Skip to main content

Bill C-294

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-294
An Act to amend the Copyright Act (interoperability)

PROJET DE LOI C-294
Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (interopérabilité)

AS PASSED
BY THE HOUSE OF COMMONS
June 14, 2023
ADOPTÉ
PAR LA CHAMBRE DES COMMUNES
LE 14 juin 2023
441021


SOMMAIRE

Le texte modifie la Loi sur le droit d’auteur afin de permettre à une personne, dans certaines circonstances, de contourner une mesure technique de protection afin de rendre un programme d’ordinateur ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant.

SUMMARY

This enactment amends the Copyright Act to allow a person, in certain circumstances, to circumvent a technological protection measure to make a computer program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1 Charles III, 2021-2022-2023

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-294

PROJET DE LOI C-294

An Act to amend the Copyright Act (interoperability)

Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur (interopérabilité)

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. C-42

R.‍S.‍, c. C-42

Loi sur le droit d’auteur

Copyright Act

1(1)Le paragraphe 41.‍12(1) de la Loi sur le droit d’auteur est remplacé par ce qui suit :

1(1)Subsection 41.‍12(1) of the Copyright Act is replaced by the following:

Interopérabilité
Interoperability
41.‍12(1)L’alinéa 41.‍1(1)a) ne s’applique pas à la personne qui contourne la mesure technique de protection d’un programme d’ordinateur obtenu légalement dans le but :

a)soit d’obtenir de l’information lui permettant de rendre ce programme ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant;

b)soit de rendre ce programme ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant.

41.‍12(1)Paragraph 41.‍1(1)‍(a) does not apply to a person who circumvents a technological protection measure that protects a lawfully obtained computer program for the purpose of

(a)obtaining information that would allow the person to make the program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component; or

(b)making the program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component.

(2)Les paragraphes 41.‍12(4) à (7) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Subsections 41.‍12(4) to (7) of the Act are replaced by the following:

Communication de l’information
Sharing of information
(4)La personne visée à l’alinéa (1)a) peut communiquer l’information ainsi obtenue à toute autre personne afin de permettre à cette personne de rendre le programme d’ordinateur ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant.
(4)A person referred to in paragraph (1)‍(a) may communicate the information obtained under that paragraph to another person for the purposes of allowing that person to make the computer program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component.
Utilisation de technologie
Limitation — technology
(5)La personne à qui la technologie, le dispositif ou composant visé au paragraphe (3) est fourni peut uniquement l’utiliser en vue de rendre le programme d’ordinateur et un autre programme d’ordinateur interopérables.
(5)A person to whom the technology, device or component referred to in subsection (3) is provided may use it only for the purpose of making the computer program and any other computer program interoperable.
Utilisation d’information
Limitation — information
(6)La personne à qui l’information visée au paragraphe (4) est communiquée peut uniquement l’utiliser en vue de rendre le programme d’ordinateur ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant.
(6)A person to whom the information referred to in subsection (4) is communicated may use it only for the purpose of making the computer program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component.
Exclusion
Non-application
(7)Ne peut bénéficier de l’application des paragraphes (1) ou (6) la personne qui, en vue de rendre le programme d’ordinateur ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant, accomplit un acte qui constitue une violation du droit d’auteur.
(7)A person is not entitled to benefit from the exceptions under subsection (1) or (6) if, for the purposes of making the computer program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component, the person does an act that constitutes an infringement of copyright.
Exclusion
Non-application
(8)Ne peut bénéficier de l’application des paragraphes (2), (3) ou (5) la personne qui, en vue de rendre le programme d’ordinateur et un autre programme d’ordinateur interopérables, accomplit un acte qui constitue une violation du droit d’auteur.
(8)A person is not entitled to benefit from the exceptions under subsection (2), (3) or (5) if, for the purposes of making the computer program and any other computer program interoperable, the person does an act that constitutes an infringement of copyright.
Exclusion
Non-application
(9)Ne peut bénéficier de l’application du paragraphe (4) la personne qui, en vue de rendre le programme d’ordinateur ou un dispositif dans lequel il est intégré interopérable avec un autre programme d’ordinateur, dispositif ou composant, accomplit un acte qui constitue une violation du droit d’auteur ou qui contrevient à une loi fédérale ou provinciale.
(9)A person is not entitled to benefit from the exception under subsection (4) if, for the purposes of making the computer program or a device in which it is embedded interoperable with any other computer program, device or component, the person does an act that constitutes an infringement of copyright or an act that contravenes any Act of Parliament or any Act of the legislature of a province.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU