Act (port authorities)
Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général et la Loi fédérale sur le développement durable (administrations portuaires)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. A-17

AUDITOR GENERAL ACT
LOI SUR LE VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
L.R., ch. A-17

1. The definition “category I department” in section 2 of the Auditor General Act is amended by adding striking out “and” at the end of paragraph (b), by adding “and” after paragraph (c) and by adding the following after paragraph (c):
1. La définition de « ministère de catégorie I », à l’article 2 de la Loi sur le vérificateur général, est modifiée par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(d) any port authority mentioned in the schedule to the Canada Marine Act.
d) toute administration portuaire mentionnée à l’annexe de la Loi maritime du Canada.
2008, c. 33

FEDERAL SUSTAINABLE DEVELOPMENT ACT
LOI FÉDÉRALE SUR LE DÉVELOPPEMENT DURABLE
2008, ch. 33

2. Subsections 11(1) and (2) of the Federal Sustainable Development Act are replaced by the following:
2. Les paragraphes 11(1) et (2) de la Loi fédérale sur le développement durable sont remplacés par ce qui suit :
Sustainable development strategies

11. (1) Each Minister presiding over a department named in Schedule I to the Financial Administration Act, an agency named in the schedule of this Act or the minister responsible for any port authorities mentioned in the schedule to the Canada Marine Act shall cause the department, agency or port authority to prepare a sustainable development strategy containing objectives and plans for the department, agency or port authority that complies with and contributes to the Federal Sustain-able Development Strategy, appropriate to the department, agency or port authority’s mandate and shall cause the strategy to be laid before each House of Parliament within one year after the Federal Sustainable Development Strategy is first tabled in a House of Parliament under section 10.
11. (1) Chaque ministre responsable d’un ministère mentionné à l’annexe I de la Loi sur la gestion des finances publiques ou d’une agence mentionnée à l’annexe de la présente loi ou le ministre responsable des administrations portuaires mentionnées à l’annexe de la Loi maritime du Canada, fait élaborer — par le ministère, l’agence ou l’administration portuaire — une stratégie de développement durable qui comprend les objectifs et les plans d’action du ministère, de l’agence ou de l’administration portuaire, qui est conforme à la stratégie fédérale de développement durable et contribue à la réalisation des objectifs de celle-ci, et qui tient compte du mandat du ministère, de l’agence ou de l’administration portuaire. Il fait déposer la stratégie devant les deux chambres du Parlement dans l’année qui suit le premier dépôt — selon l’article 10 — de la stratégie fédérale de développement durable devant une chambre du Parlement.
Stratégies de développement durable

Updating and tabling

(2) A minister to whom subsection (1) applies shall cause the sustainable development strategy of the department, agency or port authority to be updated at least once every three years and shall cause each updated strategy to be laid before each House of Parliament on any of the next 15 days on which that House is sitting after the strategy is updated.
(2) Le ministre auquel s’applique le paragraphe (1) fait mettre à jour, au moins tous les trois ans, la stratégie de développement durable du ministère, de l’agence ou de l’administration portuaire et la fait déposer devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant la mise à jour.
Mise à jour et dépôt

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes