TABLE OF PROVISIONS
|
|
TABLE ANALYTIQUE
|
A SECOND ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON MARCH 21, 2013 AND OTHER MEASURES
|
|
LOI No 2 PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DÉPOSÉ AU PARLEMENT LE 21 MARS 2013 ET METTANT EN OEUVRE D’AUTRES MESURES
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Economic Action Plan 2013 Act, No. 2
|
|
|
1. Loi no 2 sur le plan d’action économique de 2013
|
|
PART 1
|
|
PARTIE 1
|
MEASURES RELATING TO INCOME TAX
|
|
MESURES RELATIVES À L’IMPÔT SUR LE REVENU
|
|
|
|
PART 2
|
|
PARTIE 2
|
EXCISE TAX ACT
|
|
LOI SUR LA TAXE D’ACCISE
|
|
|
|
PART 3
|
|
PARTIE 3
|
VARIOUS MEASURES
|
|
DIVERSES MESURES
|
Division 1
|
|
Section 1
|
Employment Insurance
|
|
Assurance-emploi
|
|
|
|
Division 2
|
|
Section 2
|
Financial Institutions (Conflicts of Interest)
|
|
Institutions financières (conflits d’intérêts)
|
|
|
|
Division 3
|
|
Section 3
|
Financial Institutions (Investments)
|
|
Institutions financières (investissements)
|
|
|
|
Division 4
|
|
Section 4
|
Passports
|
|
Passeports
|
|
|
|
Division 5
|
|
Section 5
|
Canada Labour Code
|
|
Code canadien du travail
|
|
|
|
Division 6
|
|
Section 6
|
Changes to the Canadian Ministry
|
|
Modifications au Conseil des ministres du Canada
|
|
|
|
Division 7
|
|
Section 7
|
Dominion Coal Blocks
|
|
Réserve fédérale de charbon
|
|
|
|
Division 8
|
|
Section 8
|
Reorganization of Certain Crown Corporations (Bridges)
|
|
Réorganisation de certaines sociétés d’état — ponts
|
|
|
|
|
|
|
Division 9
|
|
Section 9
|
Financial Administration Act
|
|
Loi sur la gestion des finances publiques
|
|
|
|
Division 10
|
|
Section 10
|
National Research Council Act
|
|
Loi sur le Conseil national de recherches
|
|
|
|
Division 11
|
|
Section 11
|
Veterans Review and Appeal Board Act
|
|
Loi sur le Tribunal des anciens combattants (révision et appel)
|
|
|
|
Division 12
|
|
Section 12
|
Canada Pension Plan Investment Board Act
|
|
Loi sur l’Office d’investissement du régime de pensions du Canada
|
|
|
|
Division 13
|
|
Section 13
|
Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act
|
|
Loi sur le recyclage des produits de la criminalité et le financement des activités terroristes
|
|
|
|
Division 14
|
|
Section 14
|
Mackenzie Gas Project Impacts Fund Act
|
|
Loi sur le Fonds relatif aux répercussions du projet gazier Mackenzie
|
|
|
|
AN ACT TO ESTABLISH THE MACKENZIE GAS PROJECT IMPACTS FUND
|
|
LOI CONSTITUANT LE FONDS RELATIF AUX RÉPERCUSSIONS DU PROJET GAZIER MACKENZIE
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Mackenzie Gas Project Impacts Fund Act
|
|
|
1. Loi sur le Fonds relatif aux répercussions du projet gazier Mackenzie
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
DESIGNATION OF MINISTER
|
|
DÉSIGNATION DU MINISTRE
|
3. Power of Governor in Council
|
|
|
3. Pouvoir du gouverneur en conseil
|
|
PURPOSE OF ACT
|
|
OBJET DE LA PRÉSENTE LOI
|
|
|
|
MACKENZIE GAS PROJECT IMPACTS FUND
|
|
FONDS RELATIF AUX RÉPERCUSSIONS DU PROJET GAZIER MACKENZIE
|
|
|
|
|
|
|
7. Interest to be credited to Fund
|
|
|
7. Intérêt à porter au crédit du Fonds
|
|
|
|
|
9. Agreement with regional organizations
|
|
|
9. Accord avec l’organisation régionale
|
|
AMENDMENT OF SCHEDULE
|
|
MODIFICATION DE L’ANNEXE
|
|
|
|
PAYMENT OUT OF THE CONSOLIDATED REVENUE FUND
|
|
PRÉLÈVEMENT SUR LE TRÉSOR
|
11. Payment of $500,000,000
|
|
|
11. Paiement de 500 000 000 $
|
|
|
|
|
Division 15
|
|
Section 15
|
Conflict of Interest Act
|
|
Loi sur les conflits d’intérêts
|
|
|
|
Division 16
|
|
Section 16
|
Immigration and Refugee Protection Act
|
|
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés
|
|
|
|
Division 17
|
|
Section 17
|
Public Service Labour Relations
|
|
Relations de travail dans la fonction publique
|
|
|
|
Division 18
|
|
Section 18
|
Reorganization of Federal Public Service Labour Relations and Employment Boards
|
|
Réorganisation de tribunaux fédéraux en matière de relations de travail et d’emploi dans la fonction publique
|
|
|
|
AN ACT TO ESTABLISH THE PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS AND EMPLOYMENT BOARD
|
|
LOI PORTANT CRÉATION DE LA COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL ET DE L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
|
SHORT TITLE
|
|
TITRE ABRÉGÉ
|
1. Public Service Labour Relations and Employment Board Act
|
|
|
1. Loi sur la Commission des relations de travail et de l’emploi dans la fonction publique
|
|
INTERPRETATION
|
|
DÉFINITIONS
|
|
|
|
DESIGNATION OF MINISTER
|
|
DÉSIGNATION DU MINISTRE
|
3. Power of Governor in Council
|
|
|
3. Pouvoir du gouverneur en conseil
|
|
PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS AND EMPLOYMENT BOARD
|
|
COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL ET DE L’EMPLOI DANS LA FONCTION PUBLIQUE
|
Establishment and Composition
|
|
Création et composition
|
4. Establishment of Board
|
|
|
4. Création de la Commission
|
|
Appointment of Members
|
|
Nomination des commissaires
|
|
|
|
6. Appointments of other members from list
|
|
|
6. Établissement d’une liste de candidats commissaires par le président
|
|
7. Residence of full-time members
|
|
|
7. Résidence des commissaires à temps plein
|
|
8. Appointment of members
|
|
|
8. Nomination des commissaires
|
|
9. Oath or solemn affirmation
|
|
|
9. Serment ou affirmation solennelle
|
|
Remuneration
|
|
Rémunération
|
|
|
|
Application of Other Acts
|
|
Application d’autres lois
|
11. Application of Public Service Superannuation Act
|
|
|
11. Application de la Loi sur la pension de la fonction publique
|
|
12. Application of certain Acts
|
|
|
12. Application de certaines lois
|
|
Head Office and Meetings
|
|
Siège et réunions
|
|
|
|
14. Services and facilities
|
|
|
14. Usage des installations et des services fédéraux
|
|
|
|
|
|
|
|
17. Attendance of part-time members at meetings
|
|
|
17. Présence des commissaires à temps partiel sur invitation
|
|
|
|
18. Décision de la majorité
|
|
Board’s Powers, Duties and Functions
|
|
Attributions de la Commission
|
19. Powers, duties and functions
|
|
|
|
|
|
20. Pouvoirs de la Commission
|
|
|
|
|
22. Determination without oral hearing
|
|
|
22. Décision sans audience
|
|
23. General power to assist parties
|
|
|
23. Pouvoir général d’aider les parties
|
|
|
|
|
Chairperson
|
|
Président
|
25. Chief executive officer
|
|
|
|
26. Delegation by Chairperson
|
|
|
|
|
|
27. Absence ou empêchement du président
|
|
Human Resources
|
|
Ressources humaines
|
28. Responsibility for human resources management
|
|
|
28. Attributions en matière de gestion des ressources humaines
|
|
|
|
|
|
|
|
Protection
|
|
Immunité
|
31. Evidence respecting information obtained
|
|
|
31. Preuve concernant les renseignements obtenus
|
|
32. No disclosure of notes and drafts
|
|
|
|
33. Immunity from proceedings
|
|
|
33. Immunité civile et pénale
|
|
Review and Enforcement of Orders and Decisions
|
|
Révision et exécution
|
|
|
34. Impossibilité de révision par un tribunal
|
|
35. Filing of Board’s orders in Federal Court
|
|
|
35. Dépôt à la Cour fédérale
|
|
Regulations
|
|
Règlements
|
|
|
|
Panels
|
|
Formations
|
|
|
|
38. Member’s death or incapacity
|
|
|
38. Décès ou empêchement d’un commissaire
|
|
39. Powers, rights and privileges
|
|
|
|
|
|
40. Décision à la majorité
|
|
Witness Fees
|
|
Indemnités des témoins
|
41. Payment of witness fees
|
|
|
41. Paiement des indemnités des témoins
|
|
Annual Report
|
|
Rapport annuel
|
42. Obligation to prepare report
|
|
|
42. Établissement du rapport
|
|
|
|
|
Division 19
|
|
Section 19
|
Supreme Court Act
|
|
Loi sur la Cour suprême
|
|
|
|
SCHEDULE
|
|
ANNEXE
|