Skip to main content

Bill C-342

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-342
C-342
Second Session, Fortieth Parliament,
Deuxième session, quarantième législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-342
PROJET DE LOI C-342
An Act respecting Nowruz Day
Loi instituant le Jour du Norouz


first reading, March 23, 2009
première lecture le 23 mars 2009


Mr. Wilfert

402232
M. Wilfert



SUMMARY
This enactment designates the vernal equinox (first day of spring) in each and every year as “Nowruz Day”.
SOMMAIRE
Le texte désigne le jour de l’équinoxe de printemps comme « Jour du Norouz ».
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-342
PROJET DE LOI C-342
An Act respecting Nowruz Day
Whereas “Nowruz” means “New Day” in Persian and traditionally marks the astronomical beginning of spring and the beginning of the Persian new year;
Whereas it is a time of great joy and family celebrations shared by people of many faiths and in many countries that trace their history back to the ancient Mesopotamian civilization and the Persian Empire;
And whereas many Canadians celebrate Nowruz;
Loi instituant le Jour du Norouz
Attendu :
que « Norouz » signifie « jour nouveau » en langue persane et que ce jour marque traditionnellement le début du printemps astronomique et du nouvel an persan;
qu’il s’agit d’une occasion de grande joie et de réjouissances familiales que célèbrent les gens de nombreuses confessions dans bon nombre de pays dont l’histoire remonte à la civilisation mésopotamienne antique et à l’Empire perse;
qu’un nombre important de Canadiens fêtent le Norouz,
Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Nowruz Day Act.
1. Loi sur le Jour du Norouz.
Titre abrégé

NOWRUZ DAY
JOUR DU NOROUZ
Nowruz Day

2. Throughout Canada, in each and every year, the vernal equinox (first day of spring) shall be known as “Nowruz Day”.
2. Le jour de l’équinoxe de printemps (le début du printemps) est, dans tout le Canada, désigné comme « Jour du Norouz ».
Jour du Norouz

Not a legal holiday

3. For greater certainty, Nowruz Day is not a legal holiday or a non-juridical day.
3. Il est entendu que le Jour du Norouz n’est pas une fête légale ni un jour non juridique.
Statut

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada