Projet de loi S-236
Si vous avez des questions ou commentaires concernant l'accessibilité à cette publication, veuillez communiquer avec nous à accessible@parl.gc.ca.
S-236
|
S-236
|
|
Second Session, Thirty-ninth Parliament,
|
Deuxième session, trente-neuvième législature,
|
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
56-57 Elizabeth II, 2007-2008
|
|
SENATE OF CANADA
|
SÉNAT DU CANADA
|
|
BILL S-236
|
PROJET DE LOI S-236
|
|
An Act to amend the Financial Administration Act (borrowing of money)
|
Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (emprunts de fonds)
|
|
|
|
|
first reading, May 8, 2008 |
première lecture le 8 mai 2008 |
|
|
|
|
THE HONOURABLE SENATOR MURRAY, P.C.
0727
|
L’HONORABLE SÉNATEUR MURRAY, C.P.
|
SUMMARY
This enactment amends Part IV (Public Debt) of the Financial Administration Act to restrict the circumstances in which the Governor in Council may authorize the borrowing of money without legislative approval.
|
SOMMAIRE
Le texte modifie la partie IV (Dette publique) de la Loi sur la gestion des finances publiques afin de restreindre les circonstances dans lesquelles le gouverneur en conseil peut autoriser l’emprunt de fonds sans autorisation législative.
|
|
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca |
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca |
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||
Published under authority of the Senate of Canada
|
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada
|
|||||||||||||||||||
|
|
Explanatory Notes
|
Notes explicatives
|
|
Financial Administration Act
Clause 1: Existing text of section 43.1:
43.1 The Governor in Council may authorize the Minister to borrow money on behalf of Her Majesty in right of Canada.
|
Loi sur la gestion des finances publiques
Article 1 : Texte de l’article 43.1 :
43.1 Le gouverneur en conseil peut autoriser le ministre à contracter des emprunts pour le compte de Sa Majesté du chef du Canada.
|
|
Clause 2: New.
|
Article 2 : Nouveau.
|
|
Clause 3: Existing text of section 49:
49. (1) After the Public Accounts are tabled in the House of Commons, the Minister shall cause to be tabled in each House of Parliament, within the first 30 days on which that House is sitting after the Public Accounts are tabled in the House of Commons, a report on the activities of the Minister in relation to the following:
(a) the money borrowed under section 43.1 in the fiscal year to which the Public Accounts relate; and
(b) the management of the public debt in the fiscal year to which the Public Accounts relate.
(2) In every fiscal year, the Minister shall cause to be tabled in each House of Parliament a report on the Minister’s plans in relation to the following:
(a) the money to be borrowed under section 43.1 in the next fiscal year and the purposes for which the moneys will be borrowed; and
(b) the management of the public debt in the next fiscal year.
|
Article 3 : Texte de l’article 49 :
49. (1) Après le dépôt des Comptes publics devant la Chambre des communes, le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement, dans les trente premiers jours de séance de celle-ci qui suivent ce dépôt, un rapport faisant état, pour l’exercice en cause :
a) d’une part, des emprunts qu’il a contractés en vertu de l’article 43.1;
b) d’autre part, des mesures qu’il a prises à l’égard de la gestion de la dette publique.
(2) Au cours de chaque exercice, le ministre fait déposer devant chaque chambre du Parlement un rapport faisant état, pour l’exercice suivant :
a) d’une part, des emprunts qu’il prévoit de contracter en vertu de l’article 43.1 et de l’utilisation qu’il compte en faire;
b) d’autre part, des mesures qu’il prévoit de prendre à l’égard de la gestion de la dette publique.
|