Bill C-257
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
C-257
First Session, Thirty-eighth Parliament, |
|
C-257
Première
session, trente-huitième législature, |
house of Commons OF CANADA |
|
chambre des communes DU CANADA |
BILL C-257 |
|
PROJET DE
LOI C-257 |
|
||
First reading, November 1, 2004 |
|
Première
lecture le 1er novembre 2004 |
|
|
|
Summary |
Sommaire |
The purpose of this enactment is to ensure that certain offences, particularly violent offences, are excluded from consideration for conditional sentencing. |
Le
texte a pour objet de faire en sorte que certaines infractions, notamment les
infractions comportant des actes de violence, ne puissent faire l’objet de
l’octroi d’un sursis. |
|
1st
Session, 38th Parliament, 53
Elizabeth II, 2004 House of Commons of Canada Bill C-257 |
|
1re session, 38e législature, 53 Elizabeth II, 2004 Chambre des communes du
Canada Projet
de loi C-257 |
|
|
|
An Act to
amend the Criminal Code (conditional sentencing) |
|
Loi
modifiant le Code criminel (octroi de sursis) |
|
|
R.S., c. C-46 |
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows: |
|
Sa Majesté,
sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du
Canada, édicte : |
|
L.R., ch. C-46 |
|
1. The portion of section 742.1 of the Criminal Code before paragraph (a) is replaced by the following: |
|
1.
L’article 742.1 du Code criminel est remplacé par ce qui suit : |
|
|
Imposing
of conditional sentence |
742.1 Where a person is convicted of an offence
and the court |
|
742.1 Lorsqu’une personne est déclarée coupable d’une infraction et condamnée à un emprisonnement de moins de deux ans, le tribunal peut, s’il est convaincu que le fait de purger la peine au sein de la collectivité ne met pas en danger la sécurité de celle-ci et est conforme à l’objectif et aux principes visés aux articles 718 à 718.2, ordonner au délinquant de purger sa peine dans la collectivité afin d’y surveiller le comportement de celui-ci, sous réserve de l’observation des conditions qui lui sont imposées en application de l’article 742.3. |
|
Octroi
du |
|
2. The Act is amended by adding the following after section 742.1: |
|
2.
La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 742.1, de ce qui
suit : |
|
|
Definition of “offence” |
742.11 In section 742.1, “offence” does not include
any of the following offences: (a) an offence that is punishable by a minimum term of imprisonment; (b) paragraph 81(2)(a) (causing injury with intent –– explosives); (c) paragraph 220(b) (causing death by criminal negligence); (d) section 221 (causing bodily harm by criminal negligence); (e) paragraph 236(b) (manslaughter); |
|
742.11 Dans l’article 742.1, le terme a) une infraction pour laquelle une peine
d’emprisonnement minimale est prévue; b) alinéa 81(2)a) (causer
intentionnellement des lésions corporelles –– explosifs); c) alinéa 220b) (causer la mort par
négligence criminelle); d) article 221 (causer des lésions corporelles
par négligence criminelle); |
|
Définition de |
|
(f) paragraph 239(b) (attempt to commit murder); (g) section 244.1 (causing bodily harm with intent –– air gun or pistol); (h) section 246 (overcoming resistance to commission of offence); (i) subsections 249(3) and (4) (dangerous operation causing bodily harm and dangerous operation causing death); (j) subsections 255(2) and (3) (impaired driving causing bodily harm and impaired driving causing death); (k) section 264 (criminal harassment); (l) section 266 (assault); (m) section 267 (assault with a weapon or causing bodily harm); (n) section 268 (aggravated assault); (o) section 269 (unlawfully causing bodily harm); (p) section 269.1 (torture); (q) section 270 (assaulting a peace officer); (r) section 271 (sexual assault); (s) paragraph 272(2)(b) (sexual assault with a weapon, threats to a third party or causing bodily harm); (t) paragraph 273(2)(b)
(aggravated sexual assault); (u) paragraph 279(1.1)(b) (kidnapping); (v) subsection 279(2) (forcible confine-ment); (w) paragraph 279.1(2)(b) (hostage taking); (x) paragraph 344(b) (robbery); (y) paragraph 346(1.1)(b)
(extortion); (z) section 433 (arson –– disregard for human life); (z.1) section 434.1 (arson –– own property); (z.2) section 436 (arson by negligence); (z.3) paragraph 465(1)(a) (conspiracy to commit murder); (z.4) an offence under section 5 (trafficking in substance and possession for purpose of trafficking) of the Controlled Drugs and Substances Act; |
|
e) alinéa 236b) (homicide involontaire
coupable); f) alinéa 239b) (tentative de meurtre); g) article 244.1 (causer intentionnellement
des lésions corporelles –– fusil ou pistolet à vent); h) article 246 (vaincre la résistance à la
perpétration d’une infraction); i) paragraphes 249(3) et (4) (conduite
dangereuse causant des lésions corporelles et conduite dangereuse causant la
mort); j) paragraphes 255(2) et (3) (conduite avec
capacité affaiblie causant des lésions corporelles et conduite avec capacité
affaiblie causant la mort); k) article 264 (harcèlement criminel); l) article 266 (voies de fait); m) article 267 (agression armée ou infliction
de lésions corporelles); n) article 268 (voies de fait graves); o) article 269 (infliction illégale de lésions
corporelles); p) article 269.1 (torture); q) article 270 (voies de fait contre un agent
de la paix); r) article 271 (agression sexuelle); s) alinéa 272(2)b) (agression sexuelle
armée, menaces à une tierce personne ou infliction de lésions corporelles); t) alinéa 273(2)b) (agression sexuelle
grave); u) alinéa 279(1.1)b) (enlèvement); v) paragraphe 279(2) (séquestration); w) alinéa 279.1(2)b) (prise d’otage); x) alinéa 344b) (vol qualifié); y) alinéa 346(1.1)b) (extorsion); z) article 433 (incendie criminel : danger
pour la vie humaine); z.1) article 434.1 (incendie criminel : biens
propres); z.2) article 436 (incendie criminel par
négligence); z.3) alinéa 465(1)a) (complot en vue de
commettre un meurtre); |
|
|
|
(z.5) an offence under section 6 (importing and exporting, and possession for the purpose of exporting) of the Controlled Drugs and Substances Act; and (z.6) an offence under section 7 (production of substance) of the Controlled Drugs and Substances Act. |
|
z.4) infraction prévue à l’article 5 (trafic
de substances et possession en vue du trafic) de la Loi réglementant
certaines drogues et autres substances; z.5) infraction prévue à l’article 6
(importation et exportation et possession en vue de l’exportation) de la Loi
réglementant certaines drogues et autres substances; z.6) infraction prévue à l’article 7
(production) de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances. |
|
|