Skip to main content

Bill S-2

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

S-2
S-2
First Session, Thirty-ninth Parliament,
Première session, trente-neuvième législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-2
PROJET DE LOI S-2
An Act to amend the Hazardous Materials Information Review Act
Loi modifiant la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses


AS PASSED
BY THE SENATE
MAY 30, 2006
ADOPTÉ
PAR LE SÉNAT
LE 30 MAI 2006


90331



SUMMARY
This enactment amends the Hazardous Materials Information Review Act to
(a) allow a claimant to make a declaration that information in respect of which an exemption is claimed is confidential business information and that information substantiating the claim is available and will be provided on request;
(b) allow a claimant to give an undertaking to the Hazardous Materials Information Review Commission to bring a material safety data sheet or a label into compliance with the provisions of the Hazardous Products Act or of the Canada Labour Code; and
(c) allow the limited participation of the Commission before an appeal board.
SOMMAIRE
Le texte a pour objet de modifier la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses en vue de :
a) permettre au demandeur de fournir une déclaration indiquant que les renseignements à l’égard desquels la demande de dérogation à l’obligation de divulguer est présentée sont des renseignements confidentiels et que des documents justificatifs sont disponibles sur demande;
b) permettre au demandeur de s’engager auprès du Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses à assurer la conformité de la fiche signalétique ou de l’étiquette avec les dispositions de la Loi sur les produits dangereux ou du Code canadien du travail;
c) permettre une participation limitée du Conseil de contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses aux appels entendus par une commission d’appel.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 39th Parliament,
1re session, 39e législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
senate of canada
sénat du canada
BILL S-2
PROJET DE LOI S-2
An Act to amend the Hazardous Materials Information Review Act
Loi modifiant la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses
R.S., c. 24 (3rd Supp.), Part III

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. 24 (3e suppl.), partie III

1. Subsection 11(4) of the Hazardous Materials Information Review Act is replaced by the following:
1. Le paragraphe 11(4) de la Loi sur le contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses est remplacé par ce qui suit :
Contents of claim

(4) A claim for exemption shall be accompanied by the material safety data sheet or label to which the claim relates and shall contain

(a) the information in respect of which the exemption is claimed;

(b) a declaration stating that the claimant believes that the information in respect of which the exemption is claimed is confidential business information that meets the criteria prescribed under paragraph 48(1)(a) and that information substantiating the claim — as specified in the regulations — is in the possession of, or is available to, the claimant and will be provided on request;

(c) a summary of the information substantiating the claim; and

(d) any other prescribed information.
(4) La demande de dérogation est accompagnée de la fiche signalétique ou de l’étiquette en cause et contient :
Contenu de la demande

a) les renseignements à l’égard desquels elle est présentée;

b) une déclaration du demandeur indiquant qu’il croit que les renseignements à l’égard desquels elle est présentée sont des renseignements confidentiels satisfaisant aux critères réglementaires établis en application de l’alinéa 48(1)a) et qu’il a à sa disposition les renseignements réglementaires pour la justifier qu’il fournira sur demande;

c) un sommaire des renseignements la justifiant;

d) tout autre renseignement prévu par règlement.

2. Section 13 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
2. L’article 13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Substantiating information

(1.1) The screening officer may, for the purpose of determining the matter referred to in paragraph (1)(a), ask the claimant to provide the information substantiating the claim for exemption in the following circumstances:

(a) an affected party has made written representations with respect to the claim;

(b) the information contained in the summary referred to in paragraph 11(4)(c) is to be verified; or

(c) any other prescribed circumstances.
(1.1) Pour décider de la question visée à l’alinéa (1)a), l’agent de contrôle peut exiger du demandeur la fourniture des renseignements justifiant la demande de dérogation dans les cas suivants :
Renseignements justificatifs

a) une partie touchée a présenté des observations écrites relativement à la demande;

b) les renseignements contenus dans le sommaire visé à l’alinéa 11(4)c) doivent faire l’objet d’une vérification;

c) en toute autre circonstance prévue par règlement.

3. The Act is amended by adding the following after section 16:
3. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 16, de ce qui suit :
Undertaking

16.1 (1) If a screening officer determines under paragraph 13(1)(b) that a material safety data sheet or label to which a claim for exemption relates does not comply with the provisions of the Hazardous Products Act or the provisions of the Canada Labour Code, as the case may be, the screening officer may send an undertaking to the claimant setting out the measures that are required to be taken for the purpose of ensuring compliance with those provisions, except to the extent that they would require the claimant to disclose the information in respect of which the claim is made, in the manner and within the period specified in the undertaking.
16.1 (1) S’il juge, en vertu de l’alinéa 13(1)b), que la fiche signalétique ou l’étiquette visée par la demande de dérogation n’est pas conforme aux dispositions de la Loi sur les produits dangereux ou à celles du Code canadien du travail, selon le cas, l’agent de contrôle peut faire parvenir au demandeur un engagement énonçant les mesures à prendre pour assurer l’observation de ces dispositions — sauf dans la mesure où celles-ci obligeraient le demandeur à divulguer les renseignements visés par la demande — selon les modalités de forme et de temps précisées par l’engagement.
Engagement

Agreement by claimant

(2) If the claimant agrees with the measures set out in the undertaking, the claimant shall sign the undertaking and return it to the screening officer together with the amended material safety data sheet or label.
(2) Si le demandeur est d’accord avec les mesures proposées, il signe l’engagement et le renvoie à l’agent de contrôle avec la fiche signalétique ou l’étiquette modifiée.
Accord du demandeur

Notice

(3) On receipt of the signed undertaking, if the screening officer is satisfied, after reviewing the material safety data sheet or label, that the claimant has taken the measures set out in the undertaking in the manner and within the period specified in it, the screening officer shall send a notice to the claimant confirming their compliance with the undertaking.
(3) Sur réception de l’engagement signé par le demandeur et s’il est convaincu, après avoir étudié la fiche signalétique ou l’étiquette, que celui-ci a respecté l’engagement, l’agent de contrôle fait parvenir au demandeur un avis confirmant l’exécution de l’engagement.
Avis

Deemed compliance

(4) A claimant to whom the notice is sent is, for the purposes of the provisions of the Hazardous Products Act or the provisions of the Canada Labour Code, as the case may be, deemed to have complied with those provisions.
(4) Le demandeur à qui est envoyé l’avis est réputé, pour l’application des dispositions de la Loi sur les produits dangereux ou de celles du Code canadien du travail, selon le cas, s’être conformé à ces dispositions.
Effet de l’avis

4. Subsection 17(1) of the Act is replaced by the following:
4. Le paragraphe 17(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Order re material safety data sheet

17. (1) If the screening officer does not receive the signed undertaking, or is not satisfied that the claimant has taken the measures set out in the undertaking in the manner and within the period specified in it, the screening officer shall order the claimant to comply with the provisions of the Hazardous Products Act or the provisions of the Canada Labour Code, as the case may be, except to the extent that they would require the claimant to disclose the information in respect of which the claim is made, in the manner and within the period specified in the order.
17. (1) S’il ne reçoit pas l’engagement signé ou n’est pas convaincu que le demandeur l’a respecté, l’agent de contrôle lui ordonne de se conformer aux dispositions de la Loi sur les produits dangereux ou à celles du Code canadien du travail, selon le cas, sauf dans la mesure où elles obligeraient le demandeur à divulguer les renseignements visés par la demande, selon les modalités de forme et de temps précisées par l’ordre.
Ordre

5. Subsections 18(1) and (2) of the Act are replaced by the following:
5. Les paragraphes 18(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
Notice

18. (1) The Chief Screening Officer shall cause to be published in the Canada Gazette

(a) in respect of each decision made under section 15 and each order made under section 16 or 17

(i) a notice containing prescribed information, and

(ii) a notice containing any information that, in the opinion of a screening officer, should have been disclosed on any material safety data sheet or label reviewed by the screening officer; and

(b) in respect of each undertaking for which a notice has been sent under subsection 16.1(3)

(i) a notice containing prescribed information, and

(ii) a notice containing any information that has been disclosed on any material safety data sheet or label in compliance with the undertaking.
18. (1) Le directeur de la Section de contrôle fait publier dans la Gazette du Canada :
Avis

a) pour chaque décision rendue en vertu de l’article 15 et chaque ordre donné en vertu des articles 16 ou 17 :

(i) un avis contenant les renseignements réglementaires,

(ii) un avis contenant les renseignements qui, de l’avis de l’agent de contrôle, auraient dû être divulgués sur la fiche signalétique ou l’étiquette qui lui a été soumise;

b) pour chaque engagement à l’égard duquel un avis a été envoyé en vertu du paragraphe 16.1(3) :

(i) un avis contenant les renseignements réglementaires,

(ii) un avis contenant les renseignements qui ont été divulgués sur la fiche signalétique ou l’étiquette en exécution de l’engagement.

Copies

(2) The Chief Screening Officer shall make copies of any notice published in the Canada Gazette under subsection (1) available to any person on request in writing.
(2) Le directeur de la Section de contrôle met des exemplaires de tout avis publié en vertu du paragraphe (1) à la disposition de quiconque en fait la demande par écrit.
Exemplaires

6. Subsection 20(1) of the Act is replaced by the following:
6. Le paragraphe 20(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Right of appeal

20. (1) A claimant or an affected party may appeal any decision or order made under section 15, 16 or 17, and an affected party may also appeal any undertaking in respect of which a notice has been published in the Canada Gazette.
20. (1) Le demandeur ou une partie touchée peut appeler de toute décision rendue en vertu de l’article 15 ou de tout ordre donné en vertu des articles 16 ou 17, la partie touchée pouvant en outre appeler de l’engagement à l’égard duquel un avis a été publié dans la Gazette du Canada.
Droit d’appel

Procedure on appeal

(1.1) An appeal shall be brought by filing with the Chief Appeals Officer, within the prescribed period, a statement of appeal setting out the grounds on which the appeal is made and any submissions in support of the appeal.
(1.1) L’appel est formé par le dépôt auprès du directeur de la Section d’appel, dans le délai réglementaire, d’une déclaration d’appel motivée, accompagnée d’observations le cas échéant.
Procédure en appel

2001, c. 34, s. 51(F)

7. (1) Subparagraph 23(1)(b)(i) of the Act is replaced by the following:
7. (1) Le sous-alinéa 23(1)b)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2001, ch. 34, art. 51(F)

(i) the record of the screening officer in respect of the decision, order or undertaking being appealed,
(i) du dossier de l’agent de contrôle afférent à la décision, l’ordre ou l’engagement frappé d’appel,
(2) Paragraph 23(1)(b) of the Act is amended by striking out the word “and” at the end of subparagraph (ii) and by adding the following after subparagraph (iii):
(2) L’alinéa 23(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (iii), de ce qui suit :
(iv) any clarifications made by the Commission, in accordance with the regulations, in respect of the record referred to in subparagraph (i); and
(iv) des éclaircissements fournis par le Conseil, conformément aux règlements, à l’égard du dossier visé au sous-alinéa (i);
(3) The portion of subsection 23(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(3) Le passage du paragraphe 23(2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Disposition of an appeal of a decision or order

(2) An appeal board may dispose of an appeal of a decision or an order by
(2) La commission d’appel peut statuer sur l’appel formé contre une décision ou un ordre :
Appel formé contre une décision ou un ordre

(4) Section 23 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
(4) L’article 23 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
Disposition of appeal of an undertaking

(3) An appeal board may dispose of an appeal of an undertaking by

(a) dismissing the appeal; or

(b) allowing the appeal and making any order that the appeal board considers appropriate.
(3) La commission d’appel peut statuer sur l’appel formé contre un engagement :
Appel formé contre un engagement

a) soit en le rejetant;

b) soit en l’accueillant et en ordonnant toute mesure qu’elle juge indiquée.

No retrospective effect

(4) No order made under paragraph (3)(b) shall have retrospective effect.
(4) Les ordres donnés en vertu de l’alinéa (3)b) ne peuvent avoir d’effet rétrospectif.
Absence de rétrospectivité

Compliance with order

(5) A claimant to whom an order under paragraph (3)(b) is directed shall comply with the order in the manner and within the period specified in the order.
(5) Le demandeur visé par un ordre prévu à l’alinéa (3)b) est tenu de s’y conformer selon les modalités de forme et de temps qui y sont précisées.
Observation de l’ordre

8. Subsection 48(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (b):
8. Le paragraphe 48(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(b.1) specifying the information that is required for the purpose of substantiating a claim for an exemption;
(b.2) respecting the participation of the Commission in an appeal heard before an appeal board;
b.1) préciser les renseignements à fournir pour justifier les demandes de dérogation;
b.2) régir la participation du Conseil aux appels entendus par une commission d’appel;
Coming into force

9. The provisions of this Act come into force on a day or days to be fixed by order of the Governor in Council.
9. Les dispositions de la présente loi entrent en vigueur à la date ou aux dates fixées par décret.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Senate of Canada


Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



Table of Contents