Skip to main content

Bill C-48

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Third Session, Fortieth Parliament,
59-60 Elizabeth II, 2010-2011
Troisième session, quarantième législature,
59-60 Elizabeth II, 2010-2011
STATUTES OF CANADA 2011
CHAPTER 5
LOIS DU CANADA (2011)
CHAPITRE 5
An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale en conséquence


ASSENTED TO
23rd MARCH, 2011
BILL C-48
SANCTIONNÉE
LE 23 MARS 2011
PROJET DE LOI C-48




SUMMARY
This enactment amends the Criminal Code with respect to the parole inadmissibility period for offenders convicted of multiple murders. It also makes consequential amendments to the National Defence Act.
SOMMAIRE
Le texte modifie le Code criminel en ce qui touche le délai préalable à la libération conditionnelle des auteurs de meurtres multiples. Il apporte des modifications corrélatives à la Loi sur la défense nationale.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

59-60 ELIZABETH II
59-60 ELIZABETH II
——————
——————
CHAPTER 5
CHAPITRE 5
An Act to amend the Criminal Code and to make consequential amendments to the National Defence Act
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale en conséquence
[Assented to 23rd March, 2011]
[Sanctionnée le 23 mars 2011]
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Protecting Canadians by Ending Sentence Discounts for Multiple Murders Act.
1. Loi protégeant les Canadiens en mettant fin aux peines à rabais en cas de meurtres multiples.
Titre abrégé

R.S., c. C-46

CRIMINAL CODE
CODE CRIMINEL
L.R., ch. C-46

2. Section 675 of the Criminal Code is amended by adding the following after subsection (2.2):
2. L’article 675 du Code criminel est modifié par adjonction, après le paragraphe (2.2), de ce qui suit :
Appeal against s. 745.51(1) order

(2.3) A person against whom an order under subsection 745.51(1) has been made may appeal to the court of appeal against the order.
(2.3) La personne qui a fait l’objet de l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1) peut interjeter appel de celle-ci.
Appel de l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1)

3. Section 676 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):
3. L’article 676 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :
Appeal against decision not to make s. 745.51(1) order

(6) The Attorney General or counsel instructed by the Attorney General for the purpose may appeal to the court of appeal against the decision of the court not to make an order under subsection 745.51(1).
(6) Le procureur général ou un avocat ayant reçu de lui des instructions à cette fin peut interjeter appel, devant la cour d’appel, de la décision du tribunal de ne pas rendre l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1).
Appel relatif à l’ordonnance prévue au paragraphe 745.51(1)

4. The Act is amended by adding the following after section 745.2:
4. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 745.2, de ce qui suit :
Recommendation by jury — multiple murders

745.21 (1) Where a jury finds an accused guilty of murder and that accused has previously been convicted of murder, the judge presiding at the trial shall, before discharging the jury, put to them the following question:

You have found the accused guilty of murder. The law requires that I now pronounce a sentence of imprisonment for life against the accused. Do you wish to make any recommendation with respect to the period without eligibility for parole to be served for this murder consecutively to the period without eligibility for parole imposed for the previous murder? You are not required to make any recommendation, but if you do, your recommendation will be considered by me when I make my determination.
745.21 (1) Dans le cas où un jury déclare coupable de meurtre un accusé déjà reconnu coupable d’un autre meurtre, le juge qui préside le procès doit, avant de dissoudre le jury, lui poser la question suivante :
Recommandation du jury — meurtres multiples

Vous avez déclaré l’accusé coupable de meurtre et la loi exige que je prononce maintenant contre lui la peine d’emprisonnement à perpétuité. Souhaitez-vous formuler, comme vous avez la faculté de le faire, quant au fait que la période d’inadmissibilité à la libération conditionnelle soit purgée consécutivement à celle fixée pour le meurtre précédent, une recommandation dont je tiendrai compte en examinant la possibilité d’ordonner qu’elles soient purgées consécutivement?

Application

(2) Subsection (1) applies to an offender who is convicted of murders committed on a day after the day on which this section comes into force and for which the offender is sentenced under this Act, the National Defence Act or the Crimes Against Humanity and War Crimes Act.
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux meurtres commis au plus tôt le lendemain de l’entrée en vigueur du présent paragraphe pour lesquels le contrevenant est condamné à une peine d’emprisonnement en vertu de la présente loi, de la Loi sur la défense nationale ou de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre.
Application

5. The Act is amended by adding the following after section 745.5:
5. La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 745.5, de ce qui suit :
Ineligibility for parole — multiple murders

745.51 (1) At the time of the sentencing under section 745 of an offender who is convicted of murder and who has already been convicted of one or more other murders, the judge who presided at the trial of the offender or, if that judge is unable to do so, any judge of the same court may, having regard to the character of the offender, the nature of the offence and the circumstances surrounding its commission, and the recommendation, if any, made pursuant to section 745.21, by order, decide that the periods without eligibility for parole for each murder conviction are to be served consecutively.
745.51 (1) Au moment de prononcer la peine conformément à l’article 745, le juge qui préside le procès du délinquant qui est déclaré coupable de meurtre et qui a été déclaré coupable d’un ou plusieurs autres meurtres — ou en cas d’empêchement, tout juge du même tribunal — peut, compte tenu du caractère du délinquant, de la nature de l’infraction et des circonstances entourant sa perpétration ainsi que de toute recommandation formulée en vertu de l’article 745.21, ordonner que les périodes d’inadmissibilité à la libération conditionnelle pour chaque condamnation pour meurtre soient purgées consécutivement.
Délai préalable à la libération conditionnelle — meurtres multiples

Reasons

(2) The judge shall give, either orally or in writing, reasons for the decision to make or not to make an order under subsection (1).
(2) Le juge est tenu de motiver, oralement ou par écrit, sa décision de rendre ou de ne pas rendre l'ordonnance prévue au paragraphe (1).
Motifs

Application

(3) Subsections (1) and (2) apply to an offender who is convicted of murders committed on a day after the day on which this section comes into force and for which the offender is sentenced under this Act, the National Defence Act or the Crimes Against Humanity and War Crimes Act.
(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux meurtres commis au plus tôt le lendemain de l’entrée en vigueur du présent paragraphe pour lesquels le contrevenant est condamné à une peine d’emprisonnement en vertu de la présente loi, de la Loi sur la défense nationale ou de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre.
Application

R.S., c. N-5

NATIONAL DEFENCE ACT
LOI SUR LA DÉFENSE NATIONALE
L.R., ch. N-5

1998, c. 35, s. 36

6. Paragraph 140.3(2)(a) of the National Defence Act is replaced by the following:
6. L’alinéa 140.3(2)a) de la Loi sur la défense nationale est remplacé par ce qui suit :
1998, ch. 35, art. 36

(a) a reference in sections 745.2 to 745.3 of the Criminal Code to a jury is deemed to be a reference to the panel of a General Court Martial; and
a) la mention, aux articles 745.2 à 745.3, des membres du jury vaut mention, sauf indication contraire du contexte, des membres du comité de la cour martiale générale;
7. Section 149 of the Act is replaced by the following:
7. L’article 149 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Concurrent punishment

149. Where a person is under a sentence imposed by a service tribunal that includes a punishment involving incarceration and another service tribunal subsequently passes a new sentence that also includes a punishment involv- ing incarceration, both punishments of incarceration shall, subject to section 745.51 of the Criminal Code, after the date of the pronouncement of the new sentence, run concurrently but the punishment higher in the scale of punishments shall be served first.
149. Lorsqu’un tribunal militaire inflige une peine d’incarcération à un individu déjà condamné par un autre tribunal militaire à une peine semblable, les deux peines d’incarcération sont, sous réserve de l’article 745.51 du Code criminel, exécutées simultanément à compter du prononcé de la plus récente, la plus grave dans l’échelle des peines ayant préséance.
Confusion de peines

8. Section 230 of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):
8. L’article 230 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) the decision to make an order under subsection 745.51(1) of the Criminal Code;
a.1) la décision de rendre l’ordonnance visée au paragraphe 745.51(1) du Code criminel;
9. Section 230.1 of the Act is amended by adding the following after paragraph (a):
9. L’article 230.1 de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) the decision not to make an order under subsection 745.51(1) of the Criminal Code;
a.1) la décision de ne pas rendre l’ordonnance visée au paragraphe 745.51(1) du Code criminel;
COORDINATING AMENDMENTS
DISPOSITIONS DE COORDINATION
Bill C-41

10. (1) Subsections (2) to (4) apply if Bill C-41, introduced in the 3rd session of the 40th Parliament and entitled the Strengthening Military Justice in the Defence of Canada Act (in this section referred to as the “other Act”), receives royal assent.
10. (1) Les paragraphes (2) à (4) s’appliquent en cas de sanction du projet de loi C-41, déposé au cours de la 3e session de la 40e législature et intitulé Loi visant à renforcer la justice militaire pour la défense du Canada (appelé « autre loi » au présent article).
Projet de loi C-41

(2) If section 68 of the other Act comes into force before section 6 of this Act, then that section 6 is replaced by the following:
(2) Si l’article 68 de l’autre loi entre en vigueur avant l’article 6 de la présente loi, cet article 6 est remplacé par ce qui suit :
6. Paragraph 226.1(2)(a) of the National Defence Act is replaced by the following:
6. L’alinéa 226.1(2)a) de la Loi sur la défense nationale est remplacé par ce qui suit :
(a) a reference in sections 745.2 to 745.3 of the Criminal Code to a jury shall be read as a reference to the panel of a General Court Martial; and
a) la mention, aux articles 745.2 à 745.3 du Code criminel, du jury vaut mention du comité de la cour martiale générale;
(3) If section 6 of this Act comes into force before section 68 of the other Act, then, on the day on which that section 68 comes into force, paragraph 226.1(2)(a) of the National Defence Act is replaced by the following:
(3) Si l’article 6 de la présente loi entre en vigueur avant l’article 68 de l’autre loi, à la date d’entrée en vigueur de cet article 68, l’alinéa 226.1(2)a) de la Loi sur la défense nationale est remplacé par ce qui suit :
(a) a reference in sections 745.2 to 745.3 of the Criminal Code to a jury shall be read as a reference to the panel of a General Court Martial; and
a) la mention, aux articles 745.2 à 745.3 du Code criminel, du jury vaut mention du comité de la cour martiale générale;
(4) If section 68 of the other Act comes into force on the same day as section 6 of this Act, then that section 6 is deemed to have come into force before that section 68 and subsection (3) applies as a consequence.
(4) Si l’entrée en vigueur de l’article 68 de l’autre loi et celle de l’article 6 de la présente loi sont concomitantes, cet article 6 est réputé être entré en vigueur avant cet article 68, le paragraphe (3) s’appliquant en conséquence.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

11. This Act, other than section 10, comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
11. La présente loi, à l’exception de l’article 10, entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada