Skip to main content
;

Bill C-61

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

62-63-64 ELIZABETH II
62-63-64 ELIZABETH II
——————
——————
CHAPTER 38
CHAPITRE 38
An Act to amend the Canada National Marine Conservation Areas Act
Loi modifiant la Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada
[Assented to 23rd June, 2015]
[Sanctionnée le 23 juin 2015]
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Lake Superior National Marine Conservation Area Act.
1. Loi sur l’aire marine nationale de conservation du lac Supérieur.
Titre abrégé

2002, c. 18

CANADA NATIONAL MARINE CONSERVATION AREAS ACT
LOI SUR LES AIRES MARINES NATIONALES DE CONSERVATION DU CANADA
2002, ch. 18

2. The Canada National Marine Conservation Areas Act is amended by adding the following after section 7:
2. La Loi sur les aires marines nationales de conservation du Canada est modifiée par adjonction, après l’article 7, de ce qui suit :
MARINE CONSERVATION AREAS IN ONTARIO
AIRES MARINES DE CONSERVATION DE L’ONTARIO
Definitions

7.1 (1) The following definitions apply in this section.
Ontario Water Resources Act
« Loi sur les ressources en eau de l’Ontario »

Ontario Water Resources Act” means the Ontario Water Resources Act, R.S.O. 1990, c. O.40, as amended from time to time.
“water taking”
« prélèvement d’eau »

“water taking” means the taking of water within the meaning of the Ontario Water Resources Act or any regulations made under it, as those regulations are amended from time to time, however the reference to the taking of water is expressed grammatically in that Act or those regulations.
“water transfer”
« transfert d’eau »

“water transfer” means the transfer of water within the meaning of the Ontario Water Resources Act or any regulations made under it, as those regulations are amended from time to time, however the reference to the transfer of water is expressed grammatically in that Act or those regulations.
7.1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
Définitions

« Loi sur les ressources en eau de l’Ontario » La Loi sur les ressources en eau de l’Ontario, L.R.O. 1990, ch. O.40, avec ses modifications successives.
« Loi sur les ressources en eau de l’Ontario »
Ontario Water Resources Act

« prélèvement d’eau » S’entend du prélèvement d’eau visé soit par la Loi sur les ressources en eau de l’Ontario, soit par ses règlements avec leurs modifications successives, avec toute éventuelle variation grammaticale de cette expression dans cette loi ou ces règlements.
« prélèvement d’eau »
water taking

« transfert d’eau » S’entend du transfert d’eau visé soit par la Loi sur les ressources en eau de l’Ontario, soit par ses règlements avec leurs modifications successives, avec toute éventuelle variation grammaticale de cette expression dans cette loi ou ces règlements.
« transfert d’eau »
water transfer

Marine conservation areas in Ontario

(2) The provisions concerning water taking and water transfer of the laws of Ontario, as those provisions are amended from time to time, apply within a marine conservation area in Ontario.
(2) Les dispositions des lois de l’Ontario, avec leurs modifications successives, en matière de prélèvement d’eau et de transfert d’eau s’appliquent dans les aires marines de conservation situées en Ontario.
Aires marines de conservation de l’Ontario

Laws of Ontario

(3) For greater certainty, the laws of Ontario whose provisions concerning water taking and water transfer apply within a marine conservation area in Ontario include the Ontario Water Resources Act, the Environmental Bill of Rights, 1993, S.O. 1993, c. 28, as amended from time to time, and any regulations made under either of them, as those regulations are amended from time to time.
(3) Il est entendu que les lois de l’Ontario qui contiennent des dispositions en matière de prélèvement d’eau et de transfert d’eau qui s’appliquent dans les aires marines de conservation situées en Ontario comprennent notamment la Loi sur les ressources en eau de l’Ontario, la Charte des droits environnementaux de 1993, L.O. 1993, ch. 28, avec leurs modifications successives, et leurs règlements, avec leurs modifications successives.
Lois de l’Ontario

Application

(4) The provisions of the laws of Ontario that relate to the following matters, as those provisions are amended from time to time, apply within a marine conservation area in Ontario with regard to water taking and water transfer:

(a) the administration and enforcement of the laws referred to in subsections (2) and (3);

(b) orders by provincial officers, as defined in the Ontario Water Resources Act, and the review of those orders;

(c) orders by Directors, as defined in the Ontario Water Resources Act; and

(d) hearings held by the Environmental Review Tribunal, within the meaning assigned by the definition “Tribunal” in the Ontario Water Resources Act, and appeals from its decisions.
(4) S’appliquent dans les aires marines de conservation situées en Ontario, en ce qui concerne le prélèvement d’eau et le transfert d’eau, les dispositions des lois de l’Ontario, avec leurs modifications successives, ayant trait :
Application

a) à l’application des lois visées aux paragraphes (2) et (3);

b) aux arrêtés pris par des agents provinciaux, au sens de la Loi sur les ressources en eau de l’Ontario, et à la révision de ces arrêtés;

c) aux arrêtés pris par les directeurs, au sens de cette loi;

d) aux audiences devant le Tribunal de l’environnement, au sens de la définition de « Tribunal » de cette loi, et aux appels des décisions de celui-ci.

Sections 18 and 19

(5) Despite sections 18 and 19, the duties of marine conservation area wardens and enforcement officers do not include the administration or enforcement of the provisions of the laws of Ontario referred to in subsections (2) to (4).
(5) Malgré les articles 18 et 19, les fonctions des gardes d’aire marine de conservation et des agents de l’autorité n’incluent pas l’application des dispositions des lois de l’Ontario visées aux paragraphes (2) à (4).
Articles 18 et 19

Administration and enforcement

(6) Persons who are authorized under the laws of Ontario to administer and enforce the provisions of the laws of Ontario referred to in subsections (2) to (4) outside a marine conservation area in Ontario are authorized to administer and enforce those provisions within a marine conservation area in Ontario.
(6) Les personnes autorisées par les lois de l’Ontario à appliquer les dispositions de ces lois qui sont visées aux paragraphes (2) à (4) à l’extérieur d’une aire marine de conservation située en Ontario sont autorisées à appliquer ces dispositions dans une aire marine de conservation située en Ontario.
Application

Ontario Provincial Offences Act

(7) The Provincial Offences Act, R.S.O. 1990, c. P.33, as amended from time to time, applies to contraventions of the provisions of the laws of Ontario referred to in subsections (2) to (4).
(7) La Loi sur les infractions provinciales, L.R.O. 1990, ch. P.33, avec ses modifications successives, s’applique aux contraventions des dispositions des lois de l’Ontario visées aux paragraphes (2) à (4).
Loi sur les infractions provinciales de l’Ontario

Statutory Instruments Act

(8) The Statutory Instruments Act does not apply to any instrument that is made or issued under any of the provisions of the laws of Ontario referred to in subsections (2) to (4).
(8) La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux textes pris en vertu des dispositions des lois de l’Ontario visées aux paragraphes (2) à (4).
Loi sur les textes réglementaires

Permits and authorizations

(9) The superintendent of a marine conservation area in Ontario shall not issue a permit or other authorizing instrument relating to water taking or water transfer within the marine conservation area, or amend a permit or other authorizing instrument so as to allow water taking or water transfer within the area.
(9) Le directeur d’une aire marine de conservation située en Ontario ne peut délivrer de permis ou d’autres autorisations concernant le prélèvement d’eau ou le transfert d’eau dans cette aire marine de conservation, ou modifier un permis ou une autre autorisation afin de permettre le prélèvement d’eau ou le transfert d’eau dans cette aire marine de conservation.
Permis et autorisations

Section 12

(10) Section 12 does not apply in respect of any activity that is carried out in conformity with a permit or other authorizing instrument relating to water taking or water transfer within a marine conservation area in Ontario that is made or issued under any of the laws of Ontario referred to in subsections (2) to (4).
(10) L’article 12 ne s’applique pas à une activité exercée conformément à un permis ou à une autre autorisation concernant le prélèvement d’eau ou le transfert d’eau dans les aires marines de conservation situées en Ontario délivré en vertu des lois de l’Ontario visées aux paragraphes (2) à (4).
Article 12

3. Subsection 15(1) of the Act is replaced by the following:
3. Le paragraphe 15(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Permits and authorizations

15. (1) Subject to section 7.1, the superintendent of a marine conservation area may, to the extent authorized by the regulations, issue, amend, suspend and revoke permits and other authorizing instruments for activities that are consistent with the management plan or interim management plan in the marine conservation area.
15. (1) Sous réserve de l’article 7.1, le directeur peut, dans la mesure prévue par les règlements, délivrer, modifier, suspendre ou résilier les permis ou autres autorisations régissant l’exercice d’activités dans l’aire marine de conservation qui sont compatibles avec le plan directeur provisoire ou le plan directeur.
Permis et autorisations

4. Schedule 1 to the Act is amended by adding the following:
4. L’annexe 1 de la même loi est modifiée par adjonction de ce qui suit :
LAKE SUPERIOR NATIONAL MARINE CONSERVATION AREA OF CANADA
AIRE MARINE NATIONALE DE CONSERVATION DU CANADA DU LAC SUPÉRIEUR
In the Province of Ontario, District of Thunder Bay, more particularly described as follows:
Dans la province de l’Ontario, district de Thunder Bay, plus particulièrement décrites comme suit :
FIRSTLY:
PREMIÈREMENT :
Land and land under the water of part of Lake Superior, and land and land under water of part of the Nipigon River in the Geographic Township of Nipigon, being composed of Parcels 1, 17 to 20, 24, 27, 34, 36, 37, 43, 45, 59, 109, 110, 114, 116, 117 to 122 and 124 on a plan recorded in the Canada Lands Surveys Records at Ottawa as Plan 103778 CLSR, containing 1,080,596 hectares, more or less;
Des terres émergées et submergées d’une partie du lac Supérieur et d’une partie de la rivière Nipigon, dans le canton géographique de Nipigon, étant composées des parcelles 1, 17 à 20, 24, 27, 34, 36, 37, 43, 45, 59, 109, 110, 114, 116, 117 à 122 et 124, tel que montré sur un plan déposé aux Archives d’arpentage des terres du Canada à Ottawa sous le numéro 103778 CLSR, contenant 1 080 596 hectares, plus ou moins;
SECONDLY:
DEUXIÈMEMENT :
Land under the water of part of Lake Superior being composed of Parcels 46 and 123, as shown on said Plan 103778 CLSR, containing 222 hectares, more or less;
Des terres submergées d’une partie du lac Supérieur étant composées des parcelles 46 et 123, tel que montré sur ledit plan 103778 CLSR, contenant 222 hectares, plus ou moins;
THIRDLY:
TROISIÈMEMENT :
Part of Lot 4, Concession 1, Geographic Township of Lyon being composed of Parcel 38, as shown on said Plan 103778 CLSR, containing 68 hectares, more or less;
Une partie du lot 4, concession 1, dans le canton géographique de Lyon, étant composée de la parcelle 38, tel que montré sur ledit plan 103778 CLSR, contenant 68 hectares, plus ou moins;
FOURTHLY:
QUATRIÈMEMENT :
Part of the unsubdivided Geographic Township of Strey being composed of Parcels 127 and 128, as shown on said Plan 103778 CLSR, containing 53 hectares, more or less;
Une partie du canton géographique non subdivisé de Strey, étant composée des parcelles 127 et 128, tel que montré sur ledit plan 103778 CLSR, contenant 53 hectares, plus ou moins;
FIFTHLY:
CINQUIÈMEMENT :
Part of the unsubdivided Geographic Township of Syine being composed of Parcel 129, as shown on said Plan 103778 CLSR, containing 48 hectares, more or less.
Une partie du canton géographique non subdivisé de Syine, étant composée de la parcelle 129, tel que montré sur ledit plan 103778 CLSR, contenant 48 hectares, plus ou moins.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

5. Section 4 comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
5. L’article 4 entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes