Skip to main content

Bill C-543

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-543
C-543
Second Session, Thirty-ninth Parliament,
Deuxième session, trente-neuvième législature,
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-543
PROJET DE LOI C-543
An Act to amend the Criminal Code (abuse of pregnant women)
Loi modifiant le Code criminel (mauvais traitement d'une femme enceinte)


first reading, May 14, 2008
première lecture le 14 mai 2008


Mr. St. Denis

392162
M. St. Denis



SUMMARY
This enactment amends paragraph 718.2(a) of the Criminal Code by adding pregnancy as an aggravating circumstance for the purpose of sentencing.
SOMMAIRE
Le texte modifie l’alinéa 718.2a) du Code criminel afin que, dans la détermination de la peine, la grossesse d’une personne constitue une circonstance aggravante.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

2nd Session, 39th Parliament,
2e session, 39e législature,
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-543
PROJET DE LOI C-543
An Act to amend the Criminal Code (abuse of pregnant women)
Loi modifiant le Code criminel (mauvais traitement d'une femme enceinte)
R.S., c. C-46

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-46

1. Paragraph 718.2(a) of the Criminal Code is amended by adding the following after subparagraph (ii.1):
1. L’alinéa 718.2a) du Code criminel est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (ii.1), de ce qui suit :
(ii.2) evidence that the offender, in committing the offence, abused a person who he or she knew, or ought to have known, was pregnant,
(ii.2) que l’infraction perpétrée par le délinquant constitue un mauvais traitement d’une personne qu’il savait ou aurait dû savoir être enceinte,
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Table of Contents