|
|
|
|
|
1st Session, 38th Parliament,
|
|
|
1re session, 38e législature,
|
|
|
|
|
|
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
|
|
|
53-54 Elizabeth II, 2004-2005
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An Act to amend the National Defence Act, the Criminal Code, the Sex Offender Information Registration Act and the Criminal Records Act
|
|
|
Loi modifiant la Loi sur la défense nationale, le Code criminel, la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels et la Loi sur le casier judiciaire
|
|
|
|
|
|
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
|
|
|
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
|
|
|
|
R.S., c. N-5
|
|
NATIONAL DEFENCE ACT
|
|
|
LOI SUR LA DÉFENSE NATIONALE
|
|
L.R., ch. N-5
|
|
|
|
1. Subsection 2(1) of the National Defence Act is amended by adding the following in alphabetical order:
|
|
|
1. Le paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
|
|
|
|
“finding of not responsible on account of mental disorder” « verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux »
|
|
“finding of not responsible on account of mental disorder” means a finding made under subsection 202.14(1);
|
“Provost Marshal” « prévôt »
|
|
“Provost Marshal” means the Canadian Forces Provost Marshal;
|
|
|
« prévôt » Le prévôt des Forces canadiennes.
|
|
« prévôt » “Provost Marshal”
|
« verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux » Verdict rendu en application du paragraphe 202.14(1).
|
|
« verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux » “finding of not responsible on account of mental disorder”
|
|
|
|
2. The Act is amended by adding the following after section 119:
|
|
|
2. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 119, de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
Offence in Relation to the Sex Offender Information Registration Act
|
|
|
Infraction relative à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
Failure to comply with order or obligation
|
|
119.1 (1) Every person who, without reasonable excuse, fails to comply with an order made under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code, or with an obligation under section 203.06 of this Act or section 490.019 of the Criminal Code, is guilty of an offence and on conviction is liable to imprisonment for less than two years or to less punishment.
|
|
|
119.1 (1) Quiconque, sans excuse raisonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel, ou à l’obligation prévue à l’article 203.06 de la présente loi ou à l’article 490.019 du Code criminel commet une infraction et encourt comme peine maximale, sur déclaration de culpabilité, un emprisonnement de moins de deux ans.
|
|
Omission de se conformer à une ordonnance ou à une obligation
|
|
Reasonable excuse
|
|
(2) For greater certainty, a lawful command that prevents a person from complying with an order or obligation is a reasonable excuse.
|
|
|
(2) Il est entendu que l’ordre légitime ayant pour effet d’empêcher la personne de se conformer à une ordonnance ou à une obligation constitue une excuse raisonnable.
|
|
Excuse raisonnable
|
|
1991, c. 43, s. 18
|
|
3. Subsection 202.14(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
3. Le paragraphe 202.14(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1991, ch. 43, art. 18
|
|
Finding of not responsible on account of mental disorder
|
|
202.14 (1) If a court martial finds that an accused person committed the act or made the omission that forms the basis of the offence charged but was suffering at the time from a mental disorder so as to be exempt from responsibility, the court martial shall make a finding that the accused person committed the act or made the omission but is not responsible on account of mental disorder.
|
|
|
202.14 (1) La cour martiale qui conclut que l’accusé a commis l’acte ou l’omission qui a donné lieu à l’accusation et que l’accusé était atteint, au moment de la perpétration de l’acte ou de l’omission, de troubles mentaux de nature à ne pas engager sa responsabilité doit rendre un verdict portant que l’accusé a commis l’acte ou l’omission mais n’est pas responsable pour cause de troubles mentaux.
|
|
Verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux
|
|
|
|
4. The Act is amended by adding the following after section 202.26:
|
|
|
4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 202.26, de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
|
|
|
Definitions
|
|
203. The following definitions apply in this Division.
|
“crime of a sexual nature” « crime de nature sexuelle »
|
|
“crime of a sexual nature” means a crime referred to in subsection 3(2) of the Sex Offender Information Registration Act.
|
“database” « banque de données »
|
|
“database” has the same meaning as in subsection 3(1) of the Sex Offender Information Registration Act.
|
“designated offence” « infraction désignée »
|
|
“designated offence” means
|
|
|
(a) an offence within the meaning of paragraph (a), (c) or (d) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code that is punishable under section 130 of this Act;
|
|
|
(b) an offence within the meaning of paragraph (b) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code that is punishable under section 130 of this Act;
|
|
|
(c) an offence under
|
|
|
(i) paragraph 77(f) (offence against the property or person of inhabitant or resident of country where serving),
|
|
|
(ii) section 84 (striking or offering violence to a superior officer),
|
|
|
(iii) section 93 (cruel or disgraceful conduct),
|
|
|
(iv) section 95 (abuse of subordinates), or
|
|
|
(v) paragraph 120(a) (ill-treatment of occupant or person on whom billeted);
|
|
|
(d) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (a); or
|
|
|
(e) an attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (b) or (c).
|
“finding of not responsible on account of mental disorder” « verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux »
|
|
“finding of not responsible on account of mental disorder” includes a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder within the meaning of section 672.1 of the Criminal Code.
|
“pardon” « réhabilitation »
|
|
“pardon” means a pardon granted by any authority under law, other than a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code, that has not ceased to have effect or been revoked.
|
“prescribed form” « formulaire réglementaire »
|
|
“prescribed form” means a form prescribed in the regulations made by the Governor in Council.
|
“registration centre” « bureau d’inscription »
|
|
“registration centre” has the same meaning as in subsection 3(1) of the Sex Offender Information Registration Act.
|
“Review Board” « commission d’examen »
|
|
“Review Board” means the Review Board established or designated for a province under subsection 672.38(1) of the Criminal Code.
|
|
|
203. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente section.
|
|
Définitions
|
« banque de données » S’entend au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
« banque de données » “database”
|
« bureau d’inscription » S’entend au sens du paragraphe 3(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
« bureau d’inscription » “registration centre”
|
« commission d’examen » La commission d’examen constituée ou désignée pour une province au titre du paragraphe 672.38(1) du Code criminel.
|
|
« commission d’examen » “Review Board”
|
« crime de nature sexuelle » S’entend au sens du paragraphe 3(2) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
« crime de nature sexuelle » “crime of a sexual nature”
|
« formulaire réglementaire » Formulaire établi par règlement du gouverneur en conseil.
|
|
« formulaire réglementaire » “prescribed form”
|
« infraction désignée »
|
|
« infraction désignée » “designated offence”
|
a) Infraction visée aux alinéas a), c) ou d) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel et punissable en vertu de l’article 130 de la présente loi;
|
|
|
b) infraction visée à l’alinéa b) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel et punissable en vertu de l’article 130 de la présente loi;
|
|
|
c) infraction visée à :
|
|
|
(i) l’alinéa 77f) (atteinte aux biens ou à la personne d’un habitant ou résident d’un pays),
|
|
|
(ii) l’article 84 (violence envers un supérieur),
|
|
|
(iii) l’article 93 (cruauté ou conduite déshonorante),
|
|
|
(iv) l’article 95 (mauvais traitements à un subalterne),
|
|
|
(v) l’alinéa 120a) (mauvais traitement dans les cantonnements);
|
|
|
d) tentative ou complot en vue de commettre l’infraction visée à l’alinéa a);
|
|
|
e) tentative ou complot en vue de commettre l’infraction visée aux alinéas b) ou c).
|
|
|
« réhabilitation » Réhabilitation octroyée par toute autorité en vertu de la loi, à l’exclusion du pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 du Code criminel, qui n’a pas été révoquée ou n’a pas cessé d’avoir effet.
|
|
« réhabilitation » “pardon”
|
« verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux » Est assimilé au verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux le verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux défini à l’article 672.1 du Code criminel.
|
|
« verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux » “finding of not responsible on account of mental disorder”
|
|
|
|
Order to Comply with the Sex Offender Information Registration Act
|
|
|
Ordonnance de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
Order
|
|
203.01 (1) As soon as possible after a court martial imposes a sentence on a person for an offence referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 or finds the person not responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall, on application of the prosecutor, make an order in the prescribed form requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 203.02.
|
|
|
203.01 (1) La cour martiale doit, sur demande du procureur de la poursuite, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203, par ordonnance rédigée selon le formulaire réglementaire, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 203.02.
|
|
Ordonnance
|
|
Order
|
|
(2) As soon as possible after a court martial imposes a sentence on a person for an offence referred to in paragraph (b), (c) or (e) of the definition “designated offence” in section 203, it shall, on application of the prosecutor, make an order in the prescribed form requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 203.02, if the prosecutor establishes beyond a reasonable doubt that the person committed the offence with the intent to commit an offence referred to in paragraph (a) or (d) of that definition.
|
|
|
(2) La cour martiale doit, sur demande du procureur de la poursuite, dès que possible après le prononcé de la peine, enjoindre à la personne déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas b), c) ou e) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203, par ordonnance rédigée selon le formulaire réglementaire, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 203.02, dès lors que le procureur de la poursuite établit hors de tout doute raisonnable que celle-ci a commis l’infraction avec l’intention de commettre une infraction visée aux alinéas a) ou d) de cette définition.
|
|
Ordonnance
|
|
Order
|
|
(3) As soon as possible after a court martial imposes a sentence on a person for a designated offence in connection with which an order may be made under subsection (1) or (2) or finds the person not responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall, on application of the prosecutor, make an order in the prescribed form requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 203.02, if the prosecutor establishes that
|
|
|
(a) the person was, before or after the coming into force of the Sex Offender Information Registration Act, previously convicted of, or found not responsible on account of mental disorder for, an offence referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of this Act or in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code;
|
|
|
(b) the person has not been served with a notice under section 203.08 of this Act or section 490.021 of the Criminal Code in connection with the previous offence; and
|
|
|
(c) no order was made under subsection (1) or under subsection 490.012(1) of the Criminal Code in connection with the previous offence.
|
|
|
(3) La cour martiale doit, sur demande du procureur de la poursuite, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable, à l’égard d’une infraction désignée, si celle-ci peut faire l’objet d’une ordonnance au titre des paragraphes (1) ou (2), par ordonnance rédigée selon le formulaire réglementaire, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 203.02, dès lors que le procureur de la poursuite établit :
|
|
Ordonnance
|
a) que la personne a déjà, avant ou après l’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, fait l’objet d’une déclaration de culpabilité ou d’un verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la présente loi ou aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel;
|
|
|
b) qu’aucun avis ne lui a été signifié en application de l’article 203.08 de la présente loi ou de l’article 490.021 du Code criminel à l’égard de cette infraction;
|
|
|
c) qu’aucune ordonnance n’a été rendue en application du paragraphe (1) ou du paragraphe 490.012(1) du Code criminel à l’égard de cette infraction.
|
|
|
|
Interpretation
|
|
(4) For the purpose of paragraph (3)(a), a previous conviction includes a conviction for an offence
|
|
|
(a) for which a person is given an adult sentence within the meaning of subsection 2(1) of the Youth Criminal Justice Act; or
|
|
|
(b) that is made in ordinary court within the meaning of subsection 2(1) of the Young Offenders Act, chapter Y-1 of the Revised Statutes of Canada, 1985.
|
|
|
(4) Est notamment visée par l’alinéa (3)a), la déclaration de culpabilité :
|
|
Interprétation
|
a) d’une personne à qui est infligée une peine applicable aux adultes au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents;
|
|
|
b) rendue par la juridiction normalement compétente au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les jeunes contrevenants, chapitre Y-1 des Lois révisées du Canada (1985).
|
|
|
|
Exception
|
|
(5) The court martial is not required to make an order under this section if it is satisfied that the person has established that, if the order were made, the impact on them, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
(5) La cour martiale n’est toutefois pas tenue de rendre l’ordonnance si elle est convaincue que l’intéressé a établi que celle-ci aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Exception
|
|
Reasons for decision
|
|
(6) The court martial shall give reasons for its decision.
|
|
|
(6) La décision doit être motivée.
|
|
Motifs
|
|
Date order begins
|
|
203.02 (1) An order made under section 203.01 begins on the day on which it is made.
|
|
|
203.02 (1) L’ordonnance prend effet à la date de son prononcé.
|
|
Prise d’effet de l’ordonnance
|
|
Duration of order
|
|
(2) An order made under subsection 203.01(1) or (2)
|
|
|
(a) ends 10 years after it was made if the maximum term of imprisonment for the offence in connection with which it was made is five years or less;
|
|
|
(b) ends 20 years after it was made if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years; and
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence is life.
|
|
|
(2) L’ordonnance visée au paragraphe 203.01(1) ou (2) :
|
|
Durée de l’ordonnance
|
a) prend fin dix ans après son prononcé si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de cinq ans ou moins;
|
|
|
b) prend fin vingt ans après son prononcé si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
|
|
|
c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.
|
|
|
|
Duration of order
|
|
(3) An order made under subsection 203.01(1) or (2) applies for life if the person is, or was at any time, subject to an obligation under section 203.06 of this Act or section 490.019 of the Criminal Code.
|
|
|
(3) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé est ou a été assujetti à l’obligation prévue à l’article 203.06 de la présente loi ou à l’article 490.019 du Code criminel.
|
|
Durée de l’ordonnance
|
|
Duration of order
|
|
(4) An order made under subsection 203.01(1) or (2) applies for life if the person is, or was at any time, subject to an order made previously under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code.
|
|
|
(4) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé fait ou a fait l’objet d’une ordonnance rendue antérieurement en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel.
|
|
Durée de l’ordonnance
|
|
Duration of order
|
|
(5) An order made under subsection 203.01(3) applies for life.
|
|
|
(5) L’ordonnance visée au paragraphe 203.01(3) s’applique à perpétuité.
|
|
Durée de l’ordonnance
|
|
Application for termination order
|
|
203.03 (1) A person who is subject to an order may apply for a termination order
|
|
|
(a) if five years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 203.02(2)(a);
|
|
|
(b) if 10 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 203.02(2)(b); or
|
|
|
(c) if 20 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 203.02(2)(c) or subsection 203.02(3) or (5).
|
|
|
203.03 (1) L’intéressé peut demander à la juridiction compétente la révocation de l’ordonnance :
|
|
Demande de révocation
|
a) au plus tôt cinq ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 203.02(2)a);
|
|
|
b) au plus tôt dix ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 203.02(2)b);
|
|
|
c) au plus tôt vingt ans après son prononcé, dans les cas où elle est visée par l’alinéa 203.02(2)c) ou par les paragraphes 203.02(3) ou (5).
|
|
|
|
Multiple orders
|
|
(2) A person who is subject to more than one order made under section 203.01 may apply for a termination order if 20 years have elapsed since the most recent order was made.
|
|
|
(2) Si l’intéressé fait l’objet de plus d’une ordonnance rendue en application de l’article 203.01, la demande peut être présentée au plus tôt vingt ans après le prononcé de la plus récente.
|
|
Ordonnances multiples
|
|
Pardon
|
|
(3) Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
|
|
(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
Réhabilitation
|
|
Scope of application
|
|
(4) The application shall be in relation to every order that is in effect. If a person is subject to an obligation under section 203.06 of this Act or section 490.019 of the Criminal Code, the application shall also be in relation to that obligation.
|
|
|
(4) La demande doit porter sur toutes les ordonnances en vigueur et, le cas échéant, sur l’obligation prévue à l’article 203.06 de la présente loi ou à l’article 490.019 du Code criminel.
|
|
Portée de la demande
|
|
Re-application
|
|
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code after the previous application was made.
|
|
|
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel.
|
|
Nouvelle demande
|
|
Jurisdiction
|
|
(6) The application shall be made to the Chief Military Judge if the applicant is subject to the Code of Service Discipline or is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force at the time. In any other case, the application shall be made to a court under section 490.015 of the Criminal Code.
|
|
|
(6) La demande est présentée au juge militaire en chef dans le cas où l’intéressé est justiciable du code de discipline militaire ou officier ou militaire du rang de la force de réserve au moment de la demande. Elle est présentée au tribunal compétent en vertu de l’article 490.015 du Code criminel dans les autres cas.
|
|
Juridiction compétente
|
|
Court martial
|
|
(7) On receipt of the application, the Chief Military Judge shall cause the Court Martial Administrator to convene a court martial to try the issue.
|
|
|
(7) Dès réception de la demande, le juge militaire en chef fait convoquer une cour martiale par l’administrateur de la cour martiale afin qu’elle se saisisse de la demande.
|
|
Cour martiale
|
|
Termination order
|
|
203.04 (1) The court martial shall make a termination order if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the order or orders and any obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
203.04 (1) La cour martiale prononce la révocation des ordonnances et de l’obligation en cause si elle est convaincue que l’intéressé a établi que leur maintien aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Ordonnance de révocation
|
|
Reasons for decision
|
|
(2) The court martial shall give reasons for the decision.
|
|
|
(2) La décision doit être motivée.
|
|
Motifs
|
|
Notice to Provost Marshal
|
|
(3) If the court martial makes a termination order, it shall cause the Provost Marshal to be notified of the decision.
|
|
|
(3) Si elle accorde la révocation, la cour martiale veille à ce que le prévôt en soit avisé.
|
|
Avis au prévôt
|
|
Requirements relating to notice
|
|
203.05 (1) When a court martial makes an order under section 203.01, it shall cause
|
|
|
(a) the order to be read by or to the person who is subject to it;
|
|
|
(b) a copy of the order to be given to that person;
|
|
|
(c) that person to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, section 119.1 of this Act and sections 490.031 and 490.0311 of the Criminal Code; and
|
|
|
(d) a copy of the order to be sent to
|
|
|
(i) the Review Board that is responsible for making a disposition with respect to that person, if applicable,
|
|
|
(ii) the person in charge of the place in which the person who is subject to the order is to serve the custodial portion of a sentence or is to be detained in custody as part of a disposition under Division 7 of this Part, if applicable, and
|
|
|
(iii) the Provost Marshal.
|
|
|
203.05 (1) Lorsqu’elle rend une ordonnance en application de l’article 203.01, la cour martiale doit veiller à ce que :
|
|
Exigences afférentes à l’ordonnance
|
a) celle-ci soit lue à l’intéressé ou par lui;
|
|
|
b) copie lui en soit remise;
|
|
|
c) l’intéressé soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, de l’article 119.1 de la présente loi et des articles 490.031 et 490.0311 du Code criminel;
|
|
|
d) copie de celle-ci soit transmise :
|
|
|
(i) à la commission d’examen qui peut rendre, le cas échéant, une décision à l’égard de l’intéressé,
|
|
|
(ii) au responsable du lieu où l’intéressé purge la partie privative de liberté de sa peine pour l’infraction ou est détenu aux termes d’une décision rendue en vertu de la section 7 de la présente partie, le cas échéant,
|
|
|
(iii) au prévôt.
|
|
|
|
Notice on disposition by Review Board
|
|
(2) A Review Board shall cause a copy of the order to be given to the person who is subject to the order when it directs,
|
|
|
(a) in the exercise of the powers and performance of the duties assigned to it under paragraph 672.54(a) of the Criminal Code, that the person be discharged absolutely; or
|
|
|
(b) in the exercise of the powers and performance of the duties assigned to it under paragraph 672.54(b) of the Criminal Code, that the person be discharged subject to conditions, unless the conditions restrict the person’s liberty in a manner and to an extent that prevent them from complying with sections 4, 4.1, 4.3 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
(2) La commission d’examen veille à ce qu’une copie de l’ordonnance soit remise à l’intéressé lorsqu’elle prend :
|
|
Avis de la décision de la commission d’examen
|
a) dans l’exercice des attributions qui lui sont conférées en vertu de l’alinéa 672.54a) du Code criminel, la décision de le libérer inconditionnellement;
|
|
|
b) dans l’exercice des attributions qui lui sont conférées en vertu de l’alinéa 672.54b) du Code criminel, la décision de le libérer sous réserve de conditions qui ne restreignent pas sa liberté au point de l’empêcher de se conformer aux articles 4, 4.1, 4.3 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
|
|
Notice before release
|
|
(3) The person in charge of the place in which the person who is subject to the order is serving the custodial portion of a sentence, or is detained in custody, before their release or discharge shall give them a copy of the order not earlier than 10 days before their release or discharge.
|
|
|
(3) Le responsable du lieu où l’intéressé purge la partie privative de liberté de sa peine pour l’infraction ou est détenu avant sa mise en liberté ou sa libération doit lui remettre une copie de l’ordonnance, au plus tôt dix jours avant cet événement.
|
|
Avis
|
|
|
|
Notice and Obligation to Comply with the Sex Offender Information Registration Act
|
|
|
Avis et obligation de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
Obligation to comply
|
|
203.06 A person who is served with a notice in the prescribed form shall comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 203.09 of this Act unless an exemption order is made under subsection 203.1(4) of this Act or subsection 490.023(2) of the Criminal Code.
|
|
|
203.06 La personne à qui est signifié un avis établi selon le formulaire réglementaire est tenue, sauf en cas de dispense au titre du paragraphe 203.1(4) de la présente loi ou du paragraphe 490.023(2) du Code criminel, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 203.09 de la présente loi.
|
|
Obligation
|
|
Persons who may be served
|
|
203.07 (1) The Provost Marshal may serve a person with a notice if, on the day on which this section comes into force, they are subject to a sentence for an offence referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 or have not been discharged absolutely or unconditionally released from custody under Division 7 of this Part in connection with such an offence.
|
|
|
203.07 (1) Le prévôt ne peut signifier l’avis qu’à la personne qui, à la date d’entrée en vigueur du présent article, est assujettie à une peine ou qui n’a pas obtenu sa libération ou mise en liberté inconditionnelle en vertu de la section 7 de la présente partie, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203.
|
|
Signification
|
|
Exception
|
|
(2) A notice shall not be served on a person if
|
|
|
(a) they may be served with a notice under section 490.021 of the Criminal Code;
|
|
|
(b) they have been finally acquitted of, or have received a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code for, every offence in connection with which the notice may be served on them; or
|
|
|
(c) an application has been made for an order under subsection 203.01(3) of this Act or subsection 490.012(3) of the Criminal Code in relation to any offence in connection with which the notice may be served on them.
|
|
|
(2) L’avis ne peut être signifié à quiconque :
|
|
Exception
|
a) est une personne à qui un avis peut être signifié en application de l’article 490.021 du Code criminel;
|
|
|
b) a été finalement acquitté de chaque infraction à l’égard de laquelle l’avis aurait pu lui être signifié ou a obtenu pour chacune un pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748 du Code criminel;
|
|
|
c) a fait l’objet d’une demande d’ordonnance prévue au paragraphe 203.01(3) de la présente loi ou au paragraphe 490.012(3) du Code criminel pour toute infraction à l’égard de laquelle l’avis aurait pu lui être signifié.
|
|
|
|
Period for and method of service
|
|
203.08 (1) The notice shall be personally served within one year after the day on which section 203.07 comes into force.
|
|
|
203.08 (1) L’avis est signifié à personne dans l’année qui suit la date d’entrée en vigueur de l’article 203.07.
|
|
Signification
|
|
Exception
|
|
(2) If a person is unlawfully at large or is in breach of any terms of their sentence or their discharge or release under Division 7 of this Part, or of any conditions set under this Part, that relate to residence, the notice may be served by registered mail at their last known address.
|
|
|
(2) Si la personne se trouve illégalement en liberté ou enfreint toute condition de résidence découlant de la présente partie, de sa peine, de sa libération ou de sa mise en liberté en vertu de la section 7 de la présente partie, l’avis lui est signifié par courrier recommandé, à sa dernière adresse connue.
|
|
Exception
|
|
Proof of service
|
|
(3) An affidavit of the person who served the notice, sworn before a commissioner or other person authorized to take affidavits, is evidence of the service and the notice if it sets out that
|
|
|
(a) the person who served the notice has charge of the appropriate records and has knowledge of the facts in the particular case;
|
|
|
(b) the notice was personally served on, or mailed to, the person to whom it was directed on a named day; and
|
|
|
(c) the person who served the notice identifies a true copy of the notice as an exhibit attached to the affidavit.
|
|
|
(3) Fait foi de la signification et de l’avis l’affidavit souscrit par l’auteur de la signification devant un commissaire ou toute autre personne autorisée à recevoir les affidavits, dans lequel il atteste qu’il a la charge des pièces pertinentes et qu’il a connaissance des faits de l’espèce, que l’avis a été signifié à personne ou par courrier au destinataire à la date indiquée et qu’il reconnaît comme pièce jointe à l’affidavit la copie conforme de l’avis.
|
|
Preuve de signification
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(4) The person who served the notice shall send a copy of the affidavit and the notice to the Provost Marshal without delay.
|
|
|
(4) L’auteur de la signification expédie sans délai un double de l’affidavit et de l’avis au prévôt.
|
|
Transmission de l’avis
|
|
Date obligation begins
|
|
203.09 (1) The obligation under section 203.06 begins
|
|
|
(a) either one year after the day on which the person is served with the notice, or when an exemption order is refused under subsection 203.1(4) of this Act or subsection 490.023(2) of the Criminal Code, whichever is later; or
|
|
|
(b) when an exemption order is quashed.
|
|
|
203.09 (1) L’obligation prend effet :
|
|
Prise d’effet de l’obligation
|
a) un an après la date de signification de l’avis ou, si elle est postérieure, à la date de la décision de ne pas accorder la dispense prévue au paragraphe 203.1(4) de la présente loi ou au paragraphe 490.023(2) du Code criminel;
|
|
|
b) à la date de l’annulation de la dispense.
|
|
|
|
Date obligation ends
|
|
(2) The obligation ends when an exemption order is made on an appeal from a decision made under subsection 203.1(4) of this Act or subsection 490.023(2) of the Criminal Code.
|
|
|
(2) L’obligation s’éteint à la date à laquelle la dispense est accordée, en cas d’appel de la décision rendue au titre du paragraphe 203.1(4) de la présente loi ou du paragraphe 490.023(2) du Code criminel.
|
|
Extinction de l’obligation
|
|
Duration of obligation
|
|
(3) If subsection (2) does not apply earlier, the obligation
|
|
|
(a) ends 10 years after the person was sentenced, or found not responsible on account of mental disorder, for the offence listed in the notice if the maximum term of imprisonment for the offence is five years or less;
|
|
|
(b) ends 20 years after the person was sentenced, or found not responsible on account of mental disorder, for the offence listed in the notice if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years;
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence listed in the notice is life; or
|
|
|
(d) applies for life if, at any time, the person was convicted of, or found not responsible on account of mental disorder for, more than one offence that is referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of this Act or in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code and if more than one of those offences is listed in the notice.
|
|
|
(3) Si elle ne s’est pas éteinte aux termes du paragraphe (2), l’obligation :
|
|
Durée de l’obligation
|
a) s’éteint dix ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de cinq ans ou moins;
|
|
|
b) s’éteint vingt ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
|
|
|
c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité;
|
|
|
d) s’applique à perpétuité en cas de déclaration de culpabilité ou de verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux à l’égard de plusieurs infractions — dont au moins deux sont mentionnées dans l’avis — visées aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la présente loi ou aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel.
|
|
|
|
Application for exemption order
|
|
203.1 (1) A person who is not subject to an order under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code may apply for an order exempting them from the obligation within one year after they are served with a notice under section 203.08.
|
|
|
203.1 (1) Dans l’année qui suit la signification de l’avis en application de l’article 203.08, la personne qui n’est pas visée par une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel peut demander d’être dispensée de son obligation.
|
|
Demande de dispense de l’obligation
|
|
Jurisdiction
|
|
(2) The application shall be made to the Chief Military Judge if the applicant is subject to the Code of Service Discipline or is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force at the time. In any other case, the application shall be made to a court under section 490.023 of the Criminal Code.
|
|
|
(2) La demande est présentée au juge militaire en chef dans le cas où l’intéressé est justiciable du code de discipline militaire ou officier ou militaire du rang de la force de réserve au moment de la demande. Elle est présentée au tribunal compétent en vertu de l’article 490.023 du Code criminel dans les autres cas.
|
|
Juridiction compétente
|
|
Court martial
|
|
(3) On receipt of the application, the Chief Military Judge shall cause the Court Martial Administrator to convene a court martial to try the issue.
|
|
|
(3) Dès réception de la demande, le juge militaire en chef fait convoquer une cour martiale par l’administrateur de la cour martiale afin qu’elle se saisisse de la demande.
|
|
Cour martiale
|
|
Exemption order
|
|
(4) The court martial shall make an exemption order if it is satisfied that the person has established that the impact of the obligation on them, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
(4) La cour martiale accorde la dispense si elle est convaincue que l’intéressé a établi que l’obligation aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Ordonnance
|
|
Reasons for decision
|
|
(5) The court martial shall give reasons for the decision.
|
|
|
(5) La décision doit être motivée.
|
|
Motifs
|
|
Removal of information from database
|
|
(6) If the court martial makes an exemption order, it shall also make an order requiring the permanent removal from the database of all information that relates to the person.
|
|
|
(6) Si elle accorde la dispense, la cour martiale ordonne la radiation de tous les renseignements sur l’intéressé dans la banque de données.
|
|
Radiation des renseignements
|
|
Requirements relating to notice
|
|
203.11 If the court martial refuses to make an exemption order or if the Court Martial Appeal Court dismisses an appeal from such a decision or quashes an exemption order, it shall cause the Provost Marshal to be notified of the decision and shall cause the person who applied for the order to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, section 119.1 of this Act and sections 490.031 and 490.0311 of the Criminal Code.
|
|
|
203.11 La cour martiale ou la Cour d’appel de la cour martiale veille à ce que le prévôt soit avisé de sa décision de ne pas accorder la dispense, de l’annuler ou de rejeter l’appel de l’intéressé et veille à ce que celui-ci soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, de l’article 119.1 de la présente loi et des articles 490.031 et 490.0311 du Code criminel.
|
|
Formalités
|
|
Application for termination order
|
|
203.12 (1) A person who is subject to an obligation under section 203.06 and is not subject to an order under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code may apply for a termination order.
|
|
|
203.12 (1) La personne assujettie à l’obligation prévue à l’article 203.06 qui n’est pas visée par une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel peut demander que soit prononcée l’extinction de l’obligation.
|
|
Demande d’extinction de l’obligation
|
|
Time for application
|
|
(2) A person may apply for a termination order if the following period has elapsed since they were sentenced, or found not responsible on account of mental disorder, for an offence referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203:
|
|
|
(a) five years if the maximum term of imprisonment for the offence is five years or less;
|
|
|
(b) 10 years if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years; or
|
|
|
(c) 20 years if the maximum term of imprisonment for the offence is life.
|
|
|
(2) La demande peut être présentée si, depuis le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203, se sont écoulés :
|
|
Délai : infraction unique
|
a) cinq ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de cinq ans ou moins;
|
|
|
b) dix ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
|
|
|
c) vingt ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.
|
|
|
|
More than one offence
|
|
(3) If more than one offence is listed in the notice served under section 203.08, the person may apply for a termination order if 20 years have elapsed since they were sentenced, or found not responsible on account of mental disorder, for the most recent offence referred to in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of this Act or in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code.
|
|
|
(3) En cas de pluralité des infractions mentionnées dans l’avis signifié en application de l’article 203.08, le délai est de vingt ans à compter du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux visant la plus récente infraction visée aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la présente loi ou aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel.
|
|
Délai : pluralité d’infractions
|
|
Pardon
|
|
(4) Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
|
|
(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
Réhabilitation
|
|
Re-application
|
|
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code after the previous application was made.
|
|
|
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel.
|
|
Délai : nouvelle demande
|
|
Jurisdiction
|
|
(6) The application shall be made to the Chief Military Judge if the applicant is subject to the Code of Service Discipline or is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force at the time. In any other case, the application shall be made to a court under section 490.026 of the Criminal Code.
|
|
|
(6) La demande est présentée au juge militaire en chef dans le cas où l’intéressé est justiciable du code de discipline militaire ou officier ou militaire du rang de la force de réserve au moment de la demande. Elle est présentée au tribunal compétent en vertu de l’article 490.026 du Code criminel dans les autres cas.
|
|
Juridiction compétente
|
|
Court martial
|
|
(7) On receipt of the application, the Chief Military Judge shall cause the Court Martial Administrator to convene a court martial to try the issue.
|
|
|
(7) Dès réception de la demande, le juge militaire en chef fait convoquer une cour martiale par l’administrateur de la cour martiale afin qu’elle se saisisse de la demande.
|
|
Cour martiale
|
|
Termination order
|
|
203.13 (1) The court martial shall make an order terminating the obligation if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
203.13 (1) La cour martiale prononce l’extinction si elle est convaincue que l’intéressé a établi que le maintien de l’obligation aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Ordonnance
|
|
Reasons for decision
|
|
(2) The court martial shall give reasons for the decision.
|
|
|
(2) La décision doit être motivée.
|
|
Motifs
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(3) If the court martial makes a termination order, it shall cause the Provost Marshal to be notified of the decision.
|
|
|
(3) Si elle accorde l’extinction, la cour martiale veille à ce que le prévôt en soit avisé.
|
|
Avis au prévôt
|
|
Deemed application
|
|
203.14 If a person is eligible to apply for both an exemption order under section 203.1 and a termination order under section 203.12 within one year after they are served with a notice under section 203.08, an application within that period for one order is deemed to be an application for both.
|
|
|
203.14 Dans le cas où l’intéressé peut présenter, dans l’année suivant la signification de l’avis en application de l’article 203.08, une demande de dispense en vertu de l’article 203.1 et une demande d’extinction en vertu de l’article 203.12, l’une ou l’autre vaut pour les deux.
|
|
Demande unique
|
|
|
|
Suspension of Time Limits, Proceedings and Obligations
|
|
|
Suspension de délais, d’instances et d’obligations
|
|
|
|
Determination — inability to act for operational reasons
|
|
203.15 (1) The Chief of the Defence Staff may determine that a person who is subject to the Code of Service Discipline or is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force is, for operational reasons, unable to
|
|
|
(a) apply for an exemption order under section 203.1 of this Act or section 490.023 of the Criminal Code within the required period;
|
|
|
(b) appeal the legality of a decision made under section 203.01 or subsection 203.04(1), 203.1(4) or 203.13(1) of this Act, or appeal a decision made under section 490.012 or subsection 490.016(1), 490.023(2) or 490.027(1) of the Criminal Code, within the required period;
|
|
|
(c) participate in a proceeding relating to an exemption order referred to in paragraph (a) or in an appeal proceeding referred to in paragraph (b); or
|
|
|
(d) comply with section 4, 4.1, 4.3 or 6 of the Sex Offender Information Registration Act within the required period.
|
|
|
203.15 (1) Le chef d’état-major de la défense peut décider que, pour des raisons opérationnelles, tel justiciable du code de discipline militaire ou officier ou militaire du rang de la force de réserve est incapable d’accomplir les actes suivants :
|
|
Décision du chef d’état-major de la défense : empêchement pour des raisons opérationnelles
|
a) présenter, dans le délai imparti, une demande de dispense en vertu de l’article 203.1 de la présente loi ou de l’article 490.023 du Code criminel;
|
|
|
b) interjeter appel, dans le délai imparti, en ce qui concerne la légalité d’une décision rendue en application de l’article 203.01 ou de l’un des paragraphes 203.04(1), 203.1(4) ou 203.13(1) de la présente loi ou interjeter appel, dans le délai imparti, d’une décision rendue en application de l’article 490.012 ou de l’un des paragraphes 490.016(1), 490.023(2) et 490.027(1) du Code criminel;
|
|
|
c) participer à l’instance relative à la demande de dispense visée à l’alinéa a) ou à l’appel visé à l’alinéa b);
|
|
|
d) se conformer, dans le délai imparti, aux articles 4, 4.1, 4.3 ou 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
|
|
Effects of determination
|
|
(2) If the Chief of the Defence Staff makes a determination, the following rules apply:
|
|
|
(a) in the case of a determination under paragraph (1)(a), the running of the period during which the person may apply for an exemption order is suspended from the day on which the operational reasons first apply until 45 days after the day on which they cease to apply;
|
|
|
(b) in the case of a determination under paragraph (1)(b), the running of the period during which the person may appeal the legality of a decision, or a decision, is suspended from the day on which the operational reasons first apply until 45 days after the day on which they cease to apply;
|
|
|
(c) in the case of a determination under paragraph (1)(c),
|
|
|
(i) any proceeding relating to an exemption order is suspended from the day on which the operational reasons first apply until 45 days after the day on which they cease to apply, or
|
|
|
(ii) an application may be made to appeal the legality of a decision, or a decision, after the day on which the operational reasons first apply, but any appeal proceeding is suspended from the day on which the operational reasons first apply until 45 days after the day on which they cease to apply; and
|
|
|
(d) in the case of a determination under paragraph (1)(d), the person’s obligation to comply with the relevant section of the Sex Offender Information Registration Act is suspended from the day on which the operational reasons first apply until 15 days after the day on which they cease to apply.
|
|
|
(2) La décision du chef d’état-major de la défense a les effets suivants :
|
|
Effets de la décision
|
a) dans le cas de l’alinéa (1)a), le délai de présentation de la demande de dispense est suspendu à compter de la date à laquelle commence l’empêchement et reprend quarante-cinq jours après la date à laquelle il cesse;
|
|
|
b) dans le cas de l’alinéa (1)b), le délai d’appel est suspendu à compter de la date à laquelle commence l’empêchement et reprend quarante-cinq jours après la date à laquelle il cesse;
|
|
|
c) dans le cas de l’alinéa (1)c) :
|
|
|
(i) l’instance relative à la demande de dispense est suspendue à compter de la date à laquelle commence l’empêchement et reprend quarante-cinq jours après la date à laquelle il cesse,
|
|
|
(ii) le droit d’appel peut être exercé après la date à laquelle commence l’empêchement, mais l’instance est suspendue à compter de cette date et reprend quarante-cinq jours après la date à laquelle cesse l’empêchement;
|
|
|
d) dans le cas de l’alinéa (1)d), l’obligation visée à l’article en cause est suspendue à compter de la date à laquelle commence l’empêchement et reprend quinze jours après la date à laquelle il cesse.
|
|
|
|
Notice
|
|
(3) The Chief of the Defence Staff shall notify the Provost Marshal without delay of the determination, the date on which the operational reasons first apply and the date on which they cease to apply, and the Provost Marshal shall notify the person without delay.
|
|
|
(3) Le chef d’état-major de la défense avise sans délai le prévôt de sa décision et précise la date à laquelle commence l’empêchement et la date à laquelle il cesse. Le prévôt en avise sans délai l’intéressé.
|
|
Avis au prévôt et à l’intéressé
|
|
Notice
|
|
(4) The Provost Marshal shall notify the following persons without delay of a determination made under paragraph (1)(b) or (c), the effect of the determination, the date on which the suspension of the time limit or proceeding first applies and the date on which it ceases to apply:
|
|
|
(a) the Minister or counsel instructed by the Minister if the decision in relation to which an appeal may be brought was made under this Act, or the Minister or counsel instructed by the Minister and the Court Martial Administrator if the proceeding was commenced under this Act; or
|
|
|
(b) the attorney general of a province or the minister of justice of a territory if the decision in relation to which an appeal may be brought was made, or the proceeding was commenced, in that jurisdiction under the Criminal Code.
|
|
|
(4) Le prévôt avise également sans délai les personnes ci-après du fait qu’une personne est visée par une décision prise en vertu des alinéas (1)b) ou c), des effets de la décision, de la date à laquelle commence la suspension du délai ou de l’instance et de la date à laquelle cesse la suspension :
|
|
Autres avis
|
a) dans le cas où la décision pouvant faire l’objet d’un appel a été rendue au titre de la présente loi, le ministre ou l’avocat mandaté par lui et, dans le cas où l’instance a été introduite au titre de la présente loi, le ministre ou l’avocat mandaté par lui et l’administrateur de la cour martiale;
|
|
|
b) dans le cas où la décision pouvant faire l’objet d’un appel a été rendue ou l’instance introduite au titre du Code criminel, le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire où la décision a été rendue ou l’instance introduite.
|
|
|
|
Determination — information relating to an operation
|
|
203.16 (1) The Chief of the Defence Staff may determine that the communication, under section 6 of the Sex Offender Information Registration Act, of information that relates to an operation could jeopardize national security, international relations or the security of an operation that is within a class of operations designated by a regulation made under paragraph 203.2(b).
|
|
|
203.16 (1) Le chef d’état-major de la défense peut décider que la communication, prévue à l’article 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, de renseignements relatifs à une opération risque de compromettre la sécurité nationale, les relations internationales ou la sécurité d’une opération faisant partie d’une catégorie d’opérations visée par règlement pris en vertu de l’alinéa 203.2b).
|
|
Décision du chef d’état-major de la défense : renseignements relatifs à une opération
|
|
Notice
|
|
(2) The Chief of the Defence Staff shall notify the Provost Marshal without delay of the determination, and the Provost Marshal shall notify without delay any participant in the operation who is required to comply with section 6 of the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
(2) Le chef d’état-major de la défense avise le prévôt de sa décision sans délai, lequel en avise sans délai toute personne participant à l’opération et qui est visée par l’obligation prévue à l’article 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Avis
|
|
Effect of determination
|
|
(3) A participant in the operation is exempted from the requirement under section 6 of the Sex Offender Information Registration Act to provide the information relating to the operation.
|
|
|
(3) Quiconque participe à l’opération est exempté de l’obligation de fournir, à l’égard de l’opération, les renseignements visés à l’article 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Effet de la décision
|
|
Statutory Instruments Act
|
|
203.17 The Statutory Instruments Act does not apply to a determination made by the Chief of the Defence Staff under subsection 203.15(1) or 203.16(1).
|
|
|
203.17 La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas à la décision du chef d’état-major prise en vertu des paragraphes 203.15(1) ou 203.16(1).
|
|
Loi sur les textes réglementaires
|
|
|
|
Disclosure of Information
|
|
|
Communication de renseignements
|
|
|
|
Disclosure by Commissioner
|
|
203.18 (1) At the request of the Provost Marshal, the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police shall disclose information that is registered in the database, or the fact that information is registered in the database, to the Provost Marshal if the disclosure is necessary to enable the Provost Marshal to determine
|
|
|
(a) whether a person may be served with a notice under section 203.08;
|
|
|
(b) for the purpose of a proceeding for an order under section 203.01, a termination order under subsection 203.04(1) or 203.13(1) or an exemption order under subsection 203.1(4), or for the purpose of an appeal respecting the legality of a decision made under any of those provisions, whether a person who is subject to the Code of Service Discipline is, or was at any time, required to comply with an order made under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code or with an obligation under section 203.06 of this Act or section 490.019 of the Criminal Code;
|
|
|
(c) for the purpose of enabling compliance with the Sex Offender Information Registration Act, whether a person who is subject to the Code of Service Discipline, or who is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force and has been notified that they will be placed on active service, called out on service or called out under Part VI, is required to comply with an order made under section 203.01 of this Act or section 490.012 of the Criminal Code or with an obligation under section 203.06 of this Act or section 490.019 of the Criminal Code; or
|
|
|
(d) whether a person who is subject to the Code of Service Discipline or is an officer, or a non-commissioned member, of the reserve force may be the subject of a determination under subsection 203.15(1) or 203.16(1).
|
|
|
203.18 (1) Le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada communique au prévôt, sur demande, tout renseignement enregistré dans la banque de données, ou le fait que des renseignements y ont été enregistrés, si la communication est nécessaire à ce dernier pour établir :
|
|
Communication au prévôt
|
a) si un avis peut être signifié en application de l’article 203.08;
|
|
|
b) dans le cadre de l’article 203.01, des paragraphes 203.04(1), 203.1(4) ou 203.13(1) ou de l’appel visant la légalité de la décision rendue en application de l’une de ces dispositions, si un justiciable du code de discipline militaire est ou a été tenu de se conformer à une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel ou est ou a été assujetti à l’obligation prévue à l’article 203.06 de la présente loi ou à l’article 490.019 du Code criminel;
|
|
|
c) si un justiciable du code de discipline militaire — ou un officier ou un militaire du rang de la force de réserve ayant reçu avis qu’il sera mis en service actif, appelé en service ou appelé au titre de la partie VI — est tenu de se conformer à une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la présente loi ou de l’article 490.012 du Code criminel ou est assujetti à l’obligation prévue à l’article 203.06 de la présente loi ou à l’article 490.019 du Code criminel, en vue de lui permettre de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels;
|
|
|
d) si un justiciable du code de discipline militaire ou un officier ou un militaire du rang de la force de réserve peut être visé par une décision du chef d’état-major de la défense au titre des paragraphes 203.15(1) ou 203.16(1).
|
|
|
|
Disclosure by Provost Marshal
|
|
(2) The Provost Marshal shall disclose the information
|
|
|
(a) to a prosecutor if the disclosure is necessary for the purpose of a proceeding for an order under section 203.01, a termination order under subsection 203.04(1) or 203.13(1) or an exemption order under subsection 203.1(4);
|
|
|
(b) to the Minister or counsel instructed by the Minister if the disclosure is necessary for the purpose of an appeal respecting the legality of a decision made in a proceeding referred to in paragraph (a);
|
|
|
(c) to a person’s commanding officer if the disclosure is necessary to enable the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act; or
|
|
|
(d) to the Chief of the Defence Staff if the disclosure is necessary for the purpose of a determination under subsection 203.15(1) or 203.16(1).
|
|
|
(2) Le prévôt communique les renseignements :
|
|
Communication par le prévôt
|
a) au procureur de la poursuite si la communication est nécessaire dans le cadre de l’article 203.01 ou des paragraphes 203.04(1), 203.1(4) ou 203.13(1);
|
|
|
b) au ministre ou à l’avocat mandaté par lui si la communication est nécessaire dans le cadre de l’appel visant la légalité de la décision rendue en application de l’une de ces dispositions;
|
|
|
c) au commandant de l’intéressé si la communication est nécessaire afin de permettre à ce dernier de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels;
|
|
|
d) au chef d’état-major de la défense si la communication est nécessaire à la prise d’une décision en vertu des paragraphes 203.15(1) ou 203.16(1).
|
|
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(3) The prosecutor or the Minister or counsel instructed by the Minister may, if the information is relevant to the proceeding or appeal referred to in paragraph (2)(a) or (b), disclose it to the presiding judge, court or court martial.
|
|
|
(3) Le procureur de la poursuite, le ministre ou l’avocat mandaté par ce dernier peut, dans toute instance visée aux alinéas (2)a) ou b), communiquer les renseignements, s’ils sont pertinents en l’espèce, au juge ou à la juridiction en cause.
|
|
Communication aux juridictions
|
|
Disclosure by Commissioner
|
|
203.19 (1) If a person, in connection with a proceeding or an appeal other than one referred to in paragraph 203.18(2)(a) or (b), discloses the fact that information relating to them is registered in the database, the Provost Marshal shall request that the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police disclose all of the information relating to the person that is registered in the database. The Commissioner shall disclose the information to the Provost Marshal without delay.
|
|
|
203.19 (1) Dans le cas où l’intéressé a communiqué lui-même, dans le cadre d’une instance ou d’un appel autres que les instances et appels visés aux alinéas 203.18(2)a) ou b), le fait que des renseignements le concernant sont enregistrés dans la banque de données, le prévôt demande au commissaire de la Gendarmerie royale du Canada de lui communiquer les renseignements enregistrés dans la banque de données. Ce dernier donne suite à la demande sans délai.
|
|
Communication : autres instances et appels
|
|
Disclosure by Provost Marshal
|
|
(2) The Provost Marshal shall disclose the information
|
|
|
(a) to the officer who has jurisdiction to try the person and to a person who provides legal advice to the officer with respect to the proceeding, in the case of a summary trial; or
|
|
|
(b) to the prosecutor or to the Minister or counsel instructed by the Minister in any other case.
|
|
|
(2) Le prévôt communique les renseignements :
|
|
Communication par le prévôt
|
a) s’agissant d’un procès sommaire, à l’officier compétent pour juger l’intéressé et au conseiller juridique de l’officier dans cette affaire;
|
|
|
b) dans les autres cas, au procureur de la poursuite, au ministre ou à l’avocat mandaté par ce dernier.
|
|
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(3) The officer who has jurisdiction to try the person may, if the officer is unable to preside over the summary trial, disclose the information to another officer who has jurisdiction to try the person and to a person who provides legal advice to that officer with respect to the summary trial.
|
|
|
(3) L’officier compétent pour juger l’intéressé peut, s’il ne peut instruire l’affaire, communiquer les renseignements à l’officier à qui il la renvoie et au conseiller juridique de celui-ci à cet égard.
|
|
Communication : autre officier
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(4) The officer who presides over the summary trial may disclose the information to a review authority and to a person who provides legal advice to the review authority with respect to a review of a finding of guilty made or a punishment imposed in the summary trial, if the information is relevant to the review.
|
|
|
(4) L’officier présidant le procès sommaire peut, à l’issue de celui-ci, communiquer les renseignements à l’autorité compétente pour réviser le verdict ou la peine et au conseiller juridique de celle-ci à cet égard, si les renseignements sont pertinents en l’espèce.
|
|
Communication : autorité compétente
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(5) The prosecutor or the Minister or counsel instructed by the Minister may disclose the information to the presiding judge, court or court martial in the proceeding or appeal or in any subsequent appeal, or to a review authority and to a person who provides legal advice to the review authority with respect to a review of a finding of guilty made or a punishment imposed in the proceeding or appeal, if the information is relevant to the proceeding, appeal or review.
|
|
|
(5) Le procureur de la poursuite, le ministre ou l’avocat mandaté par ce dernier peut communiquer les renseignements, s’ils sont pertinents en l’espèce, au juge ou à la juridiction en cause, à la juridiction saisie de l’appel d’une décision rendue au cours de l’instance ou de l’appel, ou à l’autorité compétente pour réviser le verdict ou la peine et au conseiller juridique de celle-ci à cet égard.
|
|
Communication aux juridictions
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(6) A review authority may disclose the information to another review authority and to a person who provides legal advice to the other review authority with respect to a review by that review authority of a finding of guilty made or punishment imposed in a proceeding or appeal referred to in subsection (1) or in any subsequent appeal, if the information is relevant to the review.
|
|
|
(6) L’autorité compétente pour réviser le verdict ou la peine peut communiquer les renseignements, s’ils sont pertinents en l’espèce, à toute autre autorité compétente pour réviser le verdict ou la peine et au conseiller juridique de cette dernière à cet égard.
|
|
Communication à toute autre autorité compétente
|
|
|
|
Authorizations, Designations and Regulations
|
|
|
Autorisations, désignations et règlements
|
|
|
|
Regulations by Governor in Council
|
|
203.2 The Governor in Council may make regulations
|
|
|
(a) respecting the means by which designated classes of persons who are subject to the Code of Service Discipline are required to report under section 4, 4.1 or 4.3, or provide notification under section 6, of the Sex Offender Information Registration Act to registration centres designated under paragraph (e);
|
|
|
(b) designating classes of operations in respect of which a determination may be made under subsection 203.16(1);
|
|
|
(c) authorizing persons or classes of persons in or outside Canada to collect information under the Sex Offender Information Registration Act that relates to persons who are subject to the Code of Service Discipline;
|
|
|
(d) authorizing persons or classes of persons in or outside Canada to register information under the Sex Offender Information Registration Act that relates to persons who are subject to the Code of Service Discipline; and
|
|
|
(e) designating places or classes of places in or outside Canada as registration centres for the purposes of the Sex Offender Information Registration Act and the area, or classes of persons who are subject to the Code of Service Discipline, served by each registration centre.
|
|
|
203.2 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
|
|
Règlements du gouverneur en conseil
|
a) prévoir, pour telle catégorie de justiciables du code de discipline militaire qu’il désigne, les modalités de comparution et de fourniture de l’avis au titre des articles 4, 4.1, 4.3 ou 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels aux bureaux d’inscription désignés en vertu de l’alinéa e);
|
|
|
b) désigner des catégories d’opérations à l’égard desquelles une décision peut être prise en vertu du paragraphe 203.16(1);
|
|
|
c) autoriser, individuellement ou par catégorie, des personnes, au Canada ou à l’étranger, à recueillir au titre de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels des renseignements relatifs aux justiciables du code de discipline militaire;
|
|
|
d) autoriser, individuellement ou par catégorie, des personnes, au Canada ou à l’étranger, à procéder au titre de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels à l’enregistrement des renseignements relatifs aux justiciables du code de discipline militaire;
|
|
|
e) désigner des lieux, individuellement ou par catégorie, au Canada ou à l’étranger, à titre de bureaux d’inscription pour l’application de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, et prévoir le secteur ou les catégories de justiciables du code de discipline militaire que chacun de ces bureaux dessert.
|
|
|
|
Authorization
|
|
203.21 The Chief of the Defence Staff, the Provost Marshal, the Chief Military Judge or a commanding officer may authorize a person to communicate or disclose information, or give notice, under this Division on their behalf.
|
|
|
203.21 Le chef d’état-major de la défense, le prévôt, le juge militaire en chef et tout commandant peuvent autoriser une personne à communiquer des renseignements ou à donner des avis en leur nom au titre de la présente section.
|
|
Autorisation
|
|
|
|
5. Section 230 of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (e), by adding the word “or” at the end of paragraph (f) and by adding the following after paragraph (f):
|
|
|
5. L’article 230 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa f), de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(g) the legality of a decision made under section 203.01.
|
|
|
g) la légalité de la décision rendue en application de l’article 203.01.
|
|
|
|
|
|
6. Section 230.1 of the Act is amended by striking out the word “or” at the end of paragraph (f), by adding the word “or” at the end of paragraph (g) and by adding the following after paragraph (g):
|
|
|
6. L’article 230.1 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa g), de ce qui suit :
|
|
|
|
|
|
(h) the legality of a decision made under section 203.01.
|
|
|
h) la légalité de la décision rendue en application de l’article 203.01.
|
|
|
|
|
|
7. The Act is amended by adding the following after section 230.1:
|
|
|
7. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 230.1, de ce qui suit :
|
|
|
|
Appeal from order
|
|
230.2 Subject to subsection 232(3), a person who applied for an exemption order under section 203.1 or a termination order under section 203.03 or 203.12 and the Minister or counsel instructed by the Minister have the right to appeal to the Court Martial Appeal Court in respect of the legality of the decision made by the court martial.
|
|
|
230.2 La personne ayant demandé la révocation d’une ordonnance en vertu de l’article 203.03 ou la dispense ou l’extinction d’une obligation en vertu des articles 203.1 ou 203.12, ainsi que le ministre ou l’avocat mandaté par lui, peuvent, sous réserve du paragraphe 232(3), exercer un droit d’appel devant la Cour d’appel de la cour martiale en ce qui concerne la légalité de la décision rendue à cet égard par la cour martiale.
|
|
Appel
|
|
1991, c. 43, s. 22; 1998, c. 35, par. 92(l)
|
|
8. Subsection 232(3) of the French version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
8. Le paragraphe 232(3) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
1991, ch. 43, art. 22; 1998, ch. 35, al. 92l)
|
|
Délai d’appel
|
|
(3) L’appel interjeté ou la demande d’autorisation d’appel présentée aux termes de la présente section ne sont recevables que si, dans les trente jours suivant la date à laquelle la cour martiale met fin à ses délibérations, l’avis d’appel est transmis au greffe de la Cour d’appel de la cour martiale ou, dans les circonstances prévues par un règlement du gouverneur en conseil, à toute personne désignée par ce règlement.
|
|
|
(3) L’appel interjeté ou la demande d’autorisation d’appel présentée aux termes de la présente section ne sont recevables que si, dans les trente jours suivant la date à laquelle la cour martiale met fin à ses délibérations, l’avis d’appel est transmis au greffe de la Cour d’appel de la cour martiale ou, dans les circonstances prévues par un règlement du gouverneur en conseil, à toute personne désignée par ce règlement.
|
|
Délai d’appel
|
|
|
|
9. The Act is amended by adding the following after section 240.3:
|
|
|
9. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 240.3, de ce qui suit :
|
|
|
|
Appeal against order or decision
|
|
240.4 (1) On the hearing of an appeal respecting the legality of a decision made under section 203.01 or subsection 203.04(1), 203.1(4) or 203.13(1), the Court Martial Appeal Court, or another court hearing the appeal, may dismiss the appeal, allow it and order a new hearing, quash the order or make an order that may be made under that provision.
|
|
|
240.4 (1) Si elle fait droit à l’appel concernant la légalité d’une décision rendue en application de l’article 203.01 ou des paragraphes 203.04(1), 203.1(4) ou 203.13(1), la Cour d’appel de la cour martiale — ou toute autre juridiction saisie de l’appel — peut rejeter l’appel, l’accueillir et en ordonner une nouvelle audition, annuler l’ordonnance attaquée ou rendre une ordonnance en application de ces dispositions.
|
|
Appel à l’encontre d’une décision
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(2) If the Court Martial Appeal Court or other court makes an order that may be made under section 203.01, it shall cause the requirements set out in section 203.05 to be fulfilled.
|
|
|
(2) Si elle rend une ordonnance en application de l’article 203.01, la Cour d’appel de la cour martiale veille à ce qu’il soit satisfait aux exigences prévues à l’article 203.05.
|
|
Exigences afférentes à l’ordonnance
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(3) If the Court Martial Appeal Court or other court makes an order that may be made under subsection 203.04(1) or 203.13(1), it shall cause the Provost Marshal to be notified of the decision.
|
|
|
(3) Si elle rend une ordonnance en application des paragraphes 203.04(1) ou 203.13(1), la Cour d’appel de la cour martiale veille à ce que le prévôt en soit avisé.
|
|
Avis au prévôt
|
|
Removal of information from database
|
|
(4) If the Court Martial Appeal Court or other court makes an exemption order that may be made under subsection 203.1(4), it shall also make the order referred to in subsection 203.1(6).
|
|
|
(4) Si elle rend une ordonnance de dispense en application du paragraphe 203.1(4), la Cour d’appel de la cour martiale rend aussi l’ordonnance prévue au paragraphe 203.1(6).
|
|
Radiation des renseignements
|
|
1998, c. 35, s. 82
|
|
10. The definition “Provost Marshal” in section 250 of the Act is repealed.
|
|
|
10. La définition de « prévôt », à l’article 250 de la même loi, est abrogée.
|
|
1998, ch. 35, art. 82
|
|
R.S., c. C-46
|
|
CRIMINAL CODE
|
|
|
CODE CRIMINEL
|
|
L.R., ch. C-46
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
11. (1) The definition “verdict of not criminally responsible on account of mental disorder” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code is replaced by the following:
|
|
|
11. (1) La définition de « verdict de non-responsabilité », au paragraphe 490.011(1) du Code criminel, est remplacée par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
“verdict of not criminally responsible on account of mental disorder” « verdict de non-responsabilité »
|
|
“verdict of not criminally responsible on account of mental disorder” means a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder within the meaning of section 672.1 or a finding of not responsible on account of mental disorder within the meaning of subsection 2(1) of the National Defence Act, as the case may be.
|
|
|
« verdict de non-responsabilité » Selon le contexte, verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux au sens de l’article 672.1, ou verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale.
|
|
« verdict de non-responsabilité » “verdict of not criminally responsible on account of mental disorder”
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Subparagraph (c)(v) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(2) Le sous-alinéa c)(v) de la définition de « infraction désignée », au paragraphe 490.011(1) de la même loi, est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(v) subsection 246(1) (assault with intent) — excluding the version of that subsection enacted by section 19 of An Act to amend the Criminal Code in relation to sexual offences and other offences against the person and to amend certain other Acts in relation thereto or in consequence thereof, chapter 125 of the Statutes of Canada, 1980-81-82-83 — and sections 246.1 (sexual assault), 246.2 (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm) and 246.3 (aggravated sexual assault), as enacted by that section 19;
|
|
|
(v) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel) — à l’exclusion de la version de ce paragraphe édictée par l’article 19 de la Loi modifiant le Code criminel en matière d’infractions sexuelles et d’autres infractions contre la personne et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois, chapitre 125 des Statuts du Canada de 1980-81-82-83 —, et les articles ci-après, édictés par cet article 19 : 246.1 (agression sexuelle), 246.2 (agression sexuelle armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles) et 246.3 (agression sexuelle grave);
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
12. The heading before section 490.012 of the Act is replaced by the following:
|
|
|
12. L’intertitre précédant l’article 490.012 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
Order to Comply with the Sex Offender Information Registration Act
|
|
|
Ordonnance de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
13. Subsections 490.012(1) to (3) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
13. Les paragraphes 490.012(1) à (3) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Order
|
|
490.012 (1) As soon as possible after a court imposes a sentence on a person for an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) or renders a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013.
|
|
|
490.012 (1) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.013.
|
|
Ordonnance
|
|
Order
|
|
(2) As soon as possible after a court imposes a sentence on a person for an offence referred to in paragraph (b) or (f) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1), it shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013, if the prosecutor establishes beyond a reasonable doubt that the person committed the offence with the intent to commit an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of that definition.
|
|
|
(2) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine, enjoindre à la personne déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas b) ou f) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.013, dès lors que le poursuivant établit hors de tout doute raisonnable que celle-ci a commis l’infraction avec l’intention de commettre une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de cette définition.
|
|
Ordonnance
|
|
Order
|
|
(3) As soon as possible after a court imposes a sentence on a person for a designated offence in connection with which an order may be made under subsection (1) or (2) or renders a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder for such an offence, it shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring the person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in section 490.013, if the prosecutor establishes that
|
|
|
(a) the person was, before or after the coming into force of that Act, previously convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of the National Defence Act;
|
|
|
(b) the person has not been served with a notice under section 490.021 of this Act or section 203.08 of the National Defence Act in connection with the previous offence; and
|
|
|
(c) no order was made under subsection (1) or under subsection 203.01(1) of the National Defence Act in connection with the previous offence.
|
|
|
(3) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable, à l’égard d’une infraction désignée, si celle-ci peut faire l’objet d’une ordonnance au titre des paragraphes (1) ou (2), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon l’article 490.013, dès lors que le poursuivant établit :
|
|
Ordonnance
|
a) que la personne a déjà, avant ou après l’entrée en vigueur de cette loi, fait l’objet d’une déclaration de culpabilité ou d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la Loi sur la défense nationale;
|
|
|
b) qu’aucun avis ne lui a été signifié en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 203.08 de la Loi sur la défense nationale à l’égard de cette infraction;
|
|
|
c) qu’aucune ordonnance n’a été rendue à l’égard de cette infraction en application du paragraphe (1) ou du paragraphe 203.01(1) de la Loi sur la défense nationale.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
14. (1) Paragraphs 490.013(2)(a) to (c) of the English version of the Act are replaced by the following:
|
|
|
14. (1) Les alinéas 490.013(2)a) à c) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(a) ends 10 years after it was made if the offence in connection with which it was made was prosecuted summarily or if the maximum term of imprisonment for the offence is two or five years;
|
|
|
(b) ends 20 years after it was made if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years; and
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence is life.
|
|
|
(a) ends 10 years after it was made if the offence in connection with which it was made was prosecuted summarily or if the maximum term of imprisonment for the offence is two or five years;
|
|
|
(b) ends 20 years after it was made if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years; and
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence is life.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Subsections 490.013(3) and (4) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les paragraphes 490.013(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Duration of order
|
|
(3) An order made under subsection 490.012(1) or (2) applies for life if the person is, or was at any time, subject to an obligation under section 490.019 of this Act or section 203.06 of the National Defence Act.
|
|
|
(3) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé est ou a été assujetti à l’obligation prévue à l’article 490.019 de la présente loi ou à l’article 203.06 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Durée de l’ordonnance
|
|
Duration of order
|
|
(4) An order made under subsection 490.012(1) or (2) applies for life if the person is, or was at any time, subject to an order made previously under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act.
|
|
|
(4) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé fait ou a fait l’objet d’une ordonnance rendue antérieurement en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Durée de l’ordonnance
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(3) Subsection 490.013(5) of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) Le paragraphe 490.013(5) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Duration of order
|
|
(5) An order made under subsection 490.012(3) applies for life.
|
|
|
(5) An order made under subsection 490.012(3) applies for life.
|
|
Duration of order
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
15. Section 490.015 of the Act is replaced by the following:
|
|
|
15. L’article 490.015 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Application for termination order
|
|
490.015 (1) A person who is subject to an order may apply for a termination order
|
|
|
(a) if five years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(a);
|
|
|
(b) if 10 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(b); or
|
|
|
(c) if 20 years have elapsed since the order was made, in the case of an order referred to in paragraph 490.013(2)(c) or subsection 490.013(3) or (5).
|
|
|
490.015 (1) L’intéressé peut demander au tribunal compétent la révocation de l’ordonnance :
|
|
Demande de révocation
|
a) au plus tôt cinq ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)a);
|
|
|
b) au plus tôt dix ans après son prononcé, dans le cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)b);
|
|
|
c) au plus tôt vingt ans après son prononcé, dans les cas où elle est visée par l’alinéa 490.013(2)c) ou par les paragraphes 490.013(3) ou (5).
|
|
|
|
Multiple orders
|
|
(2) A person who is subject to more than one order made under section 490.012 of this Act, or under that section and section 203.01 of the National Defence Act, may apply for a termination order if 20 years have elapsed since the most recent order was made.
|
|
|
(2) Si l’intéressé fait l’objet de plus d’une ordonnance, y compris une ordonnance rendue en application de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale, la demande peut être présentée au plus tôt vingt ans après le prononcé de la plus récente.
|
|
Ordonnances multiples
|
|
Pardon
|
|
(3) Despite subsections (1) and (2), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
|
|
(3) Malgré les paragraphes (1) et (2), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
Réhabilitation
|
|
Scope of application
|
|
(4) The application shall be in relation to every order that is in effect. If a person is subject to an obligation under section 490.019 of this Act or section 203.06 of the National Defence Act, the application shall also be in relation to that obligation.
|
|
|
(4) La demande doit porter sur toutes les ordonnances en vigueur et, le cas échéant, sur l’obligation prévue à l’article 490.019 de la présente loi ou à l’article 203.06 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Portée de la demande
|
|
Re-application
|
|
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act after the previous application was made.
|
|
|
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Nouvelle demande
|
|
Jurisdiction
|
|
(6) The application shall be made to
|
|
|
(a) a superior court of criminal jurisdiction if
|
|
|
(i) one or more of the orders to which it relates were made by such a court under section 490.012, or
|
|
|
(ii) one or more of the orders to which it relates were made under section 203.01 of the National Defence Act and the Chief Military Judge does not have jurisdiction to receive the application under subsection 203.03(6) of that Act; or
|
|
|
(b) a court of criminal jurisdiction, in any other case in which the application relates to one or more orders made under section 490.012.
|
|
|
(6) Le tribunal compétent est :
|
|
Tribunal compétent
|
a) la cour supérieure de juridiction criminelle, si :
|
|
|
(i) au moins une des ordonnances en cause a été rendue par une telle cour en application de l’article 490.012,
|
|
|
(ii) au moins une des ordonnances en cause a été rendue en application de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale et le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la demande au titre du paragraphe 203.03(6) de cette loi;
|
|
|
b) la cour de juridiction criminelle dans les autres cas, si au moins une des ordonnances en cause a été rendue en application de l’article 490.012.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
16. (1) Subsection 490.016(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
16. (1) Le paragraphe 490.016(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Termination order
|
|
490.016 (1) The court shall make a termination order if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the order or orders and any obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
490.016 (1) Le tribunal prononce la révocation des ordonnances et de l’obligation en cause s’il est convaincu que l’intéressé a établi que leur maintien aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Ordonnance de révocation
|
|
|
|
(2) Section 490.016 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
|
(2) L’article 490.016 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(3) If the court makes a termination order, it shall cause the Attorney General of the province or the minister of justice of the territory to be notified of the decision.
|
|
|
(3) S’il accorde la révocation, le tribunal veille à ce que le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire, selon le cas, en soit avisé.
|
|
Avis
|
|
|
|
17. Section 490.017 of the Act is renumbered as subsection 490.017(1) and is amended by adding the following:
|
|
|
17. L’article 490.017 de la même loi devient le paragraphe 490.017(1) et est modifié par adjonction de ce qui suit :
|
|
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(2) If the appeal court makes an order that may be made under subsection 490.016(1), it shall cause the Attorney General of the province or the minister of justice of the territory in which the application for the order was made to be notified of the decision.
|
|
|
(2) S’il prononce la révocation en application du paragraphe 490.016(1), le tribunal veille à ce que le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été introduite en soit avisé.
|
|
Avis
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
18. (1) Paragraph 490.018(1)(c) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
18. (1) L’alinéa 490.018(1)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(c) that person to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, sections 490.031 and 490.0311 of this Act and section 119.1 of the National Defence Act; and
|
|
|
c) l’intéressé soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, des articles 490.031 et 490.0311 de la présente loi et de l’article 119.1 de la Loi sur la défense nationale;
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Paragraph 490.018(3)(b) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(2) L’alinéa 490.018(3)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(b) under paragraph 672.54(b), that the person be discharged subject to conditions, unless the conditions restrict the person’s liberty in a manner and to an extent that prevent them from complying with sections 4, 4.1, 4.3 and 6 of the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
b) en vertu de l’alinéa 672.54b), la décision de le libérer sous réserve de conditions qui ne restreignent pas sa liberté au point de l’empêcher de se conformer aux articles 4, 4.1, 4.3 et 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
19. The heading before section 490.019 of the Act is replaced by the following:
|
|
|
19. L’intertitre précédant l’article 490.019 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
Notice and Obligation to Comply with the Sex Offender Information Registration Act
|
|
|
Avis et obligation de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
20. (1) Paragraphs 490.02(2)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
20. (1) Les alinéas 490.02(2)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(a) if they have been finally acquitted of, or have received a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or under section 748 for, every offence in connection with which a notice may be served on them under section 490.021 of this Act or section 203.08 of the National Defence Act;
|
|
|
(b) if an application has been made for an order under subsection 490.012(3) of this Act or subsection 203.01(3) of the National Defence Act in relation to any offence in connection with which a notice may be served on them under section 490.021 of this Act or section 203.08 of the National Defence Act; or
|
|
|
a) a été finalement acquitté de chaque infraction à l’égard de laquelle un avis aurait pu lui être signifié en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 203.08 de la Loi sur la défense nationale, ou a obtenu pour chacune un pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748;
|
|
|
b) a fait l’objet d’une demande d’ordonnance prévue au paragraphe 490.012(3) de la présente loi ou au paragraphe 203.01(3) de la Loi sur la défense nationale pour toute infraction à l’égard de laquelle un avis aurait pu lui être signifié en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 203.08 de la Loi sur la défense nationale;
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Paragraph 490.02(2)(c) of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(2) L’alinéa 490.02(2)c) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(c) who is referred to in paragraph (1)(b) if they have provided proof of a pardon in accordance with subsection 9(1) of the Ontario Act.
|
|
|
(c) who is referred to in paragraph (1)(b) if they have provided proof of a pardon in accordance with subsection 9(1) of the Ontario Act.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
21. (1) Subsection 490.021(1) of the French version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
21. (1) Le paragraphe 490.021(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Signification
|
|
490.021 (1) L’avis est signifié à personne dans l’année qui suit la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
|
490.021 (1) L’avis est signifié à personne dans l’année qui suit la date d’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
Signification
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Subsection 490.021(2) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(2) Le paragraphe 490.021(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Exception
|
|
(2) If a person referred to in paragraph 490.02(1)(a) is unlawfully at large or is in breach of any terms of their sentence or discharge, or of any conditions set under this Act or under Part III of the National Defence Act, that relate to residence, the notice may be served by registered mail at their last known address.
|
|
|
(2) Si la personne visée à l’alinéa 490.02(1)a) se trouve illégalement en liberté ou enfreint toute condition de résidence découlant de sa peine, de sa libération, de la présente loi ou de la partie III de la Loi sur la défense nationale, l’avis lui est signifié par courrier recommandé, à sa dernière adresse connue.
|
|
Exception
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
22. (1) Paragraphs 490.022(1)(a) and (b) of the English version of the Act are replaced by the following:
|
|
|
22. (1) Les alinéas 490.022(1)a) et b) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(a) either one year after the day on which the person is served with the notice or when an exemption order is refused under subsection 490.023(2), whichever is later; or
|
|
|
(b) when an exemption order is quashed.
|
|
|
(a) either one year after the day on which the person is served with the notice or when an exemption order is refused under subsection 490.023(2), whichever is later; or
|
|
|
(b) when an exemption order is quashed.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Paragraphs 490.022(3)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les alinéas 490.022(3)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(a) ends 10 years after the person was sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the offence listed in the notice if the offence was prosecuted summarily or if the maximum term of imprisonment for the offence is two or five years;
|
|
|
(b) ends 20 years after the person was sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the offence listed in the notice if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years;
|
|
|
a) s’éteint dix ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est poursuivie selon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;
|
|
|
b) s’éteint vingt ans après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(3) Paragraph 490.022(3)(c) of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) L’alinéa 490.022(3)c) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence listed in the notice is life; or
|
|
|
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for the offence listed in the notice is life; or
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(4) Paragraph 490.022(3)(d) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(4) L’alinéa 490.022(3)d) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(d) applies for life if, at any time, the person was convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, more than one offence that is referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of the National Defence Act and if more than one of those offences is listed in the notice.
|
|
|
d) s’applique à perpétuité en cas de déclaration de culpabilité ou de verdict de non-responsabilité à l’égard de plusieurs infractions — dont au moins deux sont mentionnées dans l’avis — visées aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
23. Subsection 490.023(1) of the Act is replaced by the following:
|
|
|
23. Le paragraphe 490.023(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Application for exemption order
|
|
490.023 (1) A person who is not subject to an order under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act may apply for an order exempting them from the obligation within one year after they are served with a notice under section 490.021 of this Act or section 203.08 of the National Defence Act.
|
|
|
490.023 (1) Dans l’année qui suit la signification de l’avis en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 203.08 de la Loi sur la défense nationale, la personne qui n’est pas visée par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale peut demander d’être dispensée de son obligation.
|
|
Demande de dispense de l’obligation
|
|
Jurisdiction
|
|
(1.1) The application shall be made to a court of criminal jurisdiction if
|
|
|
(a) it relates to an obligation under section 490.019 of this Act; or
|
|
|
(b) it relates to an obligation under section 203.06 of the National Defence Act and the Chief Military Judge does not have jurisdiction to receive the application under subsection 203.1(2) of that Act.
|
|
|
(1.1) La demande est présentée à la cour de juridiction criminelle si l’obligation en cause est prévue à l’article 490.019 de la présente loi, ou si elle est prévue à l’article 203.06 de la Loi sur la défense nationale et que le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la demande au titre du paragraphe 203.1(2) de cette loi.
|
|
Juridiction compétente
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
24. Sections 490.025 and 490.026 of the Act are replaced by the following:
|
|
|
24. Les articles 490.025 et 490.026 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Requirements relating to notice
|
|
490.025 If a court refuses to make an exemption order or an appeal court dismisses an appeal from such a decision or quashes an exemption order, it shall cause the Attorney General of the province or the minister of justice of the territory in which the application for the order was made to be notified of the decision, and shall cause the person who applied for the order to be informed of sections 4 to 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, sections 490.031 and 490.0311 of this Act and section 119.1 of the National Defence Act.
|
|
|
490.025 La cour ou le tribunal veille à ce que le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été introduite soit avisé de sa décision de ne pas accorder ou d’annuler la dispense ou de rejeter l’appel de l’intéressé et veille à ce que celui-ci soit informé de la teneur des articles 4 à 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, des articles 490.031 et 490.0311 de la présente loi et de l’article 119.1 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Formalités
|
|
Application for termination order
|
|
490.026 (1) A person who is subject to an obligation under section 490.019 and is not subject to an order under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act may apply for a termination order.
|
|
|
490.026 (1) La personne assujettie à l’obligation prévue à l’article 490.019 qui n’est pas visée par une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale peut demander que soit prononcée l’extinction de l’obligation.
|
|
Demande d’extinction de l’obligation
|
|
Time for application
|
|
(2) A person may apply for a termination order if the following period has elapsed since they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of the National Defence Act:
|
|
|
(a) five years if the offence was prosecuted summarily or if the maximum term of imprisonment for the offence is two or five years;
|
|
|
(b) 10 years if the maximum term of imprisonment for the offence is 10 or 14 years; or
|
|
|
(c) 20 years if the maximum term of imprisonment for the offence is life.
|
|
|
(2) La demande peut être présentée si, depuis le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la Loi sur la défense nationale, se sont écoulés :
|
|
Délai : infraction unique
|
a) cinq ans, si l’infraction est poursuivie selon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;
|
|
|
b) dix ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
|
|
|
c) vingt ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.
|
|
|
|
More than one offence
|
|
(3) If more than one offence is listed in the notice served under section 490.021, the person may apply for a termination order if 20 years have elapsed since they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the most recent offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of this Act or in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of the National Defence Act.
|
|
|
(3) En cas de pluralité des infractions mentionnées dans l’avis signifié en application de l’article 490.021, le délai est de vingt ans à compter du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité visant la plus récente infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) de la présente loi ou aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Délai : pluralité d’infractions
|
|
Pardon
|
|
(4) Despite subsections (2) and (3), a person may apply for a termination order once they receive a pardon.
|
|
|
(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), la demande peut être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant.
|
|
Réhabilitation
|
|
Re-application
|
|
(5) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since they made the previous application. They may also re-apply once they receive a pardon. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act after the previous application was made.
|
|
|
(5) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la précédente; elle peut toutefois être présentée dès la réhabilitation de l’intéressé, le cas échéant. Elle est irrecevable si, entre-temps, ce dernier fait l’objet d’une ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale.
|
|
Délai : nouvelle demande
|
|
Jurisdiction
|
|
(6) The application shall be made to a court of criminal jurisdiction if
|
|
|
(a) it relates to an obligation under section 490.019 of this Act; or
|
|
|
(b) it relates to an obligation under section 203.06 of the National Defence Act and the Chief Military Judge does not have jurisdiction to receive the application under subsection 203.12(6) of that Act.
|
|
|
(6) La demande est présentée à la cour de juridiction criminelle si l’obligation en cause est prévue à l’article 490.019 de la présente loi, ou si elle est prévue à l’article 203.06 de la Loi sur la défense nationale et que le juge militaire en chef n’a pas compétence pour recevoir la demande au titre du paragraphe 203.12(6) de cette loi.
|
|
Juridiction compétente
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
25. (1) Subsection 490.027(1) of the English version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
25. (1) Le paragraphe 490.027(1) de la version anglaise de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Termination order
|
|
490.027 (1) The court shall make an order terminating the obligation if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
490.027 (1) The court shall make an order terminating the obligation if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in protecting society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
Termination order
|
|
|
|
(2) Section 490.027 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):
|
|
|
(2) L’article 490.027 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :
|
|
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(3) If the court makes a termination order, it shall cause the Attorney General of the province or the minister of justice of the territory to be notified of the decision.
|
|
|
(3) Si elle accorde l’extinction, la cour veille à ce que le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire, selon le cas, en soit avisé.
|
|
Avis
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
26. Sections 490.028 and 490.029 of the Act are replaced by the following:
|
|
|
26. Les articles 490.028 et 490.029 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Deemed application
|
|
490.028 If a person is eligible to apply for both an exemption order under section 490.023 and a termination order under section 490.026 within one year after they are served with a notice under section 490.021 of this Act or section 203.08 of the National Defence Act, an application within that period for one order is deemed to be an application for both.
|
|
|
490.028 Dans le cas où l’intéressé peut présenter, dans l’année suivant la signification de l’avis en application de l’article 490.021 de la présente loi ou de l’article 203.08 de la Loi sur la défense nationale, une demande de dispense en vertu de l’article 490.023 et une demande d’extinction en vertu de l’article 490.026, l’une ou l’autre vaut pour les deux.
|
|
Demande unique
|
|
Appeal
|
|
490.029 (1) The Attorney General or the person who applied for a termination order may appeal from a decision of the court made under subsection 490.027(1) on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the appeal, or allow it and order a new hearing, quash the termination order or make an order that may be made under that subsection.
|
|
|
490.029 (1) Le procureur général ou l’intéressé peut interjeter appel de la décision pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition, annuler l’ordonnance d’extinction ou prononcer l’extinction en application du paragraphe 490.027(1).
|
|
Appel
|
|
Requirements relating to notice
|
|
(2) If the appeal court makes an order that may be made under subsection 490.027(1), it shall cause the Attorney General of the province or the minister of justice of the territory in which the application for the order was made to be notified of the decision.
|
|
|
(2) S’il prononce l’extinction en application du paragraphe 490.027(1), le tribunal veille à ce que le procureur général de la province ou le ministre de la Justice du territoire où l’instance a été introduite en soit avisé.
|
|
Avis
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
27. (1) Paragraphs 490.03(1)(a) and (b) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
27. (1) Les alinéas 490.03(1)a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
|
|
(a) to the prosecutor if the disclosure is necessary for the purpose of a proceeding for an order under section 490.012; or
|
|
|
(b) to the Attorney General if the disclosure is necessary for the purpose of a proceeding for a termination order under subsection 490.016(1) or 490.027(1) or an exemption order under subsection 490.023(2), or for the purpose of an appeal from a decision made in a proceeding under any of those subsections or in a proceeding for an order under section 490.012.
|
|
|
a) au poursuivant, si la communication est nécessaire dans le cadre d’une demande d’ordonnance faite au titre de l’article 490.012;
|
|
|
b) au procureur général, si la communication est nécessaire dans le cadre des paragraphes 490.016(1), 490.023(2) ou 490.027(1) ou d’un appel d’une décision rendue en application d’une de ces dispositions ou par suite d’une demande d’ordonnance faite au titre de l’article 490.012.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
(2) Subsections 490.03(2) to (4) of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les paragraphes 490.03(2) à (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Disclosure in connection with proceedings
|
|
(2) If a person, in connection with a proceeding or an appeal other than one referred to in subsection (1), discloses the fact that information relating to them is registered in the database, the Commissioner shall, on request, disclose to the prosecutor or the Attorney General all of the information relating to the person that is registered in the database.
|
|
|
(2) Dans le cas où l’intéressé a communiqué lui-même, dans le cadre d’une instance ou d’un appel autres que les instances et appels visés au paragraphe (1), le fait que des renseignements le concernant y sont enregistrés, le commissaire les communique au poursuivant ou au procureur général, sur demande.
|
|
Communication en justice
|
|
Disclosure in proceedings
|
|
(3) The prosecutor or the Attorney General may, if the information is relevant to the proceeding, appeal or any subsequent appeal, disclose it to the presiding court.
|
|
|
(3) Le poursuivant ou le procureur général peut communiquer les renseignements, s’ils sont pertinents en l’espèce, à la juridiction en cause ou à la juridiction saisie de l’appel d’une décision rendue au cours de l’instance ou de l’appel.
|
|
Communication en justice
|
|
2004, c. 10, s. 20
|
|
28. (1) The portion of section 490.031 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
|
|
|
28. (1) Le passage de l’article 490.031 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 20
|
|
Offence
|
|
490.031 (1) Every person who, without reasonable excuse, fails to comply with an order made under section 490.012 of this Act or section 203.01 of the National Defence Act, or with an obligation under section 490.019 of this Act or section 203.06 of the National Defence Act, is guilty of an offence and liable
|
|
|
490.031 (1) Quiconque, sans excuse raisonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en application de l’article 490.012 de la présente loi ou de l’article 203.01 de la Loi sur la défense nationale ou à l’obligation prévue à l’article 490.019 de la présente loi ou à l’article 203.06 de la Loi sur la défense nationale commet une infraction et encourt :
|
|
Infraction
|
|
|
|
(2) Section 490.031 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
|
|
|
(2) L’article 490.031 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
|
|
|
|
Reasonable excuse
|
|
(2) For greater certainty, a lawful command that prevents a person from complying with an order or obligation is a reasonable excuse if, at the time, the person is subject to the Code of Service Discipline within the meaning of subsection 2(1) of the National Defence Act.
|
|
|
(2) Il est entendu que l’ordre légitime ayant pour effet d’empêcher le justiciable du code de discipline militaire, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la défense nationale, de se conformer à une ordonnance ou à une obligation constitue une excuse raisonnable.
|
|
Excuse raisonnable
|
|
|
|
29. The Act is amended by adding the following after section 490.031:
|
|
|
29. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 490.031, de ce qui suit :
|
|
|
|
Offence
|
|
490.0311 Every person who knowingly provides false or misleading information under subsection 5(1) or 6(1) of the Sex Offender Information Registration Act is guilty of an offence and liable
|
|
|
(a) in the case of a first offence, on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both; and
|
|
|
(b) in the case of a second or subsequent offence,
|
|
|
(i) on conviction on indictment, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than two years, or to both, or
|
|
|
(ii) on summary conviction, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both.
|
|
|
490.0311 Quiconque fait sciemment une déclaration fausse ou trompeuse dans le cadre des paragraphes 5(1) ou 6(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels est coupable d’une infraction et encourt :
|
|
Infraction
|
a) la première fois, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, un emprisonnement maximal de six mois et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines;
|
|
|
b) pour toute récidive :
|
|
|
(i) sur déclaration de culpabilité par mise en accusation, un emprisonnement maximal de deux ans et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines,
|
|
|
(ii) sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, un emprisonnement maximal de six mois et une amende maximale de 10 000 $, ou l’une de ces peines.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
30. (1) The paragraph before section 1 of Form 52 in Part XXVIII of the French version of the Act is replaced by the following:
|
|
|
30. (1) Le paragraphe introductif de la formule 52 de la partie XXVIII de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
Vous avez été déclaré coupable d’avoir ............... (décrire chaque infraction), infraction(s) désignée(s) au sens du paragraphe 490.011(1) du Code criminel, en violation de ............. (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée) ou un verdict de non-responsabilité a été rendu à votre égard.
|
|
|
Vous avez été déclaré coupable d’avoir ............... (décrire chaque infraction), infraction(s) désignée(s) au sens du paragraphe 490.011(1) du Code criminel, en violation de ............. (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée) ou un verdict de non-responsabilité a été rendu à votre égard.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
(2) Sections 1 and 2 of Form 52 in Part XXVIII of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les articles 1 et 2 de la formule 52 de la partie XXVIII de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
1. You must report for the first time to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under subsection 4(1) of that Act.
|
|
|
1. Vous devez vous présenter une première fois au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels conformément au paragraphe 4(1) de cette loi.
|
|
|
|
|
|
2. You must subsequently report to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under section 4.1 or 4.3 of that Act, for a period of ...... years after this order is made (or if paragraph 490.013(2)(c) or any of subsections 490.013(3) to (5) of the Criminal Code applies, for life).
|
|
|
2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de cette loi durant les .......... années suivant le prononcé de la présente ordonnance (ou, dans le cas de l’alinéa 490.013(2)c) ou des paragraphes 490.013(3) à (5) du Code criminel, durant le reste de votre vie).
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
(3) Section 5 of Form 52 in Part XXVIII of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) L’article 5 de la formule 52 de la partie XXVIII de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects information at the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act or, if applicable, the Canadian Forces Provost Marshal, to correct the information.
|
|
|
5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels ou, le cas échéant, au prévôt des Forces canadiennes de corriger tout renseignement enregistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incomplet.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
31. (1) The paragraph before section 1 of Form 53 in Part XXVIII of the Act is replaced by the following:
|
|
|
31. (1) Le paragraphe introductif de la formule 53 de la partie XXVIII de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
Because, on ....... (insert date(s)), you were convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, ......... (insert description of offence(s)), one or more offences referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code or in paragraph (a) or (d) of the definition “designated offence” in section 203 of the National Defence Act, under ....... (insert the applicable offence provision(s)), this is provided to give you notice that you are required to comply with the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
|
Vu la déclaration de culpabilité du ........ (inscrire la ou les dates) pour ............... (décrire chaque infraction), infraction(s) visée(s) aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel ou aux alinéas a) ou d) de la définition de « infraction désignée » à l’article 203 de la Loi sur la défense nationale, en violation de ............. (citer la disposition du Code criminel ou de la Loi sur la défense nationale relative à chaque infraction désignée) ou le verdict de non-responsabilité, à l’égard de cette (ces) infraction(s), avis vous est donné, par les présentes, que vous devez vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
(2) Sections 1 and 2 of Form 53 in Part XXVIII of the Act are replaced by the following:
|
|
|
(2) Les articles 1 et 2 de la formule 53 de la partie XXVIII de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
1. You must report for the first time to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under subsection 4(2) of that Act.
|
|
|
1. Vous devez vous présenter une première fois au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels conformément au paragraphe 4(2) de cette loi.
|
|
|
|
|
|
2. You must subsequently report to the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act, whenever required under section 4.1 or 4.3 of that Act, for a period of ....... years after you were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the offence (or if paragraph 490.022(3)(c) or (d) of the Criminal Code applies, for life) or for any shorter period set out in subsection 490.022(2) of the Criminal Code.
|
|
|
2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de cette loi durant les ......... années suivant le prononcé de votre peine ou le verdict de non-responsabilité, (ou, dans le cas des alinéas 490.022(3)c) ou d) du Code criminel, durant le reste de votre vie) ou pendant la période plus courte prévue au paragraphe 490.022(2) du Code criminel.
|
|
|
|
2004, c. 10, s. 21
|
|
(3) Section 5 of Form 53 in Part XXVIII of the Act is replaced by the following:
|
|
|
(3) L’article 5 de la formule 53 de la partie XXVIII de la même loi est remplacé par ce qui suit :
|
|
2004, ch. 10, art. 21
|
|
|
|
5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects information at the registration centre referred to in section 7.1 of the Sex Offender Information Registration Act or, if applicable, the Canadian Forces Provost Marshal, to correct the information.
|
|
|
5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte au bureau d’inscription visé à l’article 7.1 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels ou, le cas échéant, au prévôt des Forces canadiennes de corriger tout renseignement enregistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incomplet.
|
|
|
|
Explanatory Notes
|
|
Notes explicatives
|
National Defence Act
Clause 1: New.
|
|
Loi sur la défense nationale
Article 1 : Nouveau.
|
Clause 2: New.
|
|
Article 2 : Nouveau.
|
Clause 3: Existing text of subsection 202.14(1):
202.14 (1) Where a court martial finds that an accused person committed the act or made the omission that formed the basis of the offence charged, but was at the time suffering from a mental disorder so as to be exempt from responsibility, the court martial shall make a finding that the accused person committed that act or made the omission but is not responsible on account of mental disorder (referred to in this Act as a finding of not responsible on account of mental disorder).
|
|
Article 3 : Texte du paragraphe 202.14(1) :
202.14 (1) La cour martiale qui détermine que l’accusé a commis l’acte ou l’omission qui a donné lieu à l’accusation et que l’accusé était atteint, au moment de la perpétration de l’acte ou de l’omission, de troubles mentaux de nature à ne pas engager sa responsabilité doit rendre un verdict portant que l’accusé a commis l’acte ou l’omission mais n’est pas responsable pour cause de troubles mentaux, ce verdict étant appelé dans la présente loi « verdict de non-responsabilité pour cause de troubles mentaux ».
|
Clause 4: New.
|
|
Article 4 : Nouveau.
|
Clause 5: Relevant portion of section 230:
230. Every person subject to the Code of Service Discipline has, subject to subsection 232(3), the right to appeal to the Court Martial Appeal Court from a court martial in respect of any of the following matters:
|
|
Article 5 : Texte du passage visé de l’article 230 :
230. Toute personne assujettie au code de discipline militaire peut, sous réserve du paragraphe 232(3), exercer un droit d’appel devant la Cour d’appel de la cour martiale en ce qui concerne les décisions suivantes d’une cour martiale :
|
Clause 6: Relevant portion of section 230.1:
230.1 The Minister, or counsel instructed by the Minister for that purpose, has, subject to subsection 232(3), the right to appeal to the Court Martial Appeal Court from a court martial in respect of any of the following matters:
|
|
Article 6 : Texte du passage visé de l’article 230.1 :
230.1 Le ministre ou un avocat à qui il a donné des instructions à cette fin peut, sous réserve du paragraphe 232(3), exercer un droit d’appel devant la Cour d’appel de la cour martiale en ce qui concerne les décisions suivantes d’une cour martiale :
|
Clause 7: New.
|
|
Article 7 : Nouveau.
|
Clause 8: Existing text of subsection 232(3):
(3) No appeal or application for leave to appeal under this Division shall be entertained unless the Notice of Appeal is delivered within thirty days after the date on which the court martial terminated its proceedings to the Registry of the Court Martial Appeal Court or, in such circumstances as may be prescribed by the Governor in Council in regulations, to a person prescribed in those regulations.
|
|
Article 8 : Texte du paragraphe 232(3) :
(3) L’appel ou la demande d’autorisation d’appel interjetés aux termes de la présente section ne sont recevables que si l’avis d’appel est transmis au greffe de la Cour d’appel de la cour martiale dans les trente jours suivant la date à laquelle la cour martiale met fin à ses délibérations ou, dans les circonstances réglementées par le gouverneur en conseil, à toute personne désignée par ces règlements.
|
Clause 9: New.
|
|
Article 9 : Nouveau.
|
Clause 10: Existing text of the definition:
“Provost Marshal” means the Canadian Forces Provost Marshal.
|
|
Article 10 : Texte de la définition :
« prévôt » Le prévôt des Forces canadiennes.
|
Criminal Code
Clause 11: (1) Existing text of the definition:
“verdict of not criminally responsible on account of mental disorder” has the same meaning as in section 672.1.
|
|
Code criminel
Article 11 : (1) Texte de la définition :
« verdict de non-responsabilité » S’entend au sens de « verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux » à l’article 672.1.
|
(2) Relevant portion of the definition:
“designated offence” means
...
(c) an offence under any of the following provisions of the Criminal Code, chapter C-34 of the Revised Statutes of Canada, 1970, as they read from time to time before January 4, 1983:
...
(v) subsection 246(1) (assault with intent);
|
|
(2) Texte du passage visé de la définition :
« infraction désignée » Infraction :
[...]
c) prévue à l’une des dispositions suivantes du Code criminel, chapitre C-34 des Statuts revisés du Canada de 1970, dans leurs versions antérieures au 4 janvier 1983 :
[...]
(v) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
|
Clause 12: Existing text of the heading:
Order to Comply with Registration Requirements
|
|
Article 12 : Texte de l’intertitre :
Ordre de se conformer aux obligations en matière d’enregistrement
|
Clause 13: Existing text of subsections 490.012(1) to (3):
490.012 (1) A court shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring a person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in subsection 490.013(2), (3) or (4) as soon as possible after it imposes a sentence on the person for an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1), or renders a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder for such an offence.
(2) A court shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring a person to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in subsection 490.013(2), (3) or (4) as soon as possible after it imposes a sentence on the person for an offence referred to in paragraph (b) or (f) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1), if the prosecutor establishes beyond a reasonable doubt that the person committed the offence with the intent to commit an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of that definition.
(3) A court shall, on application of the prosecutor, make an order in Form 52 requiring a person in respect of whom an order may be made under subsection (1) or (2) to comply with the Sex Offender Information Registration Act for the applicable period specified in subsection 490.013(5), as soon as possible after it imposes a sentence on the person for a designated offence or renders a verdict of not criminally responsible on account of mental disorder for such an offence, if the prosecutor establishes that
(a) the person was, before or after the coming into force of that Act, previously convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1);
(b) the person is not, and was not at any time, subject to an obligation under section 490.019; and
(c) no order was made under subsection (1) in connection with the previous offence.
|
|
Article 13 : Texte des paragraphes 490.012(1) à (3) :
490.012 (1) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon les paragraphes 490.013(2), (3) ou (4).
(2) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine, enjoindre à la personne déclarée coupable, à l’égard d’une infraction visée aux alinéas b) ou f) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période applicable selon les paragraphes 490.013(2), (3) ou (4), dès lors que le poursuivant établit hors de tout doute raisonnable que celle-ci a commis l’infraction avec l’intention de commettre une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de cette définition.
(3) Le tribunal doit, sur demande du poursuivant, dès que possible après le prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité, enjoindre à la personne visée par celui-ci ou déclarée coupable à l’égard d’une infraction désignée, si celle-ci peut faire l’objet d’une ordonnance au titre des paragraphes (1) ou (2), par ordonnance rédigée selon la formule 52, de se conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels pendant la période prévue au paragraphe 490.013(5), dès lors que le poursuivant établit :
a) qu’elle a, avant ou après l’entrée en vigueur de cette loi, fait l’objet d’une déclaration de culpabilité ou d’un verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1);
b) qu’elle n’a jamais été assujettie à l’obligation prévue à l’article 490.019;
c) qu’aucune ordonnance n’a été rendue à l’égard de cette infraction en application du paragraphe (1).
|
Clause 14: (1) to (3) Existing text of subsections 490.013(2) to (5):
(2) An order made under subsection 490.012(1) or (2)
(a) ends 10 years after it was made if the offence in connection with which it was made was prosecuted summarily or is an offence for which the maximum term of imprisonment is two or five years;
(b) ends 20 years after it was made if the offence in connection with which it was made is one for which the maximum term of imprisonment is 10 or 14 years; and
(c) applies to the person for life if the offence in connection with which it was made is one for which the maximum term of imprisonment is life.
(3) An order made under subsection 490.012(1) or (2) applies to a person for life if they are, or were at any time, subject to an obligation under section 490.019.
(4) An order made under subsection 490.012(1) or (2) applies to a person for life if they are, or were at any time, subject to an order made previously under either of those subsections.
(5) An order made under subsection 490.012(3) applies to a person for life.
|
|
Article 14 : (1) à (3) Texte des paragraphes 490.013(2) à (5) :
(2) L’ordonnance visée aux paragraphes 490.012(1) ou (2) :
a) prend fin dix ans après son prononcé si l’infraction en cause est poursuivie selon la procédure sommaire ou est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;
b) prend fin vingt ans après son prononcé si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.
(3) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé est ou a été assujetti à une obligation prévue à l’article 490.019.
(4) Elle s’applique à perpétuité si l’intéressé fait ou a fait l’objet d’une ordonnance rendue antérieurement en vertu de tel des paragraphes 490.012(1) ou (2).
(5) L’ordonnance visée au paragraphe 490.012(3) s’applique à perpétuité.
|
Clause 15: Existing text of section 490.015:
490.015 (1) A person who is subject to an order may apply for a termination order
(a) not earlier than five years after the order was made, in the case of an order that is applicable for 10 years under paragraph 490.013(2)(a);
(b) not earlier than 10 years after the order was made, in the case of an order that is applicable for 20 years under paragraph 490.013(2)(b);
(c) not earlier than 20 years after the order was made, in the case of an order that is applicable for life under paragraph 490.013(2)(c) or subsection 490.013(3) or (5); or
(d) on or after the day on which they receive a pardon.
(2) If more than one order is made in respect of a person, the person may apply for a termination order not earlier than 20 years after the most recent order was made under section 490.012, or on or after the day on which they receive a pardon. The application must be in relation to every order that is in effect.
(3) If an applicant is also subject to an obligation under section 490.019, the application must be in relation to that obligation as well as to every order that is in effect.
(4) A person whose application is refused may re-apply not earlier than five years after they made the previous application. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 after the previous application was made.
(5) A person must apply to a superior court of criminal jurisdiction under this section if such a court made an order to which the application relates. In any other case, they must apply to a court of criminal jurisdiction.
|
|
Article 15 : Texte de l’article 490.015 :
490.015 (1) L’intéressé peut demander au tribunal compétent une ordonnance de révocation :
a) au plus tôt cinq ans après son prononcé, dans le cas prévu à l’alinéa 490.013(2)a);
b) au plus tôt dix ans après son prononcé, dans le cas prévu à l’alinéa 490.013(2)b);
c) au plus tôt vingt ans après son prononcé, dans les cas prévus à l’alinéa 490.013(2)c) ou aux paragraphes 490.013(3) ou (5);
d) à partir de la date de sa réhabilitation.
(2) La demande doit porter sur toutes les ordonnances en vigueur et peut être présentée, selon le cas, au plus tôt vingt ans après le prononcé de la plus récente ou à partir de la date de la réhabilitation de l’intéressé.
(3) La demande doit porter tant sur l’obligation prévue à l’article 490.019 que sur toutes les ordonnances en vigueur.
(4) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la date de la précédente; elle est irrecevable si, entre-temps, l’intéressé fait l’objet d’une ordonnance au titre de l’article 490.012.
(5) Le tribunal compétent est la cour supérieure de juridiction criminelle, si une telle cour a rendu l’une des ordonnances en cause, et, dans les autres cas, la cour de juridiction criminelle.
|
Clause 16: (1) Existing text of subsection 490.016(1):
490.016 (1) The court shall make a termination order if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the order or orders, and any obligation, to which the application relates, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
Article 16 : (1) Texte du paragraphe 490.016(1) :
490.016 (1) Le tribunal prononce la révocation des ordonnances et obligations en cause s’il est convaincu que l’intéressé a établi que leur maintien aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
(2) New.
|
|
(2) Nouveau.
|
Clause 17: New.
|
|
Article 17 : Nouveau.
|
Clause 18: (1) Relevant portion of subsection 490.018(1):
490.018 (1) When a court or appeal court makes an order under section 490.012, it shall cause
...
(c) that person to be informed of sections 4 to 7 and subsection 17(1) of the Sex Offender Information Registration Act and section 490.031; and
|
|
Article 18 : (1) Texte du passage visé du paragraphe 490.018(1) :
490.018 (1) Lorsqu’il rend une ordonnance en application de l’article 490.012, le tribunal doit veiller à ce que :
[...]
c) l’intéressé soit informé de la teneur des articles 4 à 7 et du paragraphe 17(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels et de l’article 490.031;
|
(2) Relevant portion of subsection 490.018(3):
(3) A Review Board shall cause a copy of the order to be given to the person who is subject to it when it directs
...
(b) under paragraph 672.54(b), that the person be discharged subject to conditions, unless the conditions restrict the person’s liberty in a manner and to an extent that prevent them from complying with section 4, 4.1, 4.3 or 6 of the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
(2) Texte du passage visé du paragraphe 490.018(3) :
(3) La commission d’examen veille à ce qu’une copie de l’ordonnance soit remise à l’intéressé lorsqu’elle prend :
[...]
b) en vertu de l’alinéa 672.54b), la décision de le libérer sous réserve de conditions qui ne restreignent pas sa liberté au point de l’empêcher de se conformer aux articles 4, 4.1, 4.3 ou 6 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
Clause 19: Existing text of the heading:
Obligation to Comply with Registration Requirements
|
|
Article 19 : Texte de l’intertitre :
Obligations en matière d’enregistrement
|
Clause 20: (1) and (2) Existing text of subsection 490.02(2):
(2) A notice shall not be served on a person
(a) referred to in paragraph (1)(a) or (b) if they have been finally acquitted of, or have received a free pardon granted under Her Majesty’s royal prerogative of mercy or section 748 for, every offence in connection with which notice may be served on them under that paragraph;
(b) referred to in paragraph (1)(a) or (b) if an application has been made for an order under subsection 490.012(3) in relation to any offence in connection with which notice may be served on them under that paragraph; or
(c) referred to in paragraph (1)(b) if they have provided proof of a pardon in accordance with subsection 9(1) of the Ontario Act.
|
|
Article 20 : (1) et (2) Texte du paragraphe 490.02(2) :
(2) L’avis ne peut être signifié à quiconque :
a) est visé aux alinéas (1)a) ou b) et a été finalement acquitté de chaque infraction à l’égard de laquelle l’avis aurait pu lui être signifié, ou a obtenu pour chacune un pardon absolu accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l’article 748;
b) est visé aux alinéas (1)a) ou b) et fait l’objet d’une demande d’ordonnance prévue au paragraphe 490.012(3) pour toute infraction à l’égard de laquelle l’avis aurait pu lui être signifié;
c) est visé à l’alinéa (1)b) et a fourni la preuve de sa réhabilitation conformément au paragraphe 9(1) de la loi ontarienne.
|
Clause 21: (1) and (2) Existing text of subsections 490.021(1) and (2):
490.021 (1) The notice shall be personally served within one year after the day on which the Sex Offender Information Registration Act comes into force.
(2) If a person referred to in paragraph 490.02(1)(a) is unlawfully at large or is in breach of any terms of their sentence or discharge, or conditions set under this Act, that relate to residence, the notice may be served by registered mail at their last known address.
|
|
Article 21 : (1) et (2) Texte des paragraphes 490.021(1) et (2) :
490.021 (1) L’avis est signifié à personne dans l’année qui suit l’entrée en vigueur de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
(2) Si la personne visée à l’alinéa 490.02(1)a) se trouve illégalement en liberté ou enfreint les conditions de résidence découlant de sa peine ou de sa libération ou de la présente loi, l’avis lui est signifié par courrier recommandé, à sa dernière adresse connue.
|
Clause 22: (1) Existing text of subsection 490.022(1):
490.022 (1) The obligation under section 490.019 begins
(a) either one year after the day on which a person is served with a notice under section 490.021 or when a court decides not to make an exemption order under subsection 490.023(2), whichever is later; or
(b) when an exemption order made under this Act is quashed.
|
|
Article 22 : (1) Texte du paragraphe 490.022(1) :
490.022 (1) L’obligation prend effet :
a) un an après la date de signification de l’avis ou, si elle est postérieure, à la date de la décision de ne pas accorder la dispense au titre du paragraphe 490.023(2);
b) à la date de l’annulation de la dispense.
|
(2) to (4) Existing text of subsection 490.022(3):
(3) If none of paragraphs (2)(a) to (c) applies earlier, the obligation
(a) ends 10 years after the day on which the person was sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for an offence to which the obligation relates that was prosecuted summarily or for which the maximum term of imprisonment is two or five years;
(b) ends 20 years after the day on which the person was sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for an offence to which the obligation relates and for which the maximum term of imprisonment is 10 or 14 years;
(c) applies for life if the maximum term of imprisonment for an offence to which the obligation relates is life; or
(d) applies for life if the person was convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, more than one offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1).
|
|
(2) à (4) Texte du paragraphe 490.022(3) :
(3) Si elle ne s’est pas éteinte aux termes du paragraphe (2), l’obligation :
a) s’éteint dix ans après la date du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est poursuivie selon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;
b) s’éteint vingt ans après la date du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
c) s’applique à perpétuité si l’infraction en cause est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité;
d) s’applique à perpétuité en cas de déclaration de culpabilité ou de verdict de non-responsabilité à l’égard de plusieurs infractions visées aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1).
|
Clause 23: Existing text of subsection 490.023(1):
490.023 (1) A person who is not subject to an order under section 490.012 may, within one year after the day on which they are served with a notice under section 490.021, apply to any court of criminal jurisdiction for an order exempting them from the obligation under section 490.019.
|
|
Article 23 : Texte du paragraphe 490.023(1) :
490.023 (1) Dans l’année qui suit la signification de l’avis, la personne qui n’est pas visée par une ordonnance au titre de l’article 490.012 peut demander à la cour de juridiction criminelle de la dispenser de son obligation.
|
Clause 24: Existing text of sections 490.025 and 490.026:
490.025 When a court decides not to make an exemption order under subsection 490.023(2) or an appeal court dismisses an appeal from such a decision or quashes an exemption order made under that subsection, it shall notify the Attorney General of the decision and cause the person who applied for the exemption order to be informed of sections 4 to 7 and subsection 17(1) of the Sex Offender Information Registration Act and section 490.031.
490.026 (1) A person who is subject to an obligation under section 490.019 and is not subject to an order under section 490.012 may apply to a court of criminal jurisdiction for a termination order.
(2) A person may apply for a termination order under subsection (1) if the following period has elapsed since the day on which they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for an offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1):
(a) five years if the offence was prosecuted summarily or is an offence for which the maximum term of imprisonment is two or five years;
(b) 10 years if the offence is one for which the maximum term of imprisonment is 10 or 14 years; and
(c) 20 years if the offence is one for which the maximum term of imprisonment is life.
(3) A person who committed more than one offence referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) may apply for a termination order under subsection (1) if 20 years have elapsed since the day on which they were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the most recent offence.
(4) A person whose application is refused may re-apply if five years have elapsed since the day on which they made the previous application. However, they may not re-apply under this subsection if an order is made with respect to them under section 490.012 after the previous application was made.
|
|
Article 24 : Texte des articles 490.025 et 490.026 :
490.025 La cour ou le tribunal informe le procureur général de sa décision de ne pas accorder ou d’annuler la dispense ou de rejeter l’appel de l’intéressé et porte à la connaissance de l’intéressé la teneur des articles 4 à 7 et du paragraphe 17(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels et de l’article 490.031.
490.026 (1) La personne assujettie à l’obligation prévue à l’article 490.019 qui n’est pas visée par une ordonnance au titre de l’article 490.012 peut demander à la cour de juridiction criminelle de prononcer l’extinction de l’obligation.
(2) La demande ne peut être présentée que si, depuis la date du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité à l’égard d’une infraction visée aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1), se sont écoulés :
a) cinq ans, si l’infraction est poursuivie selon la procédure sommaire ou passible d’une peine maximale d’emprisonnement de deux ou cinq ans;
b) dix ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement de dix ou quatorze ans;
c) vingt ans, si l’infraction est passible d’une peine maximale d’emprisonnement à perpétuité.
(3) En cas de pluralité d’infractions, le délai est de vingt ans et court à partir de la date du prononcé de la peine ou du verdict de non-responsabilité visant la plus récente.
(4) En cas de rejet, une nouvelle demande ne peut être présentée avant que se soient écoulés cinq ans depuis la date de la précédente; elle est irrecevable si, entre-temps, l’intéressé fait l’objet d’une ordonnance au titre de l’article 490.012.
|
Clause 25: (1) Existing text of subsection 490.027(1):
490.027 (1) The court shall make an order terminating the obligation if it is satisfied that the person has established that the impact on them of continuing the obligation, including on their privacy or liberty, would be grossly disproportionate to the public interest in the protection of society through the effective investigation of crimes of a sexual nature, to be achieved by the registration of information relating to sex offenders under the Sex Offender Information Registration Act.
|
|
Article 25 : (1) Texte du paragraphe 490.027(1) :
490.027 (1) La cour prononce l’extinction si elle est convaincue que l’intéressé a établi que le maintien de l’obligation aurait à son égard, notamment sur sa vie privée ou sa liberté, un effet nettement démesuré par rapport à l’intérêt que présente, pour la protection de la société au moyen d’enquêtes efficaces sur les crimes de nature sexuelle, l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels prévu par la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
|
(2) New.
|
|
(2) Nouveau.
|
Clause 26: Existing text of sections 490.028 and 490.029:
490.028 If a person is eligible to apply for both an exemption order under section 490.023 and a termination order under section 490.026 within one year after they are served with a notice under section 490.021, an application within that period for one order is deemed to be an application for both.
490.029 The Attorney General or the person who applied for a termination order may appeal from a decision of the court made under section 490.027 on any ground of appeal that raises a question of law or of mixed law and fact. The appeal court may dismiss the appeal, or allow it and order a new hearing, quash the termination order or make an order that may be made under that section.
|
|
Article 26 : Texte des articles 490.028 et 490.029 :
490.028 Dans le cas où l’intéressé peut présenter, dans l’année suivant la signification de l’avis prévu à l’article 490.021, une demande de dispense au titre de l’article 490.023 et une demande d’extinction au titre de l’article 490.026, l’une ou l’autre vaut pour les deux.
490.029 Le procureur général ou l’intéressé peut interjeter appel de la décision pour tout motif de droit ou mixte de droit et de fait; le tribunal saisi peut soit rejeter l’appel, soit l’accueillir et ordonner une nouvelle audition, annuler l’ordonnance d’extinction ou prononcer l’extinction au titre de l’article 490.027.
|
Clause 27: (1) and (2) Existing text of section 490.03:
490.03 (1) At the request of a prosecutor or the Attorney General, as the case may be, the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police shall disclose information that is registered in the database or the fact that such information is registered in the database
(a) to the prosecutor, if the Commissioner is satisfied that the disclosure is necessary for the purposes of a proceeding for an order under section 490.012; or
(b) to the Attorney General, if the Commissioner is satisfied that the disclosure is necessary for the purposes of a proceeding under section 490.015, 490.023 or 490.026, or an appeal from a decision made in a proceeding under any of those sections or in a proceeding for an order under section 490.012.
(2) At the request of the Attorney General, the Commissioner shall disclose to the Attorney General all information relating to a person that is registered in the database if the person, in connection with a proceeding, discloses any such information or the fact that any such information is registered in the database.
(3) The prosecutor or the Attorney General may disclose the information to a court in connection with a proceeding referred to in subsection (1) or (2), or to an appeal court in connection with an appeal from a decision made in the proceeding, if the information is relevant to the proceeding or appeal.
(4) Information that is collected under the Sex Offender Information Registration Act or registered in the database and that is relevant to the proceeding may be disclosed to a judge or justice in a proceeding relating to an application for a search warrant in connection with the investigation of a crime that there are reasonable grounds to suspect is of a sexual nature.
|
|
Article 27 : (1) et (2) Texte de l’article 490.03 :
490.03 (1) Le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada communique, sur demande, tout renseignement enregistré dans la banque de données, ou le fait qu’un renseignement y a été enregistré :
a) au poursuivant, s’il est convaincu que la communication est nécessaire dans le cadre d’une demande d’ordonnance au titre de l’article 490.012;
b) au procureur général, s’il est convaincu que la communication est nécessaire dans le cadre des articles 490.015, 490.023 ou 490.026 ou d’un appel d’une décision rendue au titre d’une de ces dispositions ou d’une demande d’ordonnance au titre de l’article 490.012.
(2) Il communique au procureur général, sur demande, tout renseignement enregistré dans la banque de données si l’intéressé a communiqué lui-même, en justice, un tel renseignement ou le fait qu’un renseignement y a été enregistré.
(3) Le poursuivant ou le procureur général peut communiquer le renseignement, s’il est pertinent en l’espèce, à la juridiction en cause.
(4) Tout renseignement recueilli au titre de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels ou enregistré dans la banque de données peut, s’il est pertinent en l’espèce, être communiqué à un juge ou juge de paix lors d’une demande de mandat de perquisition dans le cadre de l’enquête sur un crime dont il y a des motifs raisonnables de soupçonner qu’il est de nature sexuelle.
|
Clause 28: (1) Relevant portion of section 490.031:
490.031 Every person who, without reasonable excuse, fails to comply with an order made under section 490.012 or with an obligation under section 490.019, is guilty of an offence and liable
|
|
Article 28 : (1) Texte du passage visé de l’article 490.031 :
490.031 Quiconque, sans excuse raisonnable, omet de se conformer à l’ordonnance rendue en application de l’article 490.012 ou à l’obligation prévue au paragraphe 490.019(1) commet une infraction et encourt :
|
(2) New.
|
|
(2) Nouveau.
|
Clause 29: New.
|
|
Article 29 : Nouveau.
|
Clause 30: (1) to (3) Relevant portion of Form 52:
You have been convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, ............. (insert description of offence(s)), a designated offence (or if more than one offence, designated offences) within the meaning of subsection 490.011(1) of the Criminal Code, under ......... (insert the applicable designated offence provision(s) of the Criminal Code).
1. You must report for the first time, in person, to the registration centre that serves the area in which your main residence is located, whenever required under subsection 4(2) of the Sex Offender Information Registration Act.
2. You must subsequently report to the registration centre that serves the area in which your main residence is located whenever required under section 4.1 or 4.3 of the Sex Offender Information Registration Act, for a period of ...... years after this order is made (or if paragraph 490.013(2)(c) or any of subsections 490.013(3) to (5) of the Criminal Code applies, for life).
...
5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects information at the registration centre that serves the area in which your main residence is located to correct the information.
|
|
Article 30 : (1) à (3) Texte du passage visé de la formule 52 :
Vous avez été déclaré coupable d’avoir ............... (décrire chaque infraction à l’origine de l’ordonnance), infraction(s) désignée(s) au sens du paragraphe 490.011(1) du Code criminel, en violation de ............. (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée) ou déclaré non responsable criminellement, pour cause de troubles mentaux.
1. Vous devez vous présenter en personne une première fois au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale conformément au paragraphe 4(1) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels durant les .......... années suivant le prononcé de la présente ordonnance (ou, dans le cas de l’alinéa 490.013(2)c) ou de tel des paragraphes 490.013(3) à (5) du Code criminel, durant le reste de votre vie).
[...]
5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte des renseignements au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale de corriger tout renseignement enregistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incomplet.
|
Clause 31: (1) to (3) Relevant portion of Form 53:
Because, on ....... (insert date(s)), you were convicted of, or found not criminally responsible on account of mental disorder for, ......... (insert description of offence(s)), one or more offences referred to in paragraph (a), (c), (d) or (e) of the definition “designated offence” in subsection 490.011(1) of the Criminal Code, under ....... (insert the applicable offence provision(s) of the Criminal Code), this is provided to give you notice that you are required to comply with the Sex Offender Information Registration Act.
1. You must report for the first time, in person, to the registration centre that serves the area in which your main residence is located, whenever required under subsection 4(3) of the Sex Offender Information Registration Act.
2. You must subsequently report to the registration centre that serves the area in which your main residence is located whenever required under section 4.1 or 4.3 of the Sex Offender Information Registration Act for a period of ....... years after the day on which you were sentenced, or found not criminally responsible on account of mental disorder, for the offence (or if paragraph 490.022(3)(c) of the Criminal Code applies, for life) or for any shorter period set out in subsection 490.022(2) of the Criminal Code.
...
5. If you believe that the information registered in the database contains an error or omission, you may ask a person who collects information at the registration centre that serves the area in which your main residence is located to correct the information.
|
|
Article 31 : (1) à (3) Texte du passage visé de la formule 53 :
Vu la déclaration de culpabilité du ........ (inscrire la ou les dates) pour ............... (décrire chaque infraction à l’origine de l’ordonnance), infraction(s) visée(s) aux alinéas a), c), d) ou e) de la définition de « infraction désignée » au paragraphe 490.011(1) du Code criminel, en violation de ............. (citer la disposition du Code criminel relative à chaque infraction désignée) ou le verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, à l’égard de cette (ces) infraction(s), avis vous est donné, par les présentes, que vous devez vous conformer à la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
1. Vous devez vous présenter en personne une première fois au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale conformément au paragraphe 4(3) de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels.
2. Vous devez vous présenter au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale chaque fois que l’exigent les articles 4.1 ou 4.3 de la Loi sur l’enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels, durant les ......... années suivant le prononcé de votre peine ou le verdict de non-responsabilité criminelle pour cause de troubles mentaux, (ou, dans le cas de l’alinéa 490.022(3)c) du Code criminel, durant le reste de votre vie) ou pendant la période plus courte prévue par le paragraphe 490.022(2) du Code criminel.
[...]
5. Vous pouvez demander au préposé à la collecte au bureau d’inscription du secteur où se trouve votre résidence principale de corriger tout renseignement enregistré dans la banque de données que vous croyez erroné ou incomplet.
|