Passer au contenu

Projet de loi C-228

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

Passer à la navigation dans le document Passer au contenu du document

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-228
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985

PROJET DE LOI C-228
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension

AS PASSED
BY THE HOUSE OF COMMONS
November 23, 2022
ADOPTÉ
PAR LA CHAMBRE DES COMMUNES
LE 23 novembre 2022
441077


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies afin d’assurer le paiement en priorité des réclamations relatives au passif non capitalisé ou au déficit de solvabilité des régimes de pension et des réclamations relatives à la cessation de la participation de l’employeur aux régimes d’assurance collective en cas de procédure de faillite.

SUMMARY

This enactment amends the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act to ensure that claims in respect of unfunded liabilities or solvency deficiencies of pension plans and claims relating to the cessation of an employer’s participation in group insurance plans are paid in priority in the event of bankruptcy proceedings.

Le texte modifie également la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension de manière à prévoir le dépôt d’un rapport annuel concernant la solvabilité des régimes de pension.

It also amends the Pension Benefits Standards Act, 1985 to provide for the tabling of an annual report respecting the solvency of pension plans.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-228

PROJET DE LOI C-228

An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act, the Companies’ Creditors Arrangement Act and the Pension Benefits Standards Act, 1985

Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies et la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi sur la protection des pensions.

1This Act may be cited as the Pension Protection Act.

L.‍R.‍, ch. B-3; 1992, ch. 27, art. 2

R.‍S.‍, c. B-3; 1992, c. 27, s. 2

Loi sur la faillite et l’insolvabilité

Bankruptcy and Insolvency Act

2(1)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(ii) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

2(1)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(ii) of the Bank­ruptcy and Insolvency Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,

(2)Le sous-alinéa 60(1.‍5)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

(2)Subparagraph 60(1.‍5)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi au moment du dépôt de l’avis d’intention ou, à défaut d’avis, de la proposition,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined at the time of the filing of the notice of intention or of the proposal, if no notice of intention was filed,

3(1)L’alinéa 81.‍5(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

3(1)Paragraph 81.‍5(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (i.‍2) toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

(2)L’alinéa 81.‍5(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

(2)Paragraph 81.‍5(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

4(1)L’alinéa 81.‍6(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

4(1)Paragraph 81.‍6(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would be required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

(2)L’alinéa 81.‍6(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :

(2)Paragraph 81.‍6(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):

  • (i.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (i.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds,

  • (i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (i.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund,

L.‍R.‍, ch. C-36

R.‍S.‍, c. C-36

Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies

Companies’ Creditors Arrangement Act

5(1)L’alinéa 6(6)a)‍(ii) de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

5(1)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(ii) of the Companies’ Creditors Arrangement Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,

  • (A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,

(2)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :

(2)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):

  • (A.‍1)la somme égale au total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍5 et 81.‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,

  • (A.‍2)toute somme requise pour la liquidation de tout autre passif non capitalisé ou déficit de solvabilité du fonds établi à la date à laquelle des procédures sont intentées sous le régime de la présente loi,

  • (A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍5 and 81.‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,

  • (A.‍2)any amount required to liquidate any other unfunded liability or solvency deficiency of the fund as determined on the day on which proceedings commence under this Act,

L.‍R.‍, ch. 32 (2e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 32 (2nd Supp.‍)

Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension

Pension Benefits Standards Act, 1985

6L’article 40 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension est remplacé par ce qui suit :

6Section 40 of the Pension Benefits Standards Act, 1985 is replaced by the following:

Rapport annuel

Annual report

40(1)À la fin de chaque exercice, le surintendant présente au ministre, après consultation de l’actuaire en chef du Bureau du surintendant des institutions financières et dans les meilleurs délais, un rapport relatif aux questions suivantes :

a)l’application de la présente loi au cours de l’année précédente;

b)la mesure dans laquelle les régimes de pension satisfont aux exigences de capitalisation, établies conformément à l’article 9, et les mesures correctives prises ou ordonnées pour remédier aux régimes de pension qui ne satisfont pas aux exigences de capitalisation.

40(1)The Superintendent shall, after consultation with the Chief Actuary of the Office of the Superintendent of Financial Institutions and as soon as possible after the end of each fiscal year, submit to the Minister a report on

(a)the operation of this Act during that year; and

(b)the success of pension plans in meeting the funding requirements, determined in accordance with section 9, and the corrective measures taken or directed to be taken to deal with any pension plans that are not meeting the funding requirements.

Dépôt au Parlement

Tabling in Parliament

(2)Le ministre fait déposer le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant sa réception.
(2)The Minister shall cause the report to be tabled in each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the day the Minister receives it.

Transmission aux provinces

Transmission to provinces

(3)Le surintendant, dans les meilleurs délais après le dépôt du rapport au Parlement, transmet le rapport aux ministres provinciaux responsables des finances et aux commissions provinciales des valeurs mobilières qui sont concernés.
(3)As soon as possible after the tabling of the report in Parliament, the Superintendent shall transmit the report to the relevant provincial ministers responsible for finance and provincial securities commissions.

Dispositions transitoires

Transitional Provisions

Exception — employeurs

Exception — employers

7(1)Les articles 2 à 4 ne s’appliquent pas à la personne qui est un employeur et qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension prescrit institué pour ses employés, et ce, jusqu’au quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.

7(1)Sections 2 to 4 do not apply in respect of a person who is an employer and who, on the day before the day on which those sections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of the person’s employees until the fourth anniversary of the day on which this Act comes into force.‍

Exception — compagnies

Exception — companies

(2)Les paragraphes 5(1) et (2) ne s’appliquent pas à la compagnie qui, la veille de leur entrée en vigueur, participait à un régime de pension réglementaire institué pour ses employés, et ce, jusqu’au quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur de la présente loi.

(2)Subsections 5(1) and (2) do not apply in respect of a company that, on the day before the day on which those subsections come into force, participated in a prescribed pension plan for the benefit of its employees until the fourth anniversary of the day on which this Act comes into force.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Explorateur de la publication
Explorateur de la publication
ParlVU