Skip to main content
;

Bill C-45

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
AN ACT RESPECTING THE SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF CANADA’S SEACOAST AND INLAND FISHERIES
LOI CONCERNANT LE DÉVELOPPEMENT DURABLE DES PÊCHES DANS LES EAUX CÔTIÈRES ET LES EAUX INTÉRIEURES DU CANADA
Preamble
Préambule
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Fisheries Act, 2007
1.       Loi de 2007 sur les pêches
PURPOSE OF ACT
OBJET DE LA LOI
2.       Purpose
2.       Objet
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
3.       Definitions
3.       Définitions
HER MAJESTY
SA MAJESTÉ
4.       Binding on Her Majesty
4.       Obligation de Sa Majesté
TERRITORIAL OPERATION
PORTÉE TERRITORIALE
5.       Application
5.       Application
APPLICATION PRINCIPLES
PRINCIPES D’APPLICATION
6.       Principles
6.       Principes
AGREEMENTS WITH PROVINCES
ACCORDS AVEC LES PROVINCES
7.       Minister may enter into agreements
7.       Pouvoirs du ministre
8.       Agreements to be published
8.       Publication de l’accord
9.       Declaration of equivalent provisions
9.       Décret
10.       Report to Parliament
10.       Rapport au Parlement
PROGRAMS AND PROJECTS
PROGRAMMES ET PROJETS
11.       Objectives
11.       Objectifs
12.       Financial assistance
12.       Aide financière
13.       Agreements, etc.
13.       Accords
ADVISORY PANELS
COMITÉS CONSULTATIFS
14.       Minister may establish panels
14.       Constitution de comités consultatifs
INFORMATION
RENSEIGNEMENTS
15.       Persons to provide information
15.       Demande de renseignements par le ministre
FEES
PRIX ET DROITS
16.       Services or use of facilities
16.       Facturation des services et installations
17.       Products, rights and privileges
17.       Facturation des produits, droits et privilèges
18.       Regulatory processes, etc.
18.       Facturation des procédés ou autorisations réglementaires
19.       Consultation
19.       Consultations
20.       Power to make regulations
20.       Pouvoir réglementaire
21.       Proceeds of fees — provinces
21.       Droits
LIABILITY
RESPONSABILITÉ
22.       Immunity
22.       Non-responsabilité
DELEGATION
DÉLÉGATION
23.       Delegation to provincial minister
23.       Délégation : ministre provincial
24.       Interpretation Act
24.       Loi d’interprétation
PART 1
PARTIE 1
FISHERIES MANAGEMENT AND CONSERVATION AND PROTECTION OF FISH
GESTION DES PÊCHES ET PRÉSERVATION ET PROTECTION DU POISSON
Considerations
Considérations
25.       Mandatory considerations
25.       Considérations obligatoires
Licences
Permis
26.       Persons authorized to fish under a licence
26.       Personnes autorisées à pêcher
27.       Regulations — licence applications and issuance
27.       Règlements — demandes et délivrance de permis
28.       Designation of licensing officers
28.       Agent de permis
29.       Issuance of licences
29.       Délivrance de permis
30.       Nature of licences
30.       Nature du permis
31.       Refusal to issue licences
31.       Refus de délivrance
32.       Appeals to Tribunal
32.       Appel à l’Office
33.       Conditions
33.       Conditions
34.       Prescribed licences prevail over regulations
34.       Incompatibilité
35.       Revocation
35.       Révocation d’office
Leases
Baux
36.       Issuance of leases
36.       Octroi de baux
Allocations
Répartition
37.       Allocation among groups and communities
37.       Répartition entre groupes ou communautés
Fisheries Management Orders
Arrêtés de gestion des pêches
38.       Minister may make order
38.       Pouvoir du ministre
39.       Duty to comply
39.       Observation de l’arrêté de gestion des pêches
40.       Setting gear during close time
40.       Installation d’engins de pêche
41.       Notice
41.       Avis
42.       Orders prevail over licences
42.       Incompatibilité
Fisheries Management Agreements
Accords de gestion des pêches
43.       Minister may enter into agreement
43.       Pouvoirs du ministre
44.       Publication
44.       Publication
45.       Agreement prevails over regulations and fees
45.       Incompatibilité
46.       Minister’s powers not limited
46.       Pouvoirs du ministre
Nisga’a Annual Fishing Plan
Plan annuel de pêche nisga’a
47.       Definition of “fishing plan”
47.       Définition de « plan de pêche »
Prohibitions
Interdictions
48.       Killing of fish
48.       Interdiction de tuer des poissons
49.       Fishing in areas subject to lease
49.       Espace visé par un bail
50.       Fishing gear or equipment
50.       Navigation et utilisation d’engins ou appareils de pêche
51.       Main channel not to be obstructed
51.       Ouverture permanente du chenal principal
52.       Fishing gear not to obstruct fish
52.       Obstruction du passage du poisson
53.       Fishways and canals
53.       Passes migratoires, canaux, obstacles et espaces à sauter
54.       Unlawful sale or possession
54.       Possession et vente illégales
Regulations
Règlements
55.       Governor in Council
55.       Pouvoirs du gouverneur en conseil
PART 2
PARTIE 2
CONSERVATION AND PROTECTION OF FISH AND FISH HABITAT, AND POLLUTION PREVENTION
PRÉSERVATION ET PROTECTION DU POISSON ET DE SON HABITAT ET PRÉVENTION DE LA POLLUTION
Interpretation
Définitions
56.       Definitions
56.       Définitions
Conservation and Protection of Fish and Fish Habitat
Préservation et protection du poisson et de son habitat
57.       Studies, analyses, samples and evaluations
57.       Études, analyses, évaluations ou échantillonnages
58.       Devices to prevent escape of fish
58.       Dispositifs autorisés
59.       Alteration, disruption or destruction of fish habitat
59.       Modification, perturbation ou destruction de l’habitat du poisson
Pollution Prevention
Prévention de la pollution
60.       Throwing overboard of certain substances prohibited
60.       Interdiction de rejet
Works and Undertakings
Ouvrage ou entreprise
61.       Duty to provide information
61.       Obligation de fournir des plans et devis
Reports and Corrective Measures
Rapport et mesures correctives
62.       Duty to notify
62.       Avis
Regulations
Règlements
63.       Governor in Council
63.       Pouvoirs du gouverneur en conseil
Civil Liability
Recours civils
64.       Liability
64.       Responsabilité
Offences and Punishment
Infractions et peines
65.       Contravention of subsection 59(1) or 60(1) or (2)
65.       Contravention aux par. 59(1) ou 60(1) ou (2)
66.       Contravention of other provisions
66.       Autre contravention
67.       Matters of proof
67.       Présomptions
Report to Parliament
Rapport au Parlement
68.       Annual report
68.       Rapport annuel
PART 3
PARTIE 3
AQUATIC INVASIVE SPECIES
ESPÈCES AQUATIQUES ENVAHISSANTES
69.       Prohibition — export, import, transport
69.       Exportation, importation et transport
70.       Destruction of members of aquatic invasive species
70.       Destruction
71.       Regulations
71.       Règlements
72.       Offences and punishment
72.       Infractions et peines
PART 4
PARTIE 4
ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT
ADMINISTRATION ET CONTRÔLE D’APPLICATION
Fishery Officers, Fishery Guardians, Inspectors, Analysts and Certification Officers
Agents des pêches, gardes-pêche, inspecteurs, analystes et agents de certification
73.       Designation of fishery officers, fishery guardians and inspectors
73.       Agent des pêches, garde-pêche et inspecteur
74.       Nisga’a laws
74.       Lois nisga’a
75.       Application
75.       Application
76.       Designation of analysts
76.       Analyste
77.       Designation of certification officers
77.       Agent de certification
Inspection
Inspections
78.       Powers — fishery officers and fishery guardians
78.       Pouvoirs de l’agent des pêches et du garde-pêche
79.       Warrant required to enter dwelling-place
79.       Lieu servant d’habitation
80.       Duty to assist
80.       Obligation d’assistance
Search
Perquisitions
81.       Warrant
81.       Pouvoir de perquisition
82.       When warrant not necessary
82.       Perquisition sans mandat
83.       Entry
83.       Droit de passage
Seizure
Saisie
84.       Power to seize
84.       Pouvoir de saisie
85.       Release of seized fish
85.       Remise du poisson à l’eau
86.       Detention of seized things
86.       Garde des choses saisies
87.       Perishables
87.       Choses périssables
88.       Release of seized things on deposit of security
88.       Mise à disposition sur dépôt d’une garantie
Detention of Seized Things
Rétention des choses saisies
89.       Seized things released if no proceeding commenced
89.       Mise à disposition en l’absence de poursuites
90.       Management of seized things
90.       Administration des choses saisies
Forfeiture and Disposition
Confiscation et disposition
91.       Offence — forfeiture
91.       Procédure pénale : poisson
92.       Violation — forfeiture
92.       Procédure en violation : poisson
93.       If person has absconded
93.       Personne accusée s’étant esquivée
94.       Notice of forfeiture
94.       Avis de la confiscation
95.       Forfeiture if ownership not ascertainable
95.       Appartenance impossible à déterminer
96.       Forfeiture on consent
96.       Consentement du saisi
97.       Disposition of forfeited things
97.       Sort des choses confisquées
98.       Release of things not forfeited
98.       Mise à disposition
Relief from Forfeiture
Droits des tiers
99.       Application by person claiming interest
99.       Demande faite par un tiers
100.       Release if security given
100.       Mise à disposition
101.       Disposition of thing
101.       Disposition de la chose
102.       Order by court
102.       Ordonnance
103.       Ranking of applicants
103.       Collocation des créanciers
104.       Appeal
104.       Appel
105.       Application to Minister
105.       Demande au ministre
106.       Discharge of encumbrances
106.       Radiation des charges
107.       Her Majesty not liable for shortfall
107.       Différence entre le produit et la valeur marchande
Other Enforcement Measures
Mesures de contrainte
108.       Arrest
108.       Arrestation
Prohibitions, Offences and Punishment
Interdictions, infractions et peines
Obstruction and False Information
Entrave et faux renseignements
109.       Obstruction
109.       Entrave
110.       False statements
110.       Fausses déclarations
Exemption
Exemption
111.       Administering or enforcing Act
111.       Pas d’infraction
General Provisions
Règles générales
112.       Punishment not otherwise provided for
112.       Peine — général
113.       Subsection 52(1) and paragraph 57(4)(a)
113.       Paragraphe 52(1) et alinéa 57(4)a)
114.       Offences deemed committed in Canada
114.       Infractions réputées commises au Canada
115.       Revocation, etc.
115.       Révocation ou suspension judiciaire
116.       Orders of court
116.       Ordonnance
117.       Additional fine
117.       Amende supplémentaire
118.       Suspended sentence
118.       Sursis
119.       Variation of orders
119.       Modification de l’ordonnance
120.       Offence and punishment
120.       Inobservation de l’ordonnance
121.       Continuing offences
121.       Infractions continues
122.       Offences by corporate officers, etc.
122.       Dirigeants des personnes morales
123.       Offences by employees, agents or mandataries
123.       Employés ou mandataires
124.       Offences committed by person authorized to fish
124.       Personne autorisée à pêcher en vertu du permis
125.       Due diligence defence
125.       Disculpation
126.       Burden of proving licence
126.       Charge de la preuve
127.       Limitation period
127.       Prescription
128.       Appeal in proceedings by indictment
128.       Appel : acte d’accusation
Execution
Exécution
129.       Debt due to Her Majesty
129.       Créances de Sa Majesté
Alternative Measures Agreements
Accord sur les mesures de rechange
130.       Definitions
130.       Définitions
131.       When measures may be used
131.       Application
132.       Sentencing considerations
132.       Critères de détermination de la peine
133.       Nature of measures contained in agreement
133.       Nature des mesures
134.       Duration of agreement
134.       Durée de l’accord sur les mesures de rechange
135.       Filing in court for the purpose of public access
135.       Dépôt auprès du tribunal pour donner accès aux accords sur les mesures de rechange
136.       Stay and recommencement of proceedings
136.       Arrêt et reprise de l’instance
137.       Application to vary agreement
137.       Demande de modification de l’accord sur les mesures de rechange
138.       Records
138.       Dossier
139.       Records of police forces and investigative bodies
139.       Dossier de police ou des organismes d’enquête
140.       Government records
140.       Dossiers de l’administration publique
141.       Disclosure of records
141.       Accès au dossier
142.       Agreements respecting exchange of information
142.       Entente d’échange de renseignements
143.       Regulations
143.       Règlements
Ticketable Offences
Contraventions
144.       Procedure
144.       Procédure
145.       Notice of forfeiture
145.       Préavis de confiscation
146.       Consequences of payment
146.       Conséquences du paiement
Other Remedies
Autres moyens de droit
147.       Injunction
147.       Injonction
Regulations
Règlements
148.       Governor in Council
148.       Pouvoirs du gouverneur en conseil
PART 5
PARTIE 5
CANADA FISHERIES TRIBUNAL
OFFICE DES PÊCHES DU CANADA
Establishment of Tribunal
Constitution de l’Office
149.       Canada Fisheries Tribunal
149.       Office des pêches du Canada
150.       Composition
150.       Composition
151.       Chief executive officer
151.       Premier dirigeant
152.       Tenure
152.       Mandat des membres
153.       Knowledge
153.       Compétence
154.       Conflict of interest
154.       Conflit d’intérêts
155.       Other employment
155.       Incompatibilité de fonctions
156.       Remuneration
156.       Rémunération
157.       Acting after expiry of term
157.       Prolongation du mandat
Services and Facilities and Staffing
Personnel et installations
158.       Secretary and other staff
158.       Secrétaire et personnel
159.       Government services and facilities
159.       Services publics
160.       Sharing of information
160.       Partage de renseignements
161.       Annual report
161.       Rapport annuel
Procedural Matters
Procédure
162.       Exercise of jurisdiction
162.       Attribution des dossiers
163.       Right to appear
163.       Comparution
164.       Powers
164.       Témoins
165.       Enforcement of summonses and orders
165.       Homologation des citations et ordonnances
166.       Publication
166.       Publication
167.       By-laws
167.       Règlements administratifs
168.       Rules
168.       Règles
Licence Appeals
Appels en matière de permis
169.       Disposition of appeal
169.       Sort de l’appel
Violations
Violations
Application
Application
170.       Sections 172 to 206
170.       Articles 172 à 206
171.       Definition of “person”
171.       Définition de « personne »
Classification
Catégories
172.       Major or minor
172.       Violation grave ou mineure
173.       Major violations
173.       Violation grave
174.       Minor violations
174.       Violation mineure
175.       Violation not an offence
175.       Violation
Liability for Violations
Responsabilité des violations
176.       Direct and vicarious liability
176.       Responsabilité directe et indirecte
177.       Limitation
177.       Prescription
178.       Excuses
178.       Disculpation
179.       Continuing violations
179.       Violation continue
Case Presentation Officers
Chargés de dossier
180.       Designation
180.       Chargés de dossier
Procedure for Violations
Procédures en violation
Notices of Violation
Procès-verbal
181.       Notice of major violation
181.       Procès-verbal
182.       Minor violation treated as major
182.       Aggravation de la violation
183.       Person’s options — major violation
183.       Possibilités
184.       Notice of minor violation
184.       Procès-verbal
185.       Person’s options — minor violation
185.       Possibilités offertes
Hearing
Audience
186.       Hearing to be held
186.       Tenue de l’audience
Written Representations
Présentation d’observations écrites
187.       Notification
187.       Notification
188.       Case presentation officer’s statement
188.       Déclaration du chargé de dossier
189.       Right to make written representations
189.       Déclaration de la personne
190.       Case presentation officer notified
190.       Notification au chargé de dossier
191.       Written representations
191.       Observations écrites
192.       Opportunity for additional written representations
192.       Observations supplémentaires
193.       Tribunal to consider matter
193.       Examen de la demande
Tribunal’s Decision and Sanctions
Décisions et ordonnances de l’Office
194.       Burden of proof
194.       Charge de la preuve
195.       Tribunal’s decision — major violation
195.       Violation grave
196.       Tribunal’s decision — minor violation
196.       Violation mineure
197.       Decision final
197.       Décisions définitives
198.       Sanctions — major violations
198.       Sanction : violation grave
199.       Sanction — additional monetary penalty
199.       Sanction supplémentaire
Enforcement of Sanctions
Exécution des sanctions
200.       Debts due to Her Majesty
200.       Créances de Sa Majesté
201.       Recovery of debts in civil courts
201.       Exécution au civil
202.       Revocation and suspension of licences
202.       Révocation ou suspension
203.       Revocation or suspension of licence
203.       Remise du permis
204.       Variation of orders
204.       Modification de l’ordonnance
205.       Non-application of section 127 of the Criminal Code
205.       Non-application de l’article 127 du Code criminel
Regulations
Règlements
206.       Governor in Council
206.       Pouvoirs du gouverneur en conseil
PART 6
PARTIE 6
REGULATIONS AND RELATED MATTERS
RÈGLEMENTS ET AUTRES DISPOSITIONS RÉGLEMENTAIRES
Regulations
Règlements
207.       Governor in Council
207.       Pouvoirs du gouverneur en conseil
Incorporation by Reference
Incorporation par renvoi
208.       Externally produced material
208.       Documents externes
209.       Defence
209.       Moyen de défense
Exemptions from Statutory Instruments Act
Application de la Loi sur les textes réglementaires
210.       Not statutory instruments
210.       Textes réglementaires
PART 7
PARTIE 7
TRANSITIONAL PROVISIONS, CONSEQUENTIAL AMENDMENTS, COORDINATING AMENDMENTS, REPEALS AND COMING INTO FORCE
DISPOSITIONS TRANSITOIRES, MODIFICATIONS CORRÉLATIVES, DISPOSITIONS DE COORDINATION, ABROGATIONS ET ENTRÉE EN VIGUEUR
Transitional Provisions
Dispositions transitoires
211.       Committees
211.       Comité
212.       Allocations
212.       Répartition
213.       Nisga’a annual fishing plan
213.       Plan annuel de pêche Nisga’a
214.       Repeal of regulations
214.       Abrogation des anciens règlements
215.       Fees
215.       Droits
Consequential Amendments
Modifications corrélatives
216.       Access to Information Act
216.       Loi sur l’accès à l’information
217.       Arctic Waters Pollution Prevention Act
217.       Loi sur la prévention de la pollution des eaux arctiques
218-220.       Canada National Marine Conservation Areas Act
218-220.       Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada
221-223.       Canadian Environmental Protection Act, 1999
221-223.       Loi canadienne sur la protection de l’environnement (1999)
224-226.       Coastal Fisheries Protection Act
224-226.       Loi sur la protection des pêches côtières
227.       Contraventions Act
227.       Loi sur les contraventions
228.       Criminal Code
228.       Code criminel
229.       Energy Efficiency Act
229.       Loi sur l’efficacité énergétique
230-231.       Financial Administration Act
230-231.       Loi sur la gestion des finances publiques
232.       First Nations Oil and Gas and Moneys Management Act
232.       Loi sur la gestion du pétrole et du gaz et des fonds des Premières Nations
233.       Fishing and Recreational Harbours Act
233.       Loi sur les ports de pêche et de plaisance
234-235.       Freshwater Fish Marketing Act
234-235.       Loi sur la commercialisation du poisson d’eau douce
236.       Marine Liability Act
236.       Loi sur la responsabilité en matière maritime
237.       Northwest Territories Waters Act
237.       Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest
238-239.       Nunavut Waters and Nunavut Surface Rights Tribunal Act
238-239.       Loi sur les eaux du Nunavut et le Tribunal des droits de surface du Nunavut
240.       Precious Metals Marking Act
240.       Loi sur le poinçonnage des métaux précieux
241.       Privacy Act
241.       Loi sur la protection des renseignements personnels
242.       Public Service Superannuation Act
242.       Loi sur la pension de la fonction publique
243.       Radiation Emitting Devices Act
243.       Loi sur les dispositifs émettant des radiations
244.       Species at Risk Act
244.       Loi sur les espèces en péril
245.       Textile Labelling Act
245.       Loi sur l’étiquetage des textiles
Coordinating Amendments
Dispositions de coordination
246.       Canada Shipping Act, 2001
246.       Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada,
247.       Bill C-30
247.       Projet de loi C-30
Repeals
Abrogations
248.       Atlantic Fisheries Restructuring Act
248.       Loi sur la restructuration du secteur des pêches de l’Atlantique
249.       Fisheries Act
249.       Loi sur les pêches
250.       Fisheries Development Act
250.       Loi sur le développement de la pêche
251.       Fisheries Improvement Loans Act
251.       Loi sur les prêts aux entreprises de pêche
252.       Great Lakes Fisheries Convention Act
252.       Loi sur la convention en matière de pêche dans les Grands Lacs
Coming into Force
Entrée en vigueur
253.       Order in council
253.       Décret