Skip to main content

Bill C-380

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

PDF

C-380

Second Session, Thirty-seventh Parliament,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

 

C-380

Deuxième session, trente-septième législature,
51-52 Elizabeth II, 2002-2003

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-380

 

PROJET DE LOI C-380

An Act to provide for the use of a maximum speed control device for use on motor vehicles and to prohibit the manufacture and sale of motor vehicles that are not equipped with a maximum speed control device

 

Loi visant l’utilisation d’un régulateur de vitesse maximale lors de la conduite d’un véhicule automobile et interdisant la fabrication et la vente de véhicules automobiles non munis d’un régulateur de vitesse maximale

First reading, February 13, 2003

 

Première lecture le 13 février 2003

 

 


Summary

Sommaire

The purpose of this enactment is to lower the maximum speed that may be reached by a motor vehicle by providing that such vehicles be equipped with a maximum speed control device and prohibiting any person from removing the device, rendering it inoperative or reducing its operating capacity.

Le texte a pour but de diminuer la vitesse maximale que peut atteindre un véhicule automobile en prévoyant que ces véhicules soient munis d’un régulateur de vitesse maximale et en interdisant à toute personne d’enlever ce dispositif, de le rendre inopérant ou d’en diminuer la capacité de fonctionnement.


 

2nd Session, 37th Parliament,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

House of Commons of Canada

Bill C-380

 

2e session, 37e législature,

51-52 Elizabeth II, 2002-2003

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-380

 

 

 

An Act to provide for the use of a maximum speed control device for use on motor vehicles and to prohibit the manufacture and sale of motor vehicles that are not equipped with a maximum speed control device

 

Loi visant l’utilisation d’un régulateur de vitesse maximale lors de la conduite d’un véhicule automobile et interdisant la fabrication et la vente de véhicules automobiles non munis d’un régulateur de vitesse maximale

 

 

 

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

 

 

short title

 

titre abrégé

 

 

Short title

1. This Act may be cited as the Maximum Speed Control Device Act

 

1. Loi sur l’utilisation d’un régulateur de vitesse maximale

 

Titre abrégé

 

definitions

 

définitions

 

 

Definitions

2. The definitions in this section apply in this Act.

 

2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

 

Définitions

“maximum speed control device”
« régulateur de vitesse maximale »

“motor vehicle”
« véhicule automobile »

“maximum speed control device” means a prescribed speed control device that cuts off fuel or power to the engine of a motor vehicle when the speed of the motor vehicle reaches 115 kilometres per hour.

“motor vehicle” means any vehicle designed to be driven or drawn onroads by any means other than exclusively by muscular power and capable of reaching a speed of 115 kilometres per hour, and includes pedal cycles with auxiliary motors, minibikes and motorized snow vehicles, but does not include

 

« régulateur de vitesse maximale » Régulateur de vitesse réglementaire qui interrompt l’alimentation du moteur d’un véhicule automobile lorsque la vitesse de ce véhicule atteint 115 kilomètres à l’heure.

« véhicule automobile » Tout véhicule conçu pour être mû ou tiré sur les routes par des moyens autres qu’exclusivement par la force musculaire et pouvant atteindre une vitesse de 115 kilomètres à l’heure. Sont inclus dans la présente définition les bicyclettes à moteur auxiliaire, les cyclomoteurs et les motoneiges, mais non :

 

« régulateur de vitesse maximale »
maximum speed control device

« véhicule automobile »
motor vehicle

 

(a) any vehicle designed for running exclusively on rails;

(b) a vehicle used by peace officers;

(c) a vehicle used by firefighters or fire prevention officers;

(d) ambulances; or

(e) a prescribed vehicle.

 

a) les véhicules conçus pour rouler exclusivement sur des rails;

b) les véhicules utilisés par les agents de la paix;

c) les véhicules utilisés par les pompiers ou par des préposés à la prévention des incendies;

d) les ambulances;

e) tout véhicule réglementaire.

 

 

 

prohibitions

 

interdictions

 

 

Prohibitions

3. No person shall

(a) manufacture, in Canada, a motor vehicle that is not equipped with a maximum speed control device for the purpose of selling it in Canada;

(b) sell, in Canada, a motor vehicle, imported into Canada after the coming into force of this paragraph, unless the vehicle has been equipped with a maximum speed control device;

(c) knowingly remove and render inoperative a maximum speed control device installed on a motor vehicle, after the coming into force of this paragraph, nor reduce its operating capacity where the person knows or has reasonable grounds to believe that the motor vehicle will be used

(i) without being equipped with a maximum speed control device, or

(ii) when the maximum speed control device does not operate correctly or is inoperative; or

(d) drive a motor vehicle sold in Canada, after the coming into force of this Act, with a maximum speed control device where the person knows or has reasonable grounds to believe that the maximum speed control device has been removed, does not operate correctly or is inoperative.

 

3. Nul ne peut :

a) fabriquer, au Canada, un véhicule automobile non muni d’un régulateur de vitesse maximale dans le but de le vendre au Canada;

b) vendre, au Canada, un véhicule automobile — ayant été importé au Canada après l’entrée en vigueur du présent paragraphe — sans que celui-ci ne soit muni d’un régulateur de vitesse maximale;

c) sciemment enlever ou rendre inopérant un régulateur de vitesse maximale ayant été apposé sur un véhicule automobile après l’entrée en vigueur du présent alinéa, ou en diminuer la capacité de fonctionnement, alors qu’il sait ou a des motifs raisonnables de croire que le véhicule à moteur sera utilisé :

(i) sans qu’il soit muni du régulateur de vitesse maximale,

(ii) alors que le régulateur de vitesse ne fonctionne pas correctement ou est inopérant;

d) conduire un véhicule automobile ayant été vendu au Canada, après l’entrée en vigueur du présent paragraphe, avec un régulateur de vitesse maximale alors qu’il sait ou a des motifs raisonnables de croire que le régulateur de vitesse maximale a été enlevé, ne fonctionne pas correctement ou est inopérant.

 

Interdictions

 

offences and penalties

 

infractions et peines

 

 

Offences and penalty

4. Every one who contravenes paragraph 3(a) or (b) is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding fifty thousand dollars.

 

4. Quiconque contrevient aux alinéas 3a) ou b) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de cinquante mille dollars.

 

Infractions et peine

Offences and penalty

5. Every one who contravenes paragraph 3(c) or (d) is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not exceeding ten thousand dollars.

 

5. Quiconque contrevient aux alinéas 3c) ou d) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.

 

Infractions et peine

 

regulations

 

règlement

 

 

Regulations

6. The Governor in Council may make regulations

(a) defining a speed control device for the purposes of this Act; and

(b) providing for exceptions to the definition “motor vehicle”.

 

6. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) définir ce qui constitue un régulateur de vitesse, pour l’application de la présente loi;

b) prévoir toute exception à la définition de « véhicule automobile ».

 

Règlement

 

coming into force

 

entrée en vigueur

 

 

Coming into force

7. This Act shall come into force one year after the day on which it is assented to.

 

7. La présente loi entre en vigueur un an après la date de sa sanction.

 

Entrée en vigueur