Passer au contenu

Projet de loi C-10

Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.

SCHEDULE
ANNEXE
(Section 134)
(article 134)
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
(Subsections 6.3(2) and (9))
(paragraphes 6.3(2) et (9))
1. Offences
1. Les infractions :
(a) under the following provisions of the Criminal Code:
a) aux dispositions ci-après du Code criminel :
(i) section 153.1 (sexual exploitation of a person with a disability),
(i) l’article 153.1 (personne en situation d’autorité par rapport à une personne ayant une déficience),
(ii) section 155 (incest),
(ii) l’article 155 (inceste),
(iii) section 162 (voyeurism),
(iii) l’article 162 (voyeurisme),
(iv) paragraph 163(1)(a) (obscene materials),
(iv) l’alinéa 163(1)a) (corruption de moeurs),
(v) paragraph 163(2)(a) (obscene materials),
(v) l’alinéa 163(2)a) (corruption de moeurs),
(vi) section 168 (mailing obscene matter),
(vi) l’article 168 (mise à la poste de choses obscènes),
(vii) subsection 173(1) (indecent acts),
(vii) le paragraphe 173(1) (actions indécentes),
(viii) section 271 (sexual assault),
(viii) l’article 271 (agression sexuelle),
(ix) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(a) (sexual assault with firearm),
(ix) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)a) (agression sexuelle avec une arme à feu),
(x) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(b) (sexual assault other than with firearm),
(x) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)b) (agression sexuelle sans arme à feu),
(xi) section 273 (aggravated sexual assault),
(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),
(xii) section 280 (abduction of a person under 16),
(xii) l’article 280 (enlèvement d’une personne âgée de moins de 16 ans),
(xiii) section 281 (abduction of a person under 14),
(xiii) l’article 281 (enlèvement d’une personne âgée de moins de 14 ans),
(xiv) subsection 372(2) (indecent phone calls),
(xiv) le paragraphe 372(2) (propos indécents au téléphone),
(xv) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xiv), and
(xv) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xiv),
(xvi) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xiv); and
(xvi) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xiv);
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (xvi).
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (xvi).
2. Offences
2. Les infractions :
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
a) aux dispositions ci-après du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14),
(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans),
(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female 14 or more but under 16),
(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de 14 ans ou plus mais de moins de 16 ans),
(iii) section 151 (seduction of a female 16 or more but under 18),
(iii) l’article 151 (séduction d’une personne du sexe féminin âgée de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans),
(iv) section 153 (sexual intercourse with stepdaughter, etc., or female employee), and
(iv) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc., ou son employée),
(v) section 157 (gross indecency); and
(v) l’article 157 (actes de grossière indécence);
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (v).
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (v).
3. Offences
3. Les infractions :
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 4, 1983:
a) aux dispositions ci-après du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 4 janvier 1983 :
(i) section 144 (rape),
(i) l’article 144 (viol),
(ii) section 145 (attempt to commit rape),
(ii) l’article 145 (tentative de viol),
(iii) section 149 (indecent assault on female),
(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe féminin),
(iv) section 156 (indecent assault on male),
(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe masculin),
(v) section 245 (common assault), and
(v) l’article 245 (voies de fait simples),
(vi) subsection 246(1) (assault with intent to commit an indictable offence); and
(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
(b) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of subparagraphs (a)(i) to (vi).
b) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des sous-alinéas a)(i) à (vi).
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada