Skip to main content
;

Bill C-48

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

2001, c. 17

Income Tax Amendments Act, 2000
Loi de 2000 modifiant l’impôt sur le revenu
2001, ch. 17

24. (1) Paragraph 53(2)(a) of the Income Tax Amendments Act, 2000 is replaced by the following:
24. (1) L’alinéa 53(2)a) de la Loi de 2000 modifiant l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
(a) in respect of transfers that occur after 1999 and before 2007, for the purpose of subsection 73(1) of the Act, as enacted by subsection (1), the residence of a transferee trust shall be determined without reference to section 94 of the Act, as it reads in its application to taxation years that end before 2007;
a) en ce qui concerne les transferts effectués après 1999 et avant 2007, pour l’application du paragraphe 73(1) de la même loi, édicté par le paragraphe (1), la résidence d’une fiducie cessionnaire est déterminée compte non tenu de l’article 94 de la même loi, dans sa version applicable aux années d’imposition se terminant avant 2007;
(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on June 14, 2001.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 14 juin 2001.
25. (1) Subsection 80(19) of the Act is replaced by the following:
25. (1) Le paragraphe 80(19) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(19) Subsections (1) to (4) apply to the 2000 and subsequent taxation years except that, in respect of transfers after 1999 and before 2007, for the purposes of subsection 107(1) of the Act, as amended by this section, the residence of a transferee trust shall be determined without reference to section 94 of the Act, as it read in its application to taxation years that end before 2007.
(19) Les paragraphes (1) à (4) s’appliquent aux années d’imposition 2000 et suivantes. Toutefois, en ce qui concerne les transferts effectués après 1999 et avant 2007, pour l’application du paragraphe 107(1) de la même loi, modifié par le présent article, la résidence d’une fiducie cessionnaire est déterminée compte non tenu de l’article 94 de la même loi, dans sa version applicable aux années d’imposition se terminant avant 2007.
(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on June 14, 2001.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 14 juin 2001.
R.S., c. I-4

Income Tax Conventions Interpretation Act
Loi sur l’interprétation des conventions en matière d’impôts sur le revenu
L.R., ch. I-4

26. (1) The Income Tax Conventions Interpretation Act is amended by adding the following after section 4.2:
26. (1) La Loi sur l’interprétation des conventions en matière d’impôts sur le revenu est modifiée par adjonction, après l’article 4.2, de ce qui suit :
Application of section 94 of the Income Tax Act

4.3 Notwithstanding the provisions of a convention or the Act giving the convention the force of law in Canada, if a trust is deemed by subsection 94(3) of the Income Tax Act to be resident in Canada for a taxation year for the purposes of computing its income, the trust is deemed to be a resident of Canada, and not a resident of the other contracting state, for the purposes of applying the convention

(a) in respect of the trust for that taxation year; and

(b) in respect of any other person for any period that includes all or part of that taxation year.
4.3 Malgré toute convention ou la loi y donnant effet au Canada, la fiducie qui est réputée, en vertu du paragraphe 94(3) de la Loi de l’impôt sur le revenu, résider au Canada pour une année d’imposition en vue du calcul de son revenu est réputée résider au Canada et non dans l’autre État contractant pour l’application de la convention :
Application de l’article 94 de la Loi de l’impôt sur le revenu

a) à son égard pour l’année;

b) l’égard de toute autre personne pour une période qui comprend tout ou partie de cette année.

(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on March 5, 2010.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 5 mars 2010.
C.R.C., c. 945

Income Tax Regulations
Règlement de l’impôt sur le revenu
C.R.C., ch. 945

27. (1) Section 202 of the Income Tax Regulations is amended by adding the following after subsection (6):
27. (1) L’article 202 du Règlement de l’impôt sur le revenu est modifié par adjonction, après le paragraphe (6), de ce qui suit :
(6.1) A trust that is deemed by subsection 94(3) of the Act to be resident in Canada for a taxation year for the purposes of computing its income, is deemed, in respect of amounts (other than an exempt amount as defined in subsection 94(1) of the Act) paid or credited by it, to be a person resident in Canada for the taxation year for the purposes of subsections (1) and (2).
(6.1) La fiducie qui est réputée, en vertu du paragraphe 94(3) de la Loi, résider au Canada pour une année d’imposition en vue du calcul de son revenu est réputée, en ce qui concerne les sommes (sauf une somme exclue au sens du paragraphe 94(1) de la Loi) qui lui sont payées ou qui sont portées à son crédit, être une personne qui réside au Canada pour l’année pour l’application des paragraphes (1) et (2).
(2) Subsection (1) applies to amounts paid or credited after August 27, 2010.
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux sommes payées ou créditées après le 27 août 2010.
28. (1) Section 5909 of the Regulations and the heading before it are repealed.
28. (1) L’article 5909 du même règlement et l’intertitre le précédant sont abrogés.
(2) Subsection (1) applies to trust taxation years that end after 2006.
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition de fiducies se terminant après 2006.
PART 2
PARTIE 2
AMENDMENTS IN RESPECT OF FOREIGN AFFILIATES: SURPLUS RULES AND OTHER TECHNICAL AMENDMENTS
MODIFICATIONS RELATIVES AUX SOCIÉTÉS ÉTRANGÈRES AFFILIÉES : RÈGLES SUR LES SURPLUS ET AUTRES MODIFICATIONS TECHNIQUES
R.S., c. 1 (5th Supp.)

Income Tax Act
Loi de l’impôt sur le revenu
L.R., ch. 1 (5e suppl.)

29. (1) Paragraph 53(1)(d) of the Income Tax Act is replaced by the following:
29. (1) L’alinéa 53(1)d) de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
(d) if the property is a share of the capital stock of a foreign affiliate of the taxpayer, any amount required by section 92 to be added in computing the adjusted cost base to the taxpayer of the share;
d) lorsque le bien est une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée du contribuable, toute somme qui est à ajouter, en application de l’article 92, dans le calcul du prix de base rajusté de l’action pour lui;
(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on December 21, 2002.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 21 décembre 2002.
30. (1) Subparagraph 88(1)(d)(ii) of the Act is replaced by the following:
30. (1) Le sous-alinéa 88(1)d)(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(ii) in no case shall the amount so designated in respect of any such capital property exceed the amount, if any, by which the fair market value of the property at the time the parent last acquired control of the subsidiary exceeds the total of
(A) the cost amount to the subsidiary of the property immediately before the winding-up, and
(B) the prescribed amount, and
(ii) la somme ainsi désignée, relativement à toute immobilisation semblable, ne peut en aucun cas dépasser l’excédent de la juste valeur marchande de l’immobilisation au moment où la société mère a acquis la dernière fois le contrôle de la filiale sur le total des sommes suivantes :
(A) le coût indiqué de l’immobilisation pour la filiale immédiatement avant la liquidation,
(B) la somme visée par règlement,
(2) Subparagraph 88(1)(d)(iii) of the French version of the Act is replaced by the following:
(2) Le sous-alinéa 88(1)d)(iii) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) le total des sommes ainsi désignées, relativement à toute immobilisation semblable, ne peut en aucun cas dépasser l’excédent du total déterminé selon le sous-alinéa b)(ii) sur le total des sommes déterminées selon les sous-alinéas (i) et (i.1);
(iii) le total des sommes ainsi désignées, relativement à toute immobilisation semblable, ne peut en aucun cas dépasser l’excédent du total déterminé selon le sous-alinéa b)(ii) sur le total des sommes déterminées selon les sous-alinéas (i) et (i.1);
(3) Section 88 of the Act is amended by adding the following after subsection (1.7):
(3) L’article 88 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.7), de ce qui suit :
Application of subsection (1.9)

(1.8) Subsection (1.9) applies if

(a) a corporation has made a designation (referred to in this subsection and subsection (1.9) as the “initial designation”) under paragraph (1)(d) in respect of a share of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation, or an interest in a partnership that, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c), owns a share of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation, on or before the filing-due date for its return of income under this Part for the taxation year in which a disposition of the share or the partnership interest, as the case may be, occurred in the course of a winding-up referred to in subsection (1) or an amalgamation referred to in subsection 87(11);

(b) the corporation made reasonable efforts to determine the foreign affiliate’s tax-free surplus balance (within the meaning assigned by subsection 5905(5.5) of the Income Tax Regulations), in respect of the corporation, that was relevant in the computation of the maximum amount available under subparagraph (1)(d)(ii) to be designated in respect of that disposition; and

(c) the corporation amends the initial designation on or before the day that is 10 years after the filing-due date referred to in paragraph (a).
(1.8) Le paragraphe (1.9) s’applique si les conditions ci-après sont réunies :
Application du paragraphe (1.9)

a) une société a fait la désignation prévue à l’alinéa (1)d) (appelée « désignation initiale » au présent paragraphe et au paragraphe (1.9)) relativement à une action du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées, ou relativement à une participation dans une société de personnes à qui appartient, d’après les hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c), une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la société, au plus tard à la date d’échéance de production de sa déclaration de revenu produite en vertu de la présente partie pour l’année d’imposition au cours de laquelle il a été disposé de l’action ou de la participation, selon le cas, dans le cadre d’une liquidation visée au paragraphe (1) ou d’une fusion visée au paragraphe 87(11);

b) la société a fait les efforts voulus pour déterminer le solde de surplus libre d’impôt (au sens du paragraphe 5905(5.5) du Règlement de l’impôt sur le revenu) de la société affiliée, relativement à la société, devant entrer dans le calcul de la somme maximale pouvant être désignée selon le sous-alinéa (1)d)(ii) relativement à cette disposition;

c) la société modifie la désignation initiale au plus tard le jour qui suit de dix ans la date d’échéance de production mentionnée à l’alinéa a).

Amended designation

(1.9) If this subsection applies and, in the opinion of the Minister, the circumstances are such that it would be just and equitable to permit the initial designation to be amended, the amended designation under paragraph (1.8)(c) is deemed to have been made on the day on which the initial designation was made and the initial designation is deemed not to have been made.
(1.9) Si le présent paragraphe s’applique et que, de l’avis du ministre, les circonstances sont telles qu’il serait juste et équitable de permettre la modification de la désignation initiale, la désignation modifiée aux termes de l’alinéa (1.8)c) est réputée avoir été faite à la date de la désignation initiale et cette dernière est réputée ne pas avoir été faite.
Désignation modifiée

(4) Subsections (1) and (2) apply in respect of windings-up that begin, and amalgamations that occur, after February 27, 2004.
(4) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent relativement aux liquidations commençant après le 27 février 2004 et aux fusions effectuées après cette date.
(5) Subsection (3) is deemed to have come into force on December 19, 2009.
(5) Le paragraphe (3) est réputé être entré en vigueur le 19 décembre 2009.
31. (1) Section 92 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
31. (1) L’article 92 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
Adjustment for prescribed amount

(1.1) The prescribed amount shall be added in computing the adjusted cost base of a share of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada to

(a) another foreign affiliate of the corporation; or

(b) a partnership of which another foreign affiliate of the corporation is a member.
(1.1) La somme visée par règlement est ajoutée dans le calcul du prix de base rajusté, pour l’une des entités ci-après, d’une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada :
Rajustement — somme visée par règlement

a) une autre société étrangère affiliée de la société;

b) une société de personnes dont une autre société étrangère affiliée de la société est un associé.

(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on December 19, 2009.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 19 décembre 2009.
32. (1) Paragraph 93(1)(b) of the Act is replaced by the following:
32. (1) L’alinéa 93(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(b) if subsection 40(3) applies to the disposing corporation or disposing affiliate, as the case may be, in respect of the share, the amount deemed by that subsection to be the gain of the disposing corporation or disposing affiliate, as the case may be, from the disposition of the share is, except for the purposes of paragraph 53(1)(a), deemed to be equal to the amount, if any, by which
(i) the amount deemed by that subsection to be the gain from the disposition of the share determined without reference to this paragraph
exceeds
(ii) the elected amount.
b) en cas d’application du paragraphe 40(3) à l’une des sociétés ayant procédé à la disposition de l’action, le montant réputé en vertu de ce paragraphe être le gain de cette société tiré de la disposition est réputé, sauf pour l’application de l’alinéa 53(1)a), être égal à l’excédent du montant visé au sous-alinéa (i) sur celui visé au sous-alinéa (ii) :
(i) le montant réputé, en vertu de ce paragraphe, être le gain tiré de la disposition de l’action, déterminé compte non tenu du présent alinéa,
(ii) le montant indiqué dans le document concernant le choix.
(2) Subparagraph 93(1.2)(a)(ii) of the Act is replaced by the following:
(2) Le sous-alinéa 93(1.2)a)(ii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(ii) if subsection (1.3) applies, the prescribed amount
(ii) en cas d’application du paragraphe (1.3), la somme visée par règlement;
(3) Subsection 93(3) of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph (a), by adding “and” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (b):
(3) Le paragraphe 93(3) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(c) the prescribed amount is deemed to be an amount that is received, at the adjustment time referred to in subsection 5905(7.7) of the Income Tax Regulations, by a particular foreign affiliate of a corporation resident in Canada from another foreign affiliate of the corporation and that is in respect of an exempt dividend on a share of the capital stock of the other affiliate.
c) la somme visée par règlement est réputée être une somme qu’une société étrangère affiliée donnée d’une société résidant au Canada reçoit, au moment du rajustement mentionné au paragraphe 5905(7.7) du Règlement de l’impôt sur le revenu, d’une autre société étrangère affiliée de la société et qui se rapporte à un dividende exonéré sur une action du capital-actions de l’autre société affiliée.
(4) Section 93 of the Act is amended by adding the following after subsection (5.1):
(4) L’article 93 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5.1), de ce qui suit :
Amended election

(5.2) An election (referred to in this subsection as the “amended election”) by a taxpayer under subsection (1) in respect of a disposition of shares of the capital stock of a foreign affiliate of the taxpayer is deemed to have been made on the day on or before which the election was required to be made and any previous election (referred to in this subsection as the “old election”) under subsection (1) in respect of that disposition is deemed not to have been made if

(a) the taxpayer has not elected under section 51 of the Technical Tax Amendments Act, 2012;

(b) the taxpayer made the old election on or before December 18, 2009;

(c) in the opinion of the Minister, the circumstances are such that it would be just and equitable to permit the old election to be amended; and

(d) the amended election is made in prescribed form on or before December 31, 2013.
(5.2) Le choix (appelé « choix modifié » au présent paragraphe) qu’un contribuable fait aux termes du paragraphe (1) à l’égard d’une disposition d’actions du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées est réputé avoir été fait à la date limite où il devait l’être, et tout choix antérieur (appelé « ancien choix » au présent paragraphe) fait aux termes du paragraphe (1) à l’égard de cette disposition est réputé ne pas avoir été fait si les conditions ci-après sont réunies :
Choix modifié

a) le contribuable n’a pas fait le choix prévu à l’article 51 de la Loi de 2012 apportant des modifications techniques concernant l’impôt et les taxes;

b) le contribuable a fait l’ancien choix avant le 19 décembre 2009;

c) de l’avis du ministre, les circonstances sont telles qu’il serait juste et équitable de permettre la modification de l’ancien choix;

d) le choix modifié est fait, sur le formulaire prescrit, avant 2014.

(5) Subsection (1) applies in respect of elections made in respect of dispositions that occur after December 18, 2009.
(5) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux choix faits à l’égard de dispositions effectuées après le 18 décembre 2009.
(6) Subsection (2) applies in respect of elections made under subsection 93(1.2) of the Act in respect of dispositions that occur after November 1999.
(6) Le paragraphe (2) s’applique relativement aux choix faits aux termes du paragraphe 93(1.2) de la même loi à l’égard de dispositions effectuées après novembre 1999.
(7) Subsections (3) and (4) are deemed to have come into force on December 19, 2009.
(7) Les paragraphes (3) et (4) sont réputés être entrés en vigueur le 19 décembre 2009.
33. (1) The description of F in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act is replaced by the following:
33. (1) L’élément F de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens », au paragraphe 95(1) de la même loi, est remplacé par ce qui suit :
F      is the prescribed amount for the year,
F      la somme visée par règlement pour l’année;
(2) Clause (a)(i)(A) of the definition “investment business” in subsection 95(1) of the Act is replaced by the following:
(2) La division a)(i)(A) de la définition de « entreprise de placement », au paragraphe 95(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :
(A) of each country in which the business is carried on through a permanent establishment in that country and of the country under whose laws the affiliate is governed and any of exists, was (unless the affiliate was continued in any jurisdiction) formed or organized, or was last continued,
(A) chaque pays où l’entreprise est exploitée par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans ce pays, et le pays sous le régime des lois duquel la société affiliée est régie et, selon le cas, existe, a été constituée ou organisée (sauf si elle a été prorogée dans un territoire quelconque) ou a été prorogée la dernière fois,
(3) Subsection 95(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
(3) Le paragraphe 95(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“permanent establishment”
« établissement stable »

“permanent establishment” has the meaning assigned by regulation;
« établissement stable » S’entend au sens prévu par règlement.
« établissement stable »
permanent establishment

(4) Clause 95(2)(l)(iii)(A) of the Act is replaced by the following:
(4) La division 95(2)l)(iii)(A) de la même loi est remplacée par ce qui suit :
(A) of each country in which the business is carried on through a permanent establishment in that country and of the country under whose laws the affiliate is governed and any of exists, was (unless the affiliate was continued in any jurisdiction) formed or organized, or was last continued,
(A) chaque pays où l’entreprise est exploitée par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans ce pays, et le pays sous le régime des lois duquel la société affiliée est régie et, selon le cas, existe, a été constituée ou organisée (sauf si elle a été prorogée dans un territoire quelconque) ou a été prorogée la dernière fois,
(5) Clause 95(2.3)(b)(ii)(A) of the Act is replaced by the following:
(5) La division 95(2.3)b)(ii)(A) de la même loi est remplacée par ce qui suit :
(A) under the laws of the country under whose laws the affiliate is governed and any of exists, was (unless the affiliate was continued in any jurisdiction) formed or organized, or was last continued, and under the laws of each country in which the business is carried on through a permanent establishment in that country,
(A) le pays sous le régime des lois duquel la société affiliée est régie et, selon le cas, existe, a été constituée ou organisée (sauf si elle a été prorogée dans un territoire quelconque) ou a été prorogée la dernière fois et chaque pays où l’entreprise est exploitée par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans ce pays,
(6) Subparagraph 95(2.4)(a)(i) of the Act is replaced by the following:
(6) Le sous-alinéa 95(2.4)a)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(i) of the country under whose laws the affiliate is governed and any of exists, was (unless the affiliate was continued in any jurisdiction) formed or organized, or was last continued and of each country in which the business is carried on through a permanent establishment in that country,
(i) le pays sous le régime des lois duquel la société affiliée est régie et, selon le cas, existe, a été constituée ou organisée (sauf si elle a été prorogée dans un territoire quelconque) ou a été prorogée la dernière fois et chaque pays où l’entreprise est exploitée par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans ce pays,
(7) Subclause (c)(ii)(B)(I) of the definition “indebtedness” in subsection 95(2.5) of the Act is replaced by the following:
(7) La subdivision c)(ii)(B)(I) de la définition de « dette », au paragraphe 95(2.5) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :
(I) under the laws of the country under whose laws the non-resident corporation is governed and any of exists, was (unless the non-resident corporation was continued in any jurisdiction) formed or organized, or was last continued and under the laws of each country in which the business is carried on through a permanent establishment in that country,
(I) le pays sous le régime des lois duquel la société non-résidente est régie et, selon le cas, existe, a été constituée ou organisée (sauf si elle a été prorogée dans un territoire quelconque) ou a été prorogée la dernière fois et chaque pays où l’entreprise est exploitée par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans ce pays,
(8) Subsection (1) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999.
(8) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999.
(9) Subsections (2) to (7) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after 1999.
(9) Les paragraphes (2) à (7) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après 1999.
34. (1) Subparagraph 152(4)(b)(i) of the Act is replaced by the following:
34. (1) Le sous-alinéa 152(4)b)(i) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(i) is required under subsection (6) or (6.1), or would be so required if the taxpayer had claimed an amount by filing the prescribed form referred to in the subsection on or before the day referred to in the subsection,
(i) est à établir en vertu du paragraphe (6) ou (6.1), ou le serait si le contribuable avait déduit une somme en présentant le formulaire prescrit visé à ce paragraphe au plus tard le jour mentionné à ce paragraphe,
(2) Subsection 152(6.1) of the Act is replaced by the following:
(2) Le paragraphe 152(6.1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
Reassessment if amount under subsection 91(1) is reduced

(6.1) If

(a) a taxpayer has filed for a particular taxation year the return of income required by section 150,

(b) the amount included in computing the taxpayer’s income for the particular year under subsection 91(1) is subsequently reduced because of a reduction in the foreign accrual property income of a foreign affiliate of the taxpayer for a taxation year (referred to in this paragraph as the “claim year”) of the affiliate that ends in the particular year, if the reduction in that foreign accrual property income is

(i) attributable to a foreign accrual property loss (within the meaning assigned by subsection 5903(3) of the Income Tax Regulations) of the affiliate for a taxation year of the affiliate that ends in a subsequent taxation year of the taxpayer, and

(ii) included in the description of F in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) in respect of the affiliate for the claim year, and

(c) the taxpayer has filed with the Minister, on or before the filing-due date for that subsequent taxation year, a prescribed form amending the return,

the Minister shall reassess the taxpayer’s tax for any relevant taxation year (other than a taxation year preceding the particular year) in order to take into account the reduction in the amount included under subsection 91(1) in computing the income of the taxpayer for the particular year.
(6.1) Le ministre établit une nouvelle cotisation dans le cas où les conditions ci-après sont réunies :
Nouvelle cotisation en cas de réduction d’une somme incluse en application du paragraphe 91(1)

a) un contribuable a produit, pour une année d’imposition donnée, la déclaration de revenu exigée par l’article 150;

b) la somme incluse, en application du paragraphe 91(1), dans le calcul de son revenu pour l’année donnée est ultérieurement réduite en raison d’une réduction du revenu étranger accumulé, tiré de biens d’une de ses sociétés étrangères affiliées pour une année d’imposition de celle-ci (appelée « année de demande » au présent alinéa) se terminant dans l’année donnée, laquelle réduction du revenu étranger accumulé, tiré de biens est, à la fois :

(i) attribuable à une perte étrangère accumulée, relative à des biens (au sens du paragraphe 5903(3) du Règlement de l’impôt sur le revenu) de la société affiliée pour une de ses années d’imposition se terminant dans une année d’imposition ultérieure du contribuable,

(ii) comprise dans la valeur de l’élément F de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens », au paragraphe 95(1), relativement à la société affiliée pour l’année de demande;

c) le contribuable a présenté au ministre, au plus tard à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour cette année d’imposition ultérieure, un formulaire prescrit modifiant la déclaration.

La nouvelle cotisation porte sur l’impôt du contribuable pour toute année d’imposition pertinente (sauf les années d’imposition antérieures à l’année donnée) et a pour objet de tenir compte de la réduction de la somme incluse, en application du paragraphe 91(1), dans le calcul du revenu du contribuable pour l’année donnée.

(3) Subsections (1) and (2) apply to taxation years that begin after November 1999.
(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux années d’imposition commençant après novembre 1999.
35. (1) The portion of paragraph 161(7)(a) of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:
35. (1) Le passage de l’alinéa 161(7)a) de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :
(a) the tax payable under this Part and Parts I.3, VI and VI.1 by the taxpayer for the year is deemed to be the amount that it would be if the consequences of the deduction, reduction or exclusion of the following amounts were not taken into consideration:
a) l’impôt payable par le contribuable pour l’année en vertu de la présente partie et des parties I.3, VI et VI.1 est réputé être égal à la somme qui serait payable à ce titre si les conséquences de la déduction, de la réduction ou de l’exclusion des montants ci-après n’étaient pas prises en compte :
(2) Paragraph 161(7)(a) of the Act is amended by striking out “and” at the end of subparagraph (x) and by adding the following after subparagraph (xi):
(2) L’alinéa 161(7)a) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (xi), de ce qui suit :
(xii) any amount by which the amount included under subsection 91(1) for the year is reduced because of a reduction referred to in paragraph 152(6.1)(b) in the foreign accrual property income of a foreign affiliate of the taxpayer for a taxation year of the affiliate that ends in the year; and
(xii) un montant appliqué en réduction de la somme incluse en application du paragraphe 91(1) pour l’année en raison d’une réduction, visée à l’alinéa 152(6.1)b), du revenu étranger accumulé, tiré de biens d’une société étrangère affiliée du contribuable pour une année d’imposition de la société affiliée se terminant dans l’année;
(3) Subparagraph 161(7)(b)(iii) of the Act is replaced by the following:
(3) Le sous-alinéa 161(7)b)(iii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(iii) if an amended return of the taxpayer’s income for the year or a prescribed form amending the taxpayer’s return of income for the year was filed under subsection 49(4) or 152(6) or (6.1) or paragraph 164(6)(e), the day on which the amended return or prescribed form was filed, and
(iii) le jour où une déclaration de revenu modifiée du contribuable pour l’année a été produite ou un formulaire prescrit modifiant sa déclaration de revenu pour l’année a été présenté conformément au paragraphe 49(4) ou 152(6) ou (6.1) ou à l’alinéa 164(6)e), dans le cas où il y a une telle production ou présentation,
(4) Subsections (1) to (3) apply to taxation years that begin after December 18, 2009.
(4) Les paragraphes (1) à (3) s’appliquent aux années d’imposition commençant après le 18 décembre 2009.
36. (1) Subsection 164(5) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (h.2), by adding “or” at the end of paragraph (h.3), and by adding the following after paragraph (h.3):
36. (1) Le paragraphe 164(5) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa h.3), de ce qui suit :
(h.4) the reduction of the amount included under subsection 91(1) for the year because of a reduction referred to in paragraph 152(6.1)(b) in the foreign accrual property income of a foreign affiliate of the taxpayer for a taxation year of the affiliate that ends in the year,
h.4) la réduction de la somme incluse en application du paragraphe 91(1) pour l’année en raison d’une réduction, visée à l’alinéa 152(6.1)b), du revenu étranger accumulé, tiré de biens d’une société étrangère affiliée du contribuable pour une année d’imposition de la société affiliée se terminant dans l’année,
(2) Paragraph 164(5)(k) of the Act is replaced by the following:
(2) L’alinéa 164(5)k) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(k) if an amended return of a taxpayer’s income for the year or a prescribed form amending the taxpayer’s return of income for the year was filed under paragraph (6)(e) or subsection 49(4) or 152(6) or (6.1), the day on which the amended return or prescribed form was filed, and
k) le jour où une déclaration de revenu modifiée du contribuable pour l’année a été produite ou un formulaire prescrit modifiant sa déclaration de revenu pour l’année a été présenté conformément à l’alinéa (6)e) ou au paragraphe 49(4) ou 152(6) ou (6.1), dans le cas où il y a une telle production ou présentation;
(3) Subsections (1) and (2) apply to taxation years that begin after December 18, 2009.
(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux années d’imposition commençant après le 18 décembre 2009.
37. (1) The portion of subsection 256(7) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
37. (1) Le passage du paragraphe 256(7) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Acquiring control

(7) For the purposes of this subsection, of subsections 10(10), 13(21.2) and (24), 14(12) and 18(15), sections 18.1 and 37, subsection 40(3.4), the definition “superficial loss” in section 54, section 55, subsections 66(11), (11.4) and (11.5), 66.5(3) and 66.7(10) and (11), section 80, paragraph 80.04(4)(h), subsections 85(1.2), 88(1.1) and (1.2) and 110.1(1.2), sections 111 and 127 and subsection 249(4) and of subsection 5905(5.2) of the Income Tax Regulations,
(7) Pour l’application du présent paragraphe, des paragraphes 10(10), 13(21.2) et (24), 14(12) et 18(15), des articles 18.1 et 37, du paragraphe 40(3.4), de la définition de « perte apparente » à l’article 54, de l’article 55, des paragraphes 66(11), (11.4) et (11.5), 66.5(3) et 66.7(10) et (11), de l’article 80, de l’alinéa 80.04(4)h), des paragraphes 85(1.2), 88(1.1) et (1.2) et 110.1(1.2), des articles 111 et 127 et du paragraphe 249(4) et pour l’application du paragraphe 5905(5.2) du Règlement de l’impôt sur le revenu :
Contrôle réputé non acquis

(2) Subsection (1) is deemed to have come into force on December 19, 2009.
(2) Le paragraphe (1) est réputé être entré en vigueur le 19 décembre 2009.
38. (1) The portion of subparagraph 261(5)(h)(i) of the Act before clause (A) is replaced by the following:
38. (1) Le passage du sous-alinéa 261(5)h)(i) de la même loi précédant la division (A) est remplacé par ce qui suit :
(i) the references in section 95 (other than paragraph 95(2)(f.15)) and the references in regulations made for the purposes of section 95 or 113 to
(i) à l’article 95 (à l’exception de l’alinéa 95(2)f.15)) et dans les dispositions réglementaires prises pour l’application de cet article ou de l’article 113 :
(2) The portion of subsection 261(15) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) Le passage du paragraphe 261(15) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
Amounts carried back

(15) For the purposes of determining the amount that may be deducted, in respect of a particular amount that arises in a taxation year (referred to in this subsection as the “later year”) of a taxpayer, under section 111 or subsection 126(2), 127(5), 181.1(4) or 190.1(3) in computing the taxpayer’s Canadian tax results for a taxation year (referred to in this subsection as the “current year”) that ended before the later year, and for the purposes of determining the amount by which the amount included under subsection 91(1) for the current year is reduced because of a reduction referred to in paragraph 152(6.1)(b) in respect of the later year,
(15) Pour le calcul de la somme qui est déductible au titre d’une somme donnée qui prend naissance au cours d’une année d’imposition (appelée « année ultérieure » au présent paragraphe) d’un contribuable, en application de l’article 111 ou des paragraphes 126(2), 127(5), 181.1(4) ou 190.1(3), dans le calcul des résultats fiscaux canadiens du contribuable pour une année d’imposition (appelée « année courante » au présent paragraphe) s’étant terminée avant l’année ultérieure et pour le calcul de la somme appliquée en réduction de la somme incluse en application du paragraphe 91(1) pour l’année courante en raison de la réduction mentionnée à l’alinéa 152(6.1)b) relativement à l’année ultérieure, les règles ci-après s’appliquent :
Report de sommes

(3) Subsection (1) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after December 18, 2009.
(3) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 18 décembre 2009.
(4) Subsection (2) is deemed to have come into force on December 14, 2007.
(4) Le paragraphe (2) est réputé être entré en vigueur le 14 décembre 2007.
2007, c. 35

Budget and Economic Statement Implementation Act, 2007
Loi d’exécution du budget et de l’énoncé économique de 2007
2007, ch. 35

39. (1) The read-as text in paragraph 26(27)(b) of the Budget and Economic Statement Implementation Act, 2007 is replaced by the following:
“controlled foreign affiliate”, at any time of a taxpayer resident in Canada, means a foreign affiliate of the taxpayer that
(a) is, at that time, controlled
(i) by the taxpayer,
(ii) by the taxpayer and not more than four other persons resident in Canada, or
(iii) by not more than four persons resident in Canada, other than the taxpayer, or
(b) would, at that time, be controlled by the taxpayer if the taxpayer owned
(i) each share of the capital stock of a corporation that is owned at that time by the taxpayer and each share of the capital stock of a corporation that is owned at that time by any of not more than four other persons resident in Canada,
(ii) each share of the capital stock of a corporation that is owned at that time by any of not more than four persons resident in Canada (other than the taxpayer), or
(iii) each share of the capital stock of a corporation that is owned at that time by the taxpayer and each share of the capital stock of a corporation that is owned at that time by any person with whom the taxpayer does not deal at arm’s length;
39. (1) Le libellé réputé de la définition de « société étrangère affiliée contrôlée », au paragraphe 95(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu, qui figure à l’alinéa 26(27)b) de la Loi d’exécution du budget et de l’énoncé économique de 2007 est remplacé par ce qui suit :
« société étrangère affiliée contrôlée » Est une société étrangère affiliée contrôlée à un moment donné d’un contribuable résidant au Canada la société étrangère affiliée du contribuable qui, à ce moment, selon le cas :
a) est contrôlée :
(i) soit par le contribuable,
(ii) soit par le contribuable et au plus quatre autres personnes résidant au Canada,
(iii) soit par au plus quatre personnes résidant au Canada, sauf le contribuable;
b) serait contrôlée par le contribuable s’il était propriétaire, selon le cas :
(i) de chaque action du capital-actions d’une société qui lui appartient à ce moment et de chaque action du capital-actions d’une société qui appartient, à ce moment, à au plus quatre autres personnes résidant au Canada,
(ii) de chaque action du capital-actions d’une société qui appartient, à ce moment, à au plus quatre personnes résidant au Canada, sauf le contribuable,
(iii) de chaque action du capital-actions d’une société qui appartient au contribuable à ce moment et de chaque action du capital-actions d’une société qui appartient, à ce moment, à une personne avec laquelle le contribuable a un lien de dépendance.
(2) The portion of paragraph 26(35)(b) of the Act before subparagraph (i) is replaced by the following:
(2) Le passage de l’alinéa 26(35)b) de la même loi précédant le sous-alinéa (i) est remplacé par ce qui suit :
(b) if a taxpayer so elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007,
b) si le contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007 :
(3) The portion of subsection 26(37) of the English version of the Act before the read-as text is replaced by the following:
(3) Le passage du paragraphe 26(37) de la version anglaise de la même loi précédant le libellé réputé de l’alinéa 95(2)g) de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
(37) Subject to subsection (46), paragraphs 95(2)(g) to (g.03) of the Act, as enacted by subsection (13), apply to taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that begin after December 20, 2002, except that, for taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that begin after December 20, 2002 and before 2009, paragraph 95(2)(g.03) of the Act, as enacted by subsection (13), is to be read as if the references in that paragraph to “qualified foreign affiliate” were references to “qualified foreign corporation” and paragraph 95(2)(g) of the Act, as enacted by subsection (13), is to be read as follows:
(37) Subject to subsection (46), paragraphs 95(2)(g) to (g.03) of the Act, as enacted by subsection (13), apply to taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that begin after December 20, 2002, except that, for taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that begin after December 20, 2002 and before 2009, paragraph 95(2)(g.03) of the Act, as enacted by subsection (13), is to be read as if the references in that paragraph to “qualified foreign affiliate” were references to “qualified foreign corporation” and paragraph 95(2)(g) of the Act, as enacted by subsection (13), is to be read as follows :
(4) Subsection 26(38) of the Act is replaced by the following:
(4) Le paragraphe 26(38) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(38) Subject to subsection (46), paragraphs 95(2)(n), (p), (r) to (t), (v) and (y) of the Act, as enacted by subsection (16), apply to taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that end after 1999. However, if a taxpayer so elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007, paragraph 95(2)(n) of the Act, as enacted by subsection (16), applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994.
(38) Sous réserve du paragraphe (46), les alinéas 95(2)n), p), r) à t), v) et y) de la même loi, édictés par le paragraphe (16), s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois, si le contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007, l’alinéa 95(2)n) de la même loi, édicté par le paragraphe (16), s’applique aux années d’imposition de l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées commençant après 1994.
(5) Subsection 26(40) of the Act is replaced by the following:
(5) Le paragraphe 26(40) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(40) Paragraph 95(2)(u) of the Act, as enacted by subsection (16), applies to taxation years, of foreign affiliates of a taxpayer, that end after 1999. However, if a taxpayer so elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007, paragraph 95(2)(u) of the Act, as enacted by subsection (16), applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994.
(40) L’alinéa 95(2)u) de la même loi, édicté par le paragraphe (16), s’applique aux années d’imposition de sociétés étrangères affiliées d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois, si le contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007, l’alinéa 95(2)u) de la même loi, édicté par le paragraphe (16), s’applique aux années d’imposition de l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées commençant après 1994.
(6) The portion of paragraph 26(42)(b) of the Act before the read-as text is replaced by the following:
(6) Le passage de l’alinéa 26(42)b) de la même loi précédant le libellé réputé du paragraphe 95(2.2) de la Loi de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
(b) if a taxpayer elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007, subsection 95(2.2) of the Act, as enacted by subsection (19), also applies to taxation years, of all its foreign affiliates, that begin after 1994 and end before 2000, as though subsection 95(2.2) of the Act, as enacted by subsection (19), read as follows:
b) si un contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007, le paragraphe 95(2.2) de la même loi, édicté par le paragraphe (19), s’applique également aux années d’imposition de l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées commençant après 1994 et se terminant avant 2000 comme si le paragraphe 95(2.2) de la même loi, édicté par le paragraphe (19), avait le libellé suivant :
(7) Subsections 26(44) and (45) of the Act are replaced by the following:
(7) Les paragraphes 26(44) et (45) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(44) Subject to subsection (46), subsection (24) applies to the 2001 and subsequent taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer. However, if a taxpayer elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007, subsection (24) applies to taxation years, of all its foreign affiliates, that begin after 1994.
(44) Sous réserve du paragraphe (46), le paragraphe (24) s’applique aux années d’imposition 2001 et suivantes d’une société étrangère affiliée d’un contribuable. Toutefois, si le contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007, le paragraphe (24) s’applique aux années d’imposition de l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées commençant après 1994.
(45) Subsection (25) applies to taxation years, of a foreign affiliate of a taxpayer, that begin after December 20, 2002. However, if a taxpayer elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007, subsections (11) and (25) apply to taxation years, of all its foreign affiliates, that begin after 1994.
(45) Le paragraphe (25) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 20 décembre 2002. Toutefois, si le contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007, les paragraphes (11) et (25) s’appliquent aux années d’imposition de l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées commençant après 1994.
(8) The portion of subsection 26(46) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(8) Le passage du paragraphe 26(46) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(46) If a taxpayer so elects in writing and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is 18 months after the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2007,
(46) Si un contribuable en fait le choix dans un document qu’il présente au ministre du Revenu national au plus tard le jour qui suit de dix-huit mois la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2007 :
(9) Subsection 26(47) of the Act is replaced by the following:
(9) Le paragraphe 26(47) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(47) If a taxpayer has made what would, but for this subsection, be a valid election under any of paragraph (35)(b), subsections (38) and (40), paragraph (42)(b) and subsections (44) to (46) and the taxpayer has, on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes December 14, 2010, filed with the Minister of National Revenue a notice in writing to revoke the election, the election is deemed, otherwise than for the purpose of this subsection, never to have been made.
(47) Lorsqu’un contribuable a fait ce qui serait, en l’absence du présent paragraphe, un choix valide en vertu de l’alinéa (35)b), des paragraphes (38) ou (40), de l’alinéa (42)b) ou de l’un des paragraphes (44) à (46) et qu’il a présenté au ministre du Revenu national un avis écrit de révocation du choix au plus tard à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le 14 décembre 2010, le choix est réputé ne jamais avoir été fait, sauf pour l’application du présent paragraphe.
(10) Subsection 26(48) of the Act is replaced by the following:
(10) Le paragraphe 26(48) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
(48) Any assessment of a taxpayer’s tax, interest and penalties payable under the Act for any taxation year that ends before December 14, 2007 and would, in the absence of this subsection, be precluded because of subsections 152(4) to (5) of the Act shall be made to the extent necessary to take into account any of the following:
(a) an election made by the taxpayer under any of subsections (35), (38), (40), (42) and (44) to (46), a revocation referred to in subsection (47) or any provision of this section in respect of which an election is made under any of those subsections by the taxpayer; or
(b) subsection 10(3) or any provision of this section (other than any provision referred to in paragraph (a) in respect of which the taxpayer has made an election referred to in paragraph (a)), if the taxpayer
(i) elects in writing in respect of all of its foreign affiliates that this subsection apply in respect of that provision, and
(ii) files that election with the Minister of National Revenue on or before the day that is six months after the day on which the Technical Tax Amendments Act, 2012 receives royal assent.
(48) Toute cotisation concernant l’impôt, les intérêts ou les pénalités à payer par un contribuable en vertu de la même loi pour une année d’imposition qui se termine avant le 14 décembre 2007 et qui, en l’absence du présent paragraphe, serait frappée de prescription par l’effet des paragraphes 152(4) à (5) de la même loi est établie dans la mesure nécessaire pour tenir compte :
a) d’un choix fait par le contribuable en vertu de l’un des paragraphes (35), (38), (40), (42) et (44) à (46), d’une révocation visée au paragraphe (47) ou de toute disposition du présent article relativement à laquelle un choix est fait par le contribuable en vertu de l’un de ces paragraphes;
b) du paragraphe 10(3) ou de toute disposition du présent article (sauf toute disposition mentionnée à l’alinéa a) relativement à laquelle le contribuable a fait l’un des choix mentionnés à cet alinéa), si le contribuable :
(i) fait par écrit, relativement à l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées, un choix afin que le présent paragraphe s’applique relativement à cette disposition,
(ii) présente le document concernant ce choix au ministre du Revenu national au plus tard à la date qui suit de six mois la date de sanction de la Loi de 2012 apportant des modifications techniques concernant l’impôt et les taxes.
(11) Subsections (1) to (10) are deemed to have come into force on December 14, 2007.
(11) Les paragraphes (1) à (10) sont réputés être entrés en vigueur le 14 décembre 2007.
C.R.C., c. 945

Income Tax Regulations
Règlement de l’impôt sur le revenu
C.R.C., ch. 945

40. (1) Subsection 5900(3) of the Income Tax Regulations is replaced by the following:
40. (1) Le paragraphe 5900(3) du Règlement de l’impôt sur le revenu est remplacé par ce qui suit :
(3) For the purposes of subsection 91(5) of the Act, if a person resident in Canada (other than a corporation) receives a dividend on a share of any class of the capital stock of a foreign affiliate of the person, the dividend is prescribed to have been paid out of the affiliate’s taxable surplus.
(3) Pour l’application du paragraphe 91(5) de la Loi, le dividende qu’une personne résidant au Canada (sauf une société) reçoit sur une action d’une catégorie du capital-actions de sa société étrangère affiliée est versé sur le surplus imposable de celle-ci.
(2) Subsection (1) applies in respect of dividends received after November 1999.
(2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux dividendes reçus après novembre 1999.
41. (1) Subsections 5902(1) to (3) of the Regulations are replaced by the following:
41. (1) Les paragraphes 5902(1) à (3) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
5902. (1) If at any time a dividend (such time and each such dividend, respectively, referred to in this subsection and subsection (2) as the “dividend time” and an “elected dividend”) is, by virtue of an election made under subsection 93(1) of the Act by a corporation in respect of a disposition, deemed to have been received on a share (each such share referred to in this subsection as an “elected share”) of a class of the capital stock of a particular foreign affiliate of the corporation, the following rules apply:
(a) for the purposes of subsection 5900(1), in applying the provisions of subsection 5901(1),
(i) the particular affiliate’s exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, underlying foreign tax and net surplus, in respect of the corporation at the dividend time, are deemed to be those amounts that would otherwise be determined immediately before the dividend time if
(A) each other foreign affiliate of the corporation in which the affiliate had an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) at the dividend time had, immediately before the time that is immediately before the dividend time, paid a dividend equal to its net surplus in respect of the corporation, determined immediately before the time the dividend was paid, and
(B) any dividend referred to in clause (A) that any other foreign affiliate would have received had been received by it immediately before any such dividend that it would have paid, and
(ii) the particular affiliate is deemed to have paid a whole dividend at the dividend time on the shares of that class of its capital stock in an amount determined by the formula
A × B
where
A      is the total of all amounts each of which is the amount of an elected dividend, and
B      is the greater of
(A) one, and
(B) the quotient determined by the formula
C/D
where
C      is the amount of the particular affiliate’s net surplus determined under subparagraph (a)(i), and
D      is the greater of
(I) one unit of the currency in which the amount determined for C is expressed, and
(II) the amount that would have been received on the elected shares if the particular affiliate had at the dividend time paid dividends, on all shares of its capital stock, the total of which was equal to the amount of its net surplus referred to in subparagraph (a)(i); and
(b) subject to paragraph 5905(5)(c), there is to be included, at the dividend time,
(i) under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) in computing the particular affiliate’s exempt surplus or exempt deficit, as the case may be, in respect of the corporation an amount equal to the product obtained when the specified adjustment factor in respect of the disposition is multiplied by the total of all amounts each of which is the portion of any elected dividend that is prescribed by paragraph 5900(1)(a) to have been paid out of the exempt surplus of the particular affiliate,
(ii) under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) in computing the particular affiliate’s taxable surplus or taxable deficit, as the case may be, in respect of the corporation an amount equal to the product obtained when the specified adjustment factor in respect of the disposition is multiplied by the total of all amounts each of which is the portion of any elected dividend that is prescribed by paragraph 5900(1)(b) to have been paid out of the taxable surplus of the particular affiliate, and
(iii) under subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) in computing the particular affiliate’s underlying foreign tax in respect of the corporation an amount equal to the product obtained when the specified adjustment factor in respect of the disposition is multiplied by the total of all amounts each of which is the amount prescribed by paragraph 5900(1)(d) to be the foreign tax applicable to such portion of any elected dividend as is prescribed by paragraph 5900(1)(b) to have been paid out of the taxable surplus of the particular affiliate.
5902. (1) Dans le cas où, à un moment donné, un dividende (ce moment et ce dividende étant appelés respectivement « moment du dividende » et « dividende visé par le choix » au présent paragraphe et au paragraphe (2)) est réputé, en raison du choix qu’une société fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard d’une disposition, avoir été reçu sur une action (appelée « action visée par le choix » au présent paragraphe) d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée donnée de la société, les règles ci-après s’appliquent :
a) pour l’application du paragraphe 5900(1), lorsqu’il s’agit d’appliquer les dispositions du paragraphe 5901(1) :
(i) d’une part, le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable, le montant intrinsèque d’impôt étranger et le surplus net de la société affiliée donnée, relatifs à la société au moment du dividende, sont réputés correspondre aux sommes qui seraient déterminées par ailleurs immédiatement avant ce moment si, à la fois :
(A) chacune des autres sociétés étrangères affiliées de la société dans laquelle la société affiliée donnée avait un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) au moment du dividende avait versé, immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment du dividende, un dividende égal à son surplus net relatif à la société, déterminé immédiatement avant le versement du dividende,
(B) tout dividende visé à la division (A) que toute autre société étrangère affiliée aurait reçu avait été reçu par elle immédiatement avant tout dividende semblable qu’elle aurait versé,
(ii) d’autre part, la société affiliée donnée est réputée avoir versé, au moment du dividende, sur les actions de cette catégorie de son capital-actions, un dividende global égal à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B
où :
A      représente le total des sommes représentant chacune le montant d’un dividende visé par le choix,
B      le plus élevé de ce qui suit :
(A) un,
(B) le quotient obtenu par la formule suivante :
C/D
où :
C      représente le montant du surplus net de la société affiliée donnée, déterminé selon le sous-alinéa a)(i),
D      la plus élevée des sommes suivantes :
(I) une unité de la monnaie dans laquelle la valeur de l’élément C est exprimée,
(II) la somme qui aurait été reçue sur les actions visées par le choix si la société affiliée donnée avait versé, au moment du dividende, sur l’ensemble des actions de son capital-actions, des dividendes dont le total est égal au montant de son surplus net visé au sous-alinéa a)(i);
b) sous réserve de l’alinéa 5905(5)c), au moment du dividende :
(i) est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus exonéré ou du déficit exonéré, selon le cas, de la société affiliée donnée relativement à la société le résultat de la multiplication du facteur de rajustement déterminé relativement à la disposition par le total des sommes représentant chacune la partie de tout dividende visé par le choix qui, selon l’alinéa 5900(1)a), est versé sur le surplus exonéré de la société affiliée donnée,
(ii) est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus imposable ou du déficit imposable, selon le cas, de la société affiliée donnée relativement à la société le résultat de la multiplication du facteur de rajustement déterminé relativement à la disposition par le total des sommes représentant chacune la partie de tout dividende visé par le choix qui, selon l’alinéa 5900(1)b), est versé sur le surplus imposable de la société affiliée donnée,
(iii) est à inclure, en application du sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée donnée relativement à la société le résultat de la multiplication du facteur de rajustement déterminé relativement à la disposition par le total des sommes représentant chacune la somme qui, selon l’alinéa 5900(1)d), correspond à l’impôt étranger applicable à la partie de tout dividende visé par le choix qui, selon l’alinéa 5900(1)b), est versé sur le surplus imposable de la société affiliée donnée.
(2) In this section,
(a) for the purpose of paragraph (1)(a),
(i) in determining the exempt surplus or exempt deficit, the taxable surplus or taxable deficit, the underlying foreign tax and the net surplus of a particular foreign affiliate of a taxpayer resident in Canada in which any other foreign affiliate of the taxpayer has an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act), no amount shall be included in respect of any distribution that would be received by the particular affiliate from that other affiliate, and
(ii) if any foreign affiliate of a corporation resident in Canada has issued shares of more than one class of its capital stock, the amount that would be paid as a dividend on the shares of any class is the portion of its exempt surplus or exempt deficit and its taxable surplus (including underlying foreign tax applicable) or taxable deficit (and thus net surplus) that, in the circumstances, would reasonably be expected to have been paid on all the shares of that class; and
(b) the specified adjustment factor in respect of a disposition is the percentage determined by the formula
A/B
where
A      is
(i) if the elected dividend is received by the corporation, 100 per cent, and
(ii) if the elected dividend is received by another foreign affiliate of the corporation, the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of the other affiliate immediately before the dividend time, and
B      is the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of the particular affiliate immediately before the dividend time.
(2) Les règles qui suivent s’appliquent au présent article :
a) pour l’application de l’alinéa (1)a) :
(i) n’est incluse, dans le calcul du surplus exonéré ou du déficit exonéré, du surplus imposable ou du déficit imposable, du montant intrinsèque d’impôt étranger et du surplus net d’une société étrangère affiliée donnée d’un contribuable résidant au Canada dans laquelle une autre de ses sociétés étrangères affiliées a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi), aucune somme au titre d’une distribution que la société affiliée donnée recevrait de l’autre société affiliée,
(ii) si une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada a émis des actions de plusieurs catégories de son capital-actions, la somme qui serait versée à titre de dividende sur les actions d’une de ces catégories correspond à la partie de son surplus exonéré ou déficit exonéré et de son surplus imposable (y compris tout montant intrinsèque d’impôt étranger applicable) ou déficit imposable (et, partant, de son surplus net) dont il est raisonnable de s’attendre, dans les circonstances, à ce qu’elle ait été versée sur l’ensemble des actions de cette catégorie;
b) le facteur de rajustement déterminé relativement à une disposition correspond au pourcentage obtenu par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente :
(i) si le dividende visé par le choix est reçu par la société, 100 %,
(ii) si le dividende visé par le choix est reçu par une autre société étrangère affiliée de la société, le pourcentage de droit au surplus de la société à l’égard de l’autre société affiliée immédiatement avant le moment du dividende,
B      le pourcentage de droit au surplus de la société à l’égard de la société affiliée donnée immédiatement avant le moment du dividende.
(2) Paragraph 5902(6)(b) of the Regulations is replaced by the following:
(2) L’alinéa 5902(6)b) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(b) the amount that would reasonably be expected to have been received in respect of the share if the particular affiliate had at that time paid dividends, on all shares of its capital stock, the total of which was equal to the amount determined under subparagraph (1)(a)(i) to be its net surplus in respect of the corporation for the purposes of the election.
b) la somme dont il serait raisonnable de s’attendre à ce qu’elle ait été reçue au titre de l’action si la société affiliée donnée avait versé, à cette date, sur l’ensemble des actions de son capital-actions, des dividendes dont le total est égal à la somme qui, selon le sous-alinéa (1)a)(i), correspond à son surplus net relatif à la société pour les fins du choix.
(3) Subsections (1) and (2) apply in respect of elections made in respect of dispositions that occur after December 18, 2009. However, in applying subsection 5905(5.6) of the Regulations, as enacted by subsection 44(6), the portion of subsection 5902(1) of the Regulations before its subparagraph (a)(ii), as enacted by subsection (1), applies after December 18, 2009.
(3) Les paragraphes (1) et (2) s’appliquent relativement aux choix faits à l’égard de dispositions effectuées après le 18 décembre 2009. Toutefois, pour l’application du paragraphe 5905(5.6) du même règlement, édicté par le paragraphe 44(6), le passage du paragraphe 5902(1) du même règlement précédant le sous-alinéa a)(ii), édicté par le paragraphe (1), s’applique après le 18 décembre 2009.
42. (1) Section 5903 of the Regulations is replaced by the following:
42. (1) L’article 5903 du même règlement est remplacé par ce qui suit :
5903. (1) For the purposes of the description of F in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act, subject to subsection (2), the prescribed amount for the year (referred to in this subsection and subsection (2) as the “particular year”) is the total of all amounts each of which is a portion designated for the particular year by the taxpayer of the foreign accrual property loss of the affiliate for a taxation year of the affiliate that is
(a) one of the 20 taxation years of the affiliate that immediately precede the partic- ular year; or
(b) one of the three taxation years of the affiliate that immediately follow the particular year.
5903. (1) Sous réserve du paragraphe (2), est visé pour l’année (appelée « année donnée » au présent paragraphe et au paragraphe (2)), pour l’application de l’élément F de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi, le total des sommes représentant chacune une partie, désignée par le contribuable pour l’année donnée, de la perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour une année d’imposition de celle-ci qui est :
a) soit l’une des vingt années d’imposition de la société affiliée qui précèdent l’année donnée;
b) soit l’une des trois années d’imposition de la société affiliée qui suivent l’année donnée.
(2) For the purposes of this subsection and subsection (1),
(a) a portion of a foreign accrual property loss of the affiliate for any taxation year of the affiliate may be designated for the particular year only to the extent that the foreign accrual property loss exceeds the total of all amounts each of which is a portion, of the foreign accrual property loss, designated by the taxpayer for a taxation year of the affiliate that precedes the particular year;
(b) no portion of the affiliate’s foreign accrual property loss for a taxation year of the affiliate is to be designated for the particular year until the affiliate’s foreign accrual property losses for the preceding taxation years referred to in paragraph (1)(a) have been fully designated; and
(c) if any person or partnership that was, at the end of a taxation year (referred to in this paragraph as the “relevant loss year”) of the affiliate, a relevant person or partnership in respect of the taxpayer designates for a taxation year (referred to in this paragraph as the “relevant claim year”) of the affiliate a particular portion of the affiliate’s foreign accrual property loss for the relevant loss year, there is deemed to have been designated for the relevant claim year by the taxpayer the portion of that loss that is the greater of
(i) the particular portion, and
(ii) the greatest of the portions of that loss that are so designated by any other relevant persons or partnerships in respect of the taxpayer.
(2) Les règles qui suivent s’appliquent au présent paragraphe et au paragraphe (1) :
a) une partie d’une perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour une année d’imposition de celle-ci ne peut être désignée pour l’année donnée que dans la mesure où cette perte excède le total des sommes représentant chacune une partie de cette perte qui a été désignée par le contribuable pour une année d’imposition de la société affiliée qui précède l’année donnée;
b) aucune partie de la perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour une année d’imposition de celle-ci ne peut être désignée pour l’année donnée tant que les pertes étrangères accumulées, relatives à des biens de la société affiliée pour les années d’imposition précédentes visées à l’alinéa (1)a) n’ont pas été entièrement désignées;
c) si une personne ou une société de personnes qui était, à la fin d’une année d’imposition (appelée « année de perte » au présent alinéa) de la société affiliée, une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable désigne pour une année d’imposition (appelée « année de demande » au présent alinéa) de la société affiliée une partie donnée de la perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour l’année de perte, est réputée avoir été désignée par le contribuable pour l’année de demande la partie de cette perte qui est égale à la plus élevée des sommes suivantes :
(i) la partie donnée,
(ii) la plus élevée des parties de cette perte qui sont ainsi désignées par d’autres personnes ou sociétés de personnes intéressées par rapport au contribuable.
(3) For the purposes of this section, and subject to subsection (4), “foreign accrual property loss” of the affiliate for a taxation year of the affiliate means
(a) if, at the end of the year, the affiliate is a controlled foreign affiliate of a person or partnership that is, at the end of the year, a relevant person or partnership in respect of the taxpayer, the amount, if any, by which
(i) the total of the amounts determined for D, E, G and H in the formula in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act in respect of the affiliate for the year
exceeds
(ii) the total of the amounts determined for A to C in that formula in that definition in respect of the affiliate for the year; and
(b) in any other case, nil.
(3) Sous réserve du paragraphe (4), pour l’application du présent article, « perte étrangère accumulée, relative à des biens » s’entend, relativement à la société affiliée pour son année d’imposition, de celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si, à la fin de l’année, la société affiliée est une société étrangère affiliée contrôlée d’une personne ou d’une société de personnes qui, à la fin de l’année, est une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable, l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (i) sur celle visée au sous-alinéa (ii) :
(i) le total des valeurs des éléments D, E, G et H de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi relativement à la société affiliée pour l’année,
(ii) le total des valeurs des éléments A à C de cette formule relativement à la société affiliée pour l’année;
b) dans les autres cas, zéro.
(4) In computing under subsection (3) the affiliate’s foreign accrual property loss for a taxation year, if the affiliate or another corporation receives a payment described in subsection 5907(1.3) from a non-resident corporation that is, at the time of the payment, a foreign affiliate of a relevant person or partnership in respect of the taxpayer and any portion of the payment can reasonably be considered to relate to a loss or portion of a loss of the affiliate for the year described in the description of D or E in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act, the amount of the loss or portion of the loss is deemed to be nil.
(4) Pour le calcul, prévu au paragraphe (3), de la perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour une année d’imposition, si la société affiliée ou une autre société reçoit un paiement visé au paragraphe 5907(1.3) d’une société non-résidente qui est, au moment du paiement, une société étrangère affiliée d’une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable et qu’il est raisonnable de considérer qu’une partie du paiement se rapporte à une perte ou à une partie de perte de la société affiliée pour l’année visée aux éléments D ou E de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi, le montant de la perte ou de la partie de perte est réputé être nul.
(5) For the purpose of this section,
(a) if there is a foreign merger (within the meaning assigned by subsection 87(8.1) of the Act) of two or more foreign affiliates of a taxpayer resident in Canada in respect of each of which the taxpayer’s surplus entitlement percentage immediately before the merger is not less than 90 per cent to form one corporate entity in respect of which the taxpayer’s surplus entitlement percentage immediately after the merger is not less than 90 per cent, the corporate entity is deemed to be the same corporation as, and a continuation of, each of those predecessor affiliates; and
(b) if there is a liquidation and dissolution of a foreign affiliate of a taxpayer resident in Canada in respect of which the taxpayer’s surplus entitlement percentage immediately before the liquidation and dissolution is not less than 90 per cent into another foreign affiliate of the taxpayer in respect of which the taxpayer’s surplus entitlement percentage immediately before and immediately after the liquidation and dissolution is not less than 90 per cent, the other affiliate is deemed to be the same corporation as, and a continuation of, that predecessor affiliate.
(5) Les règles qui suivent s’appliquent au présent article :
a) s’il y a fusion étrangère (au sens du paragraphe 87(8.1) de la Loi) de plusieurs sociétés étrangères affiliées d’un contribuable résidant au Canada, à l’égard de chacune desquelles le pourcentage de droit au surplus du contribuable immédiatement avant la fusion est d’au moins 90 %, en vue de former une entité à l’égard de laquelle le pourcentage de droit au surplus du contribuable immédiatement après la fusion est d’au moins 90 %, l’entité est réputée être la même société que chacune des sociétés affiliées remplacées et en être la continuation;
b) s’il y a liquidation et dissolution d’une société étrangère affiliée d’un contribuable résidant au Canada, à l’égard de laquelle le pourcentage de droit au surplus du contribuable immédiatement avant la liquidation et dissolution est d’au moins 90 %, dans une autre société étrangère affiliée du contribuable à l’égard de laquelle le pourcentage de droit au surplus du contribuable immédiatement avant et immédiatement après la liquidation et dissolution est d’au moins 90 %, l’autre société affiliée est réputée être la même société que la société affiliée remplacée et en être la continuation.
(6) In this section, a “relevant person or partnership” in respect of the taxpayer, at any time, means the taxpayer or a person (other than a designated acquired corporation of the taxpayer), or a partnership, that is at that time
(a) a person (other than a partnership) that is resident in Canada and does not, at that time, deal at arm’s length (otherwise than because of a right referred to in paragraph 251(5)(b) of the Act) with the taxpayer;
(b) an antecedent corporation of a relevant person or partnership in respect of the taxpayer;
(c) a partnership a member of which is at that time a relevant person or partnership in respect of the taxpayer under this subsection; or
(d) where paragraph (1)(b) is being applied, a corporation of which the taxpayer is an antecedent corporation.
(6) Au présent article, « personne ou société de personnes intéressée » s’entend, par rapport à un contribuable à un moment donné, du contribuable ou d’une personne (sauf une société acquise désignée du contribuable) ou d’une société de personnes qui est, à ce moment :
a) une personne (sauf une société de personnes) qui réside au Canada et qui, à ce moment, a un lien de dépendance avec le contribuable (autrement qu’à cause d’un droit visé à l’alinéa 251(5)b) de la Loi);
b) une société antécédente d’une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable;
c) une société de personnes dont l’un des associés est, à ce moment, une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable en vertu du présent paragraphe;
d) en cas d’application de l’alinéa (1)b), une société dont le contribuable est une société antécédente.
(7) For the purposes of paragraphs (6)(a) to (d),
(a) if a person or partnership (referred to in this paragraph as the “relevant person”) is not dealing at arm’s length (otherwise than because of a right referred to in paragraph 251(5)(b) of the Act) with another person or partnership (referred to in this paragraph as the “particular person”) at a particular time, the relevant person is deemed to have existed and not to have dealt at arm’s length with the particular person, nor with each antecedent corporation (other than a designated acquired corporation of the particular person) of the particular person, throughout the period that began when the particular person or the antecedent corporation, as the case may be, came into existence and that ends at the particular time; and
(b) where paragraph (1)(b) is being applied, if a corporation of which a particular person (other than a designated acquired corporation of the corporation) is an antecedent corporation is not dealing at arm’s length (otherwise than because of a right referred to in paragraph 251(5)(b) of the Act) with another person or partnership at any time, the particular person is deemed to exist and not to be dealing at arm’s length with the other person or the partnership, as the case may be, at that time.
(7) Les règles qui suivent s’appliquent aux alinéas (6)a) à d) :
a) si une personne ou une société de personnes (appelées « première personne » au présent alinéa) a un lien de dépendance (autrement qu’à cause d’un droit visé à l’alinéa 251(5)b) de la Loi) avec une autre personne ou société de personnes (appelée « deuxième personne » au présent alinéa) à un moment donné, la première personne est réputée avoir existé et avoir eu un lien de dépendance avec la deuxième personne, ainsi qu’avec chacune des sociétés antécédentes (sauf une société acquise désignée de la deuxième personne) de celle-ci, tout au long de la période ayant commencé au moment où la deuxième personne ou la société antécédente, selon le cas, a pris naissance et se terminant au moment donné;
b) en cas d’application de l’alinéa (1)b), si une société dont une personne donnée (sauf une société acquise désignée de la société) est une société antécédente a un lien de dépendance (autrement qu’à cause d’un droit visé à l’alinéa 251(5)b) de la Loi) avec une autre personne ou une société de personnes à un moment donné, la personne donnée est réputée exister et avoir un lien de dépendance avec l’autre personne ou la société de personnes, selon le cas, à ce moment.
(2) Subsection (1) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999, except that
(a) the reference to “20 taxation years” in paragraph 5903(1)(a) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in respect of foreign accrual property losses for the foreign affiliate’s taxation years that end in taxation years of the taxpayer that end
(i) before March 23, 2004, to be read as “seven taxation years”, and
(ii) after March 22, 2004 and before 2006, to be read as “10 taxation years”;
(b) subsection 5903(2) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in its application to taxation years that begin before 2001, to be read without reference to its paragraph (b);
(c) paragraph 5903(3)(a) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(a) where, at the end of the year, the affiliate is a controlled foreign affiliate of a person or partnership that is, at the end of the year, a relevant person or partnership in respect of the taxpayer, the amount, if any, by which
(i) the total of the amounts determined for D and E in the formula in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act in respect of the affiliate for the year
exceeds
(ii) the total of the amounts determined for A, B and C in that formula in that definition in respect of the affiliate for the year; and
(d) subsection 5903(4) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999. Toutefois :
a) le passage « vingt années d’imposition » à l’alinéa 5903(1)a) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), est remplacé par les passages ci-après pour ce qui est des pertes étrangères accumulées, relatives à des biens pour des années d’imposition de la société étrangère affiliée se terminant dans les années d’imposition ci-après du contribuable :
(i) les années d’imposition se terminant avant le 23 mars 2004 : « sept années d’imposition »,
(ii) les années d’imposition se terminant après le 22 mars 2004 et avant 2006 : « dix années d’imposition »;
b) pour son application aux années d’imposition commençant avant 2001, le paragraphe 5903(2) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), s’applique compte non tenu de son alinéa b);
c) l’alinéa 5903(3)a) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009 :
a) si, à la fin de l’année, la société affiliée est une société étrangère affiliée contrôlée d’une personne ou d’une société de personnes qui, à la fin de l’année, est une personne ou société de personnes intéressée par rapport au contribuable, l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (i) sur celle visée au sous-alinéa (ii) :
(i) le total des valeurs des éléments D et E de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi relativement à la société affiliée pour l’année,
(ii) le total des valeurs des éléments A, B et C de cette formule relativement à la société affiliée pour l’année;
d) le paragraphe 5903(4) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009 :
(4) In computing under subsection (3) the affiliate’s foreign accrual property loss for a taxation year, if the affiliate or another corporation has received a payment described in subsection 5907(1.3) from another foreign affiliate of the taxpayer and any portion of the payment can reasonably be considered to relate to a loss or portion of a loss of the affiliate for the year described in the description of D or E in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act, the amount of the loss or portion of the loss is deemed to be nil.
(e) subsection 5903(6) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(4) Pour le calcul, prévu au paragraphe (3), de la perte étrangère accumulée, relative à des biens de la société affiliée pour une année d’imposition, si la société affiliée ou une autre société reçoit un paiement visé au paragraphe 5907(1.3) d’une autre société étrangère affiliée du contribuable et qu’il est raisonnable de considérer qu’une partie du paiement se rapporte à une perte ou à une partie de perte de la société affiliée pour l’année visée aux éléments D ou E de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi, le montant de la perte ou de la partie de perte est réputé être nul.
e) le paragraphe 5903(6) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009 :
(6) In this section, a “relevant person or partnership”, in respect of a taxpayer, at any time means
(a) the taxpayer;
(b) any person with whom the taxpayer was not dealing at arm’s length;
(c) any person with whom the taxpayer would not have been dealing at arm’s length if the person had been in existence after the taxpayer came into existence;
(d) any predecessor corporation (within the meaning assigned by subsection 87(1) of the Act) of a person described in any of paragraphs (a) to (c); or
(e) any predecessor corporation (within the meaning assigned by paragraph 87(2)(l.2) of the Act) of a person described in any of paragraphs (a) to (c).
(f) section 5903 of the Regulations, as enacted by subsection (1), is, in its application to taxation years that begin on or before December 18, 2009, to be read without reference to its subsection (7).
(6) Au présent article, « personne ou société de personnes intéressée » s’entend, par rapport au contribuable à un moment donné :
a) du contribuable;
b) de toute personne avec laquelle le contribuable a un lien de dépendance;
c) de toute personne avec laquelle le contribuable aurait eu un lien de dépendance si elle avait existé après que le contribuable a pris naissance;
d) toute société remplacée (au sens du paragraphe 87(1) de la Loi) d’une personne visée à l’un des alinéas a) à c);
e) toute société remplacée (au sens de l’alinéa 87(2)l.2) de la Loi) d’une personne visée à l’un des alinéas a) à c).
f) pour son application aux années d’imposition commençant avant le 19 décembre 2009, l’article 5903 du même règlement, édicté par le paragraphe (1), s’applique compte non tenu de son paragraphe (7).
43. (1) Paragraph 5904(3)(a) of the Regulations is replaced by the following:
43. (1) L’alinéa 5904(3)a) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(a) the net surplus of a foreign affiliate of a person resident in Canada is, in respect of that person, to be computed as if that person were a corporation resident in Canada;
a) le surplus net d’une société étrangère affiliée d’une personne résidant au Canada est calculé, à l’égard de cette personne, comme si celle-ci était une société résidant au Canada;
(2) Subsection (1) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999.
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999.
44. (1) Subsection 5905(1) of the Regulations is replaced by the following:
44. (1) Le paragraphe 5905(1) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
5905. (1) If, at any time, there is an acquisition or a disposition of shares of the capital stock of a particular foreign affiliate of a corporation resident in Canada and the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of the particular foreign affiliate or any other foreign affiliate (the particular affiliate and those other affiliates being referred to individually in this subsection as a “relevant affiliate”) of the corporation in which the particular affiliate has an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) changes, for the purposes of the definitions “exempt surplus”, “taxable surplus” and “underlying foreign tax” in subsection 5907(1), each of the opening exempt surplus or opening exempt deficit, opening taxable surplus or opening taxable deficit, and opening underlying foreign tax, as the case may be, of the relevant affiliate in respect of the corporation is, except where the acquisition or disposition occurs in a transaction to which paragraph (3)(a) or subsection (5) or (5.1) applies, the amount determined at that time by the formula
A × B/C
where
A      is the amount of that surplus, deficit or tax, as the case may be, as otherwise determined at that time;
B      is the corporation’s surplus entitlement percentage immediately before that time in respect of the relevant affiliate; and
C      is the corporation’s surplus entitlement percentage immediately after that time in respect of the relevant affiliate.
5905. (1) Si des actions du capital-actions d’une société étrangère affiliée donnée d’une société résidant au Canada font l’objet d’une acquisition ou d’une disposition à un moment donné et que le pourcentage de droit au surplus de la société relativement à la société affiliée donnée ou à toute autre société étrangère affiliée de la société dans laquelle la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt, au sens du paragraphe 95(4) de la Loi, (la société affiliée donnée et ces autres sociétés étrangères affiliées étant appelées chacune « société affiliée déterminée » au présent paragraphe) change, pour l’application des définitions de « surplus exonéré », « surplus imposable » et « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), le surplus exonéré initial ou le déficit exonéré initial, le surplus imposable initial ou le déficit imposable initial et le montant intrinsèque d’impôt étranger initial, selon le cas, de la société affiliée déterminée relativement à la société correspondent chacun, sauf si l’acquisition ou la disposition fait partie d’une opération à laquelle l’alinéa (3)a) ou le paragraphe (5) ou (5.1) s’applique, à la somme obtenue à ce moment par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le montant de ce surplus, déficit ou montant d’impôt, selon le cas, déterminé par ailleurs à ce moment;
B      le pourcentage de droit au surplus de la société immédiatement avant ce moment relativement à la société affiliée déterminée;
C      le pourcentage de droit au surplus de la société immédiatement après ce moment relativement à la société affiliée déterminée.
(2) Subsection 5905(2) of the Regulations is repealed.
(2) Le paragraphe 5905(2) du même règlement est abrogé.
(3) Subsections 5905(3) and (4) of the Regulations are replaced by the following:
(3) Les paragraphes 5905(3) et (4) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
(3) If at any time (referred to in this subsection as the “merger time”) a foreign affiliate (referred to in this subsection as the “merged affiliate”) of a corporation resident in Canada has been formed as a result of a foreign merger (within the meaning assigned by subsection 87(8.1) of the Act) of two or more corporations (referred to individually in this subsection as a “predecessor corporation”), the following rules apply:
(a) for the purposes of the definitions “exempt surplus”, “taxable surplus” and “underlying foreign tax” in subsection 5907(1), as they apply in respect of the merged affiliate,
(i) the merged affiliate’s opening exempt surplus, in respect of the corporation, shall be the amount, if any, by which the total of all amounts each of which is the exempt surplus of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time exceeds the total of all amounts each of which is the exempt deficit of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time,
(ii) the merged affiliate’s opening exempt deficit, in respect of the corporation, shall be the amount, if any, by which the total of all amounts each of which is the exempt deficit of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time exceeds the total of all amounts each of which is the exempt surplus of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time,
(iii) the merged affiliate’s opening taxable surplus, in respect of the corporation, shall be the amount, if any, by which the total of all amounts each of which is the taxable surplus of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time exceeds the total of all amounts each of which is the taxable deficit of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time,
(iv) the merged affiliate’s opening taxable deficit, in respect of the corporation, shall be the amount, if any, by which the total of all amounts each of which is the taxable deficit of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time exceeds the total of all amounts each of which is the taxable surplus of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time, and
(v) the merged affiliate’s opening underlying foreign tax in respect of the corporation shall be the total of all amounts each of which is the underlying foreign tax of a predecessor corporation, in respect of the corporation, immediately before the merger time;
(b) for the purposes of paragraph (a),
(i) each of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit and underlying foreign tax, in respect of the corporation, of each predecessor corporation immediately before the merger time is deemed to be the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the amount of that surplus, deficit or tax, as the case may be, as otherwise determined,
B      is the surplus entitlement percentage of the corporation immediately before the merger time in respect of the predecessor corporation, and
C      is the percentage that would be the surplus entitlement percentage of the corporation immediately after the merger time in respect of the merged affiliate if the merged affiliate’s net surplus were the total of all amounts each of which is the net surplus of a predecessor corporation immediately before the merger time, but
(ii) the values for A, B and C in the formula in subparagraph (i) shall take into account the application of paragraph 5902(1)(b) and subsection 5907(8) in respect of the merger; and
(c) in respect of any foreign affiliate (other than a predecessor corporation) of the corporation in which a predecessor corporation had an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) immediately before the merger time, for the purposes of subsection (1), there is deemed to be an acquisition or a disposition of shares of the capital stock of that affiliate at the merger time.
(3) Dans le cas où une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée fusionnée » au présent paragraphe) d’une société résidant au Canada est issue, à un moment donné (appelé « moment de la fusion » au présent paragraphe), de la fusion étrangère (au sens du paragraphe 87(8.1) de la Loi) de plusieurs sociétés (appelées chacune « société remplacée » au présent paragraphe), les règles ci-après s’appliquent :
a) pour l’application des définitions de « surplus exonéré », « surplus imposable » et « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1) relativement à la société affiliée fusionnée :
(i) le surplus exonéré initial de la société affiliée fusionnée relativement à la société correspond à l’excédent du total des sommes représentant chacune le surplus exonéré d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion sur le total des sommes représentant chacune le déficit exonéré d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion,
(ii) le déficit exonéré initial de la société affiliée fusionnée relativement à la société correspond à l’excédent du total des sommes représentant chacune le déficit exonéré d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion sur le total des sommes représentant chacune le surplus exonéré d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion,
(iii) le surplus imposable initial de la société affiliée fusionnée relativement à la société correspond à l’excédent du total des sommes représentant chacune le surplus imposable d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion sur le total des sommes représentant chacune le déficit imposable d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion,
(iv) le déficit imposable initial de la société affiliée fusionnée relativement à la société correspond à l’excédent du total des sommes représentant chacune le déficit imposable d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion sur le total des sommes représentant chacune le surplus imposable d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion,
(v) le montant intrinsèque d’impôt étranger initial de la société affiliée fusionnée relativement à la société correspond au total des sommes représentant chacune le montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société remplacée relativement à la société immédiatement avant le moment de la fusion;
b) pour l’application de l’alinéa a) :
(i) le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à la société, de chaque société remplacée immédiatement avant le moment de la fusion sont chacun réputés correspondre à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le montant de ce surplus, déficit ou montant d’impôt, selon le cas, déterminé par ailleurs,
B      le pourcentage de droit au surplus de la société immédiatement avant le moment de la fusion relativement à la société remplacée,
C      le pourcentage qui correspondrait au pourcentage de droit au surplus de la société immédiatement après le moment de la fusion relativement à la société affiliée fusionnée si le surplus net de celle-ci correspondait au total des sommes représentant chacune le surplus net d’une société remplacée immédiatement avant le moment de la fusion,
(ii) toutefois, la valeur des éléments A, B et C de la formule figurant au sous-alinéa (i) tiennent compte de l’application de l’alinéa 5902(1)b) et du paragraphe 5907(8) relativement à la fusion;
c) pour l’application du paragraphe (1), des actions du capital-actions de toute société étrangère affiliée (sauf une société remplacée) de la société dans laquelle une société remplacée avait un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) immédiatement avant le moment de la fusion sont réputées faire l’objet d’une acquisition ou d’une disposition au moment de la fusion.
(4) Subsection 5905(5) of the Regulations is replaced by the following:
(4) Le paragraphe 5905(5) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(5) If there is, at any time, a disposition by a corporation (referred to in this subsection as the “disposing corporation”) resident in Canada of any of the shares (referred to in this subsection as the “disposed shares”) of the capital stock of a particular foreign affiliate of the disposing corporation to a taxable Canadian corporation (referred to in this subsection as the “acquiring corporation”) with which the disposing corporation is not dealing at arm’s length,
(a) each of the opening exempt surplus or opening exempt deficit, opening taxable surplus or opening taxable deficit, and opening underlying foreign tax, in respect of the acquiring corporation, of the particular affiliate and of each foreign affiliate of the disposing corporation in which the particular affiliate has, immediately before that time, an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) is deemed to be the amount, if any,
(i) in the case of its opening exempt surplus, by which the total of its exempt surplus in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its exempt deficit in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time,
(ii) in the case of its opening exempt deficit, by which the total of its exempt deficit in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its exempt surplus in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time,
(iii) in the case of its opening taxable surplus, by which the total of its taxable surplus in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its taxable deficit in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time,
(iv) in the case of its opening taxable deficit, by which the total of its taxable deficit in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its taxable surplus in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, and
(v) in the case of its opening underlying foreign tax, that is the total of its underlying foreign tax in respect of each of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time;
(b) for the purpose of paragraph (a), each of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax of an affiliate in respect of the disposing corporation and the acquiring corporation, determined immediately before that time, is deemed to be the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the amount of that surplus, deficit or tax, as the case may be, as determined without reference to this subsection but taking into account the application of subparagraph (c)(i), if applicable,
B      is the surplus entitlement percentage immediately before that time of the disposing corporation or the acquiring corporation, as the case may be, in respect of the affiliate, determined as if the disposed shares were the only shares owned by the disposing corporation immediately before that time, and
C      is the surplus entitlement percentage immediately after that time of the acquiring corporation in respect of the affiliate;
(c) if the disposing corporation makes an election under subsection 93(1) of the Act in respect of the disposed shares,
(i) for the purposes of paragraph (b), the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax of an affiliate in respect of the disposing corporation, as determined without reference to this subsection, immediately before that time, shall be adjusted in accordance with paragraph 5902(1)(b) as if the disposing corporation’s surplus entitlement percentage that is referred to in the description of B in paragraph 5902(2)(b) were determined as if the disposed shares were the only shares owned by the disposing corporation immediately before that time, and
(ii) no adjustment shall be made to the amount of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, or underlying foreign tax of an affiliate in respect of the disposing corporation under paragraph 5902(1)(b) other than for the purpose of paragraph (b); and
(d) for greater certainty, no adjustment shall be made under subsection (1) to the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, or underlying foreign tax of an affiliate in respect of the disposing corporation.
(5) En cas de disposition, à un moment donné, par une société résidant au Canada (appelée « cédant » au présent paragraphe) d’actions (appelées « actions cédées » au présent paragraphe) du capital-actions d’une société étrangère affiliée donnée du cédant en faveur d’une société canadienne imposable (appelée « acquéreur » au présent paragraphe) avec laquelle le cédant a un lien de dépendance, les règles ci-après s’appliquent :
a) le surplus exonéré initial ou le défi- cit exonéré initial, le surplus imposable ini- tial ou le déficit imposable initial et le montant intrinsèque d’impôt étranger initial, relativement à l’acquéreur, de la société affiliée donnée et de chacune des sociétés étrangères affiliées du cédant dans laquelle la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) immédiatement avant ce moment sont chacun réputés correspondre à celle des sommes ci-après qui est applicable :
(i) dans le cas du surplus exonéré initial, l’excédent du total de son surplus exonéré relativement à chacun du cédant et de l’acquéreur, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son déficit exonéré relativement à chacun d’eux, déterminé immédiatement avant ce moment,
(ii) dans le cas du déficit exonéré initial, l’excédent du total de son déficit exonéré relativement à chacun du cédant et de l’acquéreur, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son surplus exonéré relativement à chacun d’eux, déterminé immédiatement avant ce moment,
(iii) dans le cas du surplus imposable initial, l’excédent du total de son surplus imposable relativement à chacun du cédant et de l’acquéreur, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son déficit imposable relativement à chacun d’eux, déterminé immédiatement avant ce moment,
(iv) dans le cas du déficit imposable initial, l’excédent du total de son déficit imposable relativement à chacun du cédant et de l’acquéreur, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son surplus imposable relativement à chacun d’eux, déterminé immédiatement avant ce moment,
(v) dans le cas du montant intrinsèque d’impôt étranger initial, le total de son montant intrinsèque d’impôt étranger relativement à chacun du cédant et de l’acquéreur, déterminé immédiatement avant ce moment;
b) pour l’application de l’alinéa a), le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée relativement au cédant et à l’acquéreur, déterminés immédiatement avant ce moment, sont chacun réputés correspondre à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le montant de ce surplus, déficit ou montant d’impôt, selon le cas, déterminé compte non tenu du présent paragraphe, mais compte tenu, s’il y a lieu, de l’application du sous-alinéa c)(i),
B      le pourcentage de droit au surplus, immédiatement avant ce moment, du cédant ou de l’acquéreur, selon le cas, relativement à la société affiliée, déterminé comme si les actions cédées étaient les seules actions appartenant au cédant immédiatement avant ce moment,
C      le pourcentage de droit au surplus, immédiatement après ce moment, de l’acquéreur relativement à la société affiliée;
c) si le cédant fait le choix prévu au paragraphe 93(1) de la Loi relativement aux actions cédées :
(i) pour l’application de l’alinéa b), le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée relativement au cédant, déterminés compte non tenu du présent paragraphe, immédiatement avant ce moment, sont rajustés conformément à l’alinéa 5902(1)b) comme si le pourcentage de droit au surplus du cédant, visé à l’élément B de la formule figurant à l’alinéa 5902(2)b), était déterminé comme si les actions cédées étaient les seules actions appartenant au cédant immédiatement avant ce moment,
(ii) aucun rajustement n’est apporté au montant du surplus exonéré ou du déficit exonéré, du surplus imposable ou du déficit imposable ou du montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée relativement au cédant en vertu de l’alinéa 5902(1)b) autrement que pour l’application de l’alinéa b);
d) il est entendu qu’aucun rajustement n’est apporté en vertu du paragraphe (1) au surplus exonéré ou au déficit exonéré, au surplus imposable ou au déficit imposable ou au montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée relativement au cédant.
(5.1) If there is, at any time, an amalgamation within the meaning of subsection 87(1) of the Act and, as a result of the amalgamation, shares of the capital stock of a particular foreign affiliate of a predecessor corporation become property of the new corporation,
(a) each of the opening exempt surplus or opening exempt deficit, opening taxable surplus or opening taxable deficit, and opening underlying foreign tax, in respect of the new corporation, of the particular affiliate and of each foreign affiliate of the predecessor corporation in which the particular affiliate has, immediately before that time, an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) is deemed to be the amount, if any,
(i) in the case of its opening exempt surplus, by which the total of its exempt surplus in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its exempt deficit in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time,
(ii) in the case of its opening exempt deficit, by which the total of its exempt deficit in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its exempt surplus in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time,
(iii) in the case of its opening taxable surplus, by which the total of its taxable surplus in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its taxable deficit in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time,
(iv) in the case of its opening taxable deficit, by which the total of its taxable deficit in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time, exceeds the total of its taxable surplus in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time, and
(v) in the case of its opening underlying foreign tax, that is the total of its underlying foreign tax in respect of each predecessor corporation, determined immediately before that time; and
(b) for the purpose of paragraph (a), each of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax of an affiliate in respect of a predecessor corporation, determined immediately before that time, is deemed to be the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the amount of that surplus, deficit or tax, as the case may be, as determined without reference to this subsection,
B      is the predecessor corporation’s surplus entitlement percentage immediately before that time in respect of the affiliate, and
C      is the new corporation’s surplus entitlement percentage immediately after that time in respect of the affiliate.
(5.1) Si, par suite d’une fusion, au sens du paragraphe 87(1) de la Loi, effectuée à un moment donné, des actions du capital-actions d’une société étrangère affiliée donnée d’une société remplacée deviennent des biens de la nouvelle société, les règles ci-après s’appliquent :
a) le surplus exonéré initial ou le déficit exonéré initial, le surplus imposable initial ou le déficit imposable initial et le montant intrinsèque d’impôt étranger initial, relativement à la nouvelle société, de la société affiliée donnée et de chacune des sociétés étrangères affiliées de la société remplacée dans laquelle la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) immédiatement avant ce moment sont chacun réputés correspondre à celle des sommes ci-après qui est applicable :
(i) dans le cas du surplus exonéré initial, l’excédent du total de son surplus exonéré relativement à chaque société remplacée, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son déficit exonéré relativement à chacune d’elles, déterminé immédiatement avant ce moment,
(ii) dans le cas du déficit exonéré initial, l’excédent du total de son déficit exonéré relativement à chaque société rempla- cée, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son surplus exonéré relativement à chacune d’elles, déterminé immédiatement avant ce moment,
(iii) dans le cas du surplus imposable initial, l’excédent du total de son surplus imposable relativement à chaque société remplacée, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son déficit imposable relativement à chacune d’elles, déterminé immédiatement avant ce moment,
(iv) dans le cas du déficit imposable initial, l’excédent du total de son déficit imposable relativement à chaque société remplacée, déterminé immédiatement avant ce moment, sur le total de son surplus imposable relativement à chacune d’elles, déterminé immédiatement avant ce moment,
(v) dans le cas du montant intrinsèque d’impôt étranger initial, le total de son montant intrinsèque d’impôt étranger relativement à chaque société remplacée, déterminé immédiatement avant ce moment;
b) pour l’application de l’alinéa a), le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée relativement à une société remplacée, déterminés immédiatement avant ce moment, sont chacun réputés correspondre à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le montant de ce surplus, déficit ou montant d’impôt, selon le cas, déterminé compte non tenu du présent paragraphe,
B      le pourcentage de droit au surplus, immédiatement avant ce moment, de la société remplacée relativement à la société affiliée,
C      le pourcentage de droit au surplus, immédiatement après ce moment, de la nouvelle société relativement à la société affiliée.
(5.11) Subsection (5.12) applies if
(a) in the case of a winding-up, an amount has been designated, under paragraph 88(1)(d) of the Act by the corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “parent corporation”) described in subsection 88(1) of the Act as the parent, in respect of
(i) shares of the capital stock of a corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “particular affiliate”) that is, immediately before the winding-up, a foreign affiliate of the corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “subsidiary corporation”) resident in Canada that is described in that subsection 88(1) as the subsidiary, or
(ii) an interest in a partnership that holds shares described in subparagraph (i); or
(b) in the case of an amalgamation, an amount has been designated, under paragraph 88(1)(d) of the Act by the corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “parent corporation”) described in subsection 87(11) of the Act as the parent, in respect of
(i) shares of the capital stock of a corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “particular affiliate”) that is, immediately before the amalgamation, a foreign affiliate of the corporation (referred to in this subsection and subsection (5.12) as the “subsidiary corporation”) resident in Canada that is described in that subsection 87(11) as the subsidiary, or
(ii) an interest in a partnership that holds shares described in subparagraph (i).
(5.11) Le paragraphe (5.12) s’applique dans les circonstances suivantes :
a) dans le cas d’une liquidation, une somme a été désignée en vertu de l’alinéa 88(1)d) de la Loi par la société (appelée « société mère » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) qui, selon le paragraphe 88(1) de la Loi, est la société mère, au titre, selon le cas :
(i) d’actions du capital-actions d’une société (appelée « société affiliée donnée » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) qui, immédiatement avant la liquidation, est une société étrangère affiliée de la société (appelée « filiale » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) résidant au Canada qui, selon le paragraphe 88(1) de la Loi, est la filiale,
(ii) d’une participation dans une société de personnes qui détient des actions visées au sous-alinéa (i);
b) dans le cas d’une fusion, une somme a été désignée en vertu de l’alinéa 88(1)d) de la Loi par la société (appelée « société mère » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) qui, selon le paragraphe 87(11) de la Loi, est la société mère, au titre, selon le cas :
(i) d’actions du capital-actions d’une société (appelée « société affiliée donnée » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) qui, immédiatement avant la fusion, est une société étrangère affiliée de la société (appelée « filiale » au présent paragraphe et au paragraphe (5.12)) résidant au Canada qui, selon le paragraphe 87(11) de la Loi, est la filiale,
(ii) d’une participation dans une société de personnes qui détient des actions visées au sous-alinéa (i).
(5.12) If this subsection applies, the following rules apply for the purposes of subsections (5) and (5.1):
(a) each amount of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax, in respect of the subsidiary corporation, of the particular affiliate and of all foreign affiliates of the subsidiary corporation in which the particular affiliate has, immediately before the winding-up or the amalgamation, an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) is deemed to be, immediately before the winding-up or the amalgamation, nil; and
(b) each amount (referred to individually in this paragraph as a “relevant balance”) of the exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax, in respect of the parent corporation, of the particular affiliate and of all foreign affiliates (referred to individually in this paragraph as a “lower-tier affiliate”) of the parent corporation in which the particular affiliate has, immediately before the winding-up or the amalgamation, an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) is deemed to be, immediately before the winding-up or the amalgamation, the amount that would be determined to be the relevant balance if
(i) in addition to shares or partnership interests, if any, held by the parent corporation that are relevant in computing any relevant balance of the particular affiliate or of any lower-tier affiliate of the parent corporation, in respect of the parent corporation, any shares of the particular affiliate’s capital stock, and any interests in partnerships that hold such shares, that were held by the subsidiary corporation at any time in the period (referred to in this paragraph as the “control period”) that begins at the first time referred to in subparagraph 88(1)(d)(ii) of the Act and ends immediately before the winding-up or the amalgamation, that are relevant in computing any relevant balance of the particular affiliate or any lower-tier affiliate of the subsidiary corporation, in respect of the subsidiary corporation, were held by the parent corporation at the same time in the control period that they were held by the subsidiary corporation,
(ii) the parent corporation had acquired, at that first time, all the shares and partnership interests held, at that first time, by the subsidiary corporation that are relevant in computing any relevant balance of the particular affiliate or any lower-tier affiliate of the subsidiary corporation, in respect of the subsidiary corporation, and
(iii) where the subsidiary corporation acquired or disposed of any shares or partnership interests in the control period that are relevant in computing any relevant balance of the particular affiliate or of any lower-tier affiliate of the subsidiary corporation, in respect of the subsidiary corporation, the parent corporation is deemed to have acquired or disposed of, as the case may be, the shares or partnership interests at the same time they were acquired or disposed of by the subsidiary corporation.
(5.12) En cas d’application du présent paragraphe, les règles qui suivent s’appliquent aux paragraphes (5) et (5.1) :
a) chaque montant de surplus exonéré ou de déficit exonéré, de surplus imposable ou de déficit imposable et de montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à la filiale, de la société affiliée donnée et de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées de la filiale dans lesquelles la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) immédiatement avant la liquidation ou la fusion est réputé être nul immédiatement avant la liquidation ou la fusion;
b) chaque montant (appelé « solde pertinent » au présent alinéa) du surplus exonéré ou du déficit exonéré, du surplus imposable ou du déficit imposable et du montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à la société mère, de la société affiliée donnée et de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées (appelées chacune « société affiliée de rang inférieur » au présent alinéa) de la société mère dans lesquelles la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) immédiatement avant la liquidation ou la fusion est réputé correspondre, immédiatement avant la liquidation ou la fusion, au montant qui constituerait le solde pertinent si, à la fois :
(i) en plus des actions ou participations dans des sociétés de personnes détenues par la société mère qui entrent dans le calcul de tout solde pertinent de la société affiliée donnée ou de toute société affiliée de rang inférieur de la société mère, relativement à la société mère, les actions du capital-actions de la société affiliée donnée, et les participations dans des sociétés de personnes qui détiennent de telles actions, qui étaient détenues par la filiale au cours de la période (appelée « période de contrôle » au présent alinéa) commençant au premier moment mentionné au sous-alinéa 88(1)d)(ii) de la Loi et se terminant immédiatement avant la liquidation ou la fusion, et qui entrent dans le calcul de tout solde pertinent de la société affiliée donnée ou de toute société affiliée de rang inférieur de la filiale, relativement à la filiale, étaient détenues par la société mère au même moment de la période de contrôle où elles étaient détenues par la filiale,
(ii) la société mère a acquis, à ce premier moment, toutes les actions et participations dans des sociétés de personnes détenues, à ce même moment, par la filiale qui entrent dans le calcul de tout solde pertinent de la société affiliée donnée ou de toute société affiliée de rang inférieur de la filiale, relativement à la filiale,
(iii) dans le cas où la filiale, au cours de la période de contrôle, a acquis des actions ou des participations dans des sociétés de personnes, ou a disposé de telles actions ou participations, qui entrent dans le calcul de tout solde pertinent de la société affiliée donnée ou de toute société affiliée de rang inférieur de la filiale, relativement à la filiale, la société mère est réputée avoir acquis les actions ou les participations, ou en avoir disposé, selon le cas, au moment où la filiale les a acquises ou en a disposé.
(5.13) For the purposes of clause (B) of subparagraph 88(1)(d)(ii) of the Act, the prescribed amount is
(a) if the property described in that subparagraph is a share of the capital stock of a foreign affiliate of the subsidiary or if that property is an interest in a partnership that holds one or more such shares, the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the total of all amounts each of which is the amount, if any, by which
(i) the amount of a dividend received, after the particular time at which the parent last acquired control of the subsidiary, on any share of the capital stock of the foreign affiliate (or any share of the capital stock of the foreign affiliate for which that share was substituted) held by the subsidiary or the partnership, as the case may be, immediately before the winding-up, that was deductible under paragraph 113(1)(a) or (b) of the Act in computing the taxable income of the subsidiary or of a corporation with which the subsidiary was not dealing at arm’s length (otherwise than because of a right referred to in paragraph 251(5)(b) of the Act in respect of the foreign affiliate)
exceeds
(ii) the portion of that dividend that may reasonably be considered to have reduced the foreign affiliate’s exempt surplus or taxable surplus in respect of the subsidiary that arose after the particular time (determined as if a dividend were paid out of the foreign affiliate’s exempt surplus or taxable surplus, as the case may be, in respect of the subsidiary, in the reverse order to that in which that surplus of the foreign affiliate in respect of the subsidiary arose),
B      is the fair market value of the property immediately before the winding-up, and
C      is
(i) if the property is a share, the fair market value, immediately before the winding-up, of all of the shares of the capital stock of the foreign affiliate held by the subsidiary immediately before the winding-up, and
(ii) if the property is an interest in a partnership, the fair market value of the interest in the partnership immediately before the winding-up; and
(b) in any other case, nil.
(5.13) Pour l’application de la division 88(1)d)(ii)(B) de la Loi, est visée celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si le bien visé au sous-alinéa 88(1)d)(ii) de la Loi est une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la filiale ou est une participation dans une société de personnes qui détient une ou plusieurs actions semblables, la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le total des sommes représentant chacune l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (i) sur celle visée au sous-alinéa (ii) :
(i) le montant d’un dividende reçu, après le moment donné où la société mère a acquis la dernière fois le contrôle de la filiale, sur une action du capital-actions de la société affiliée (ou sur toute action du capital-actions de la société affiliée à laquelle cette action a été substituée) détenue par la filiale ou par la société de personnes, selon le cas, immédiatement avant la liquidation, qui était déductible en application des alinéas 113(1)a) ou b) de la Loi dans le calcul du revenu imposable de la filiale ou d’une société avec laquelle celle-ci avait un lien de dépendance (autrement qu’à cause d’un droit visé à l’alinéa 251(5)b) de la Loi relativement à la société affiliée),
(ii) la partie de ce dividende qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été appliquée en réduction du surplus exonéré ou du surplus imposable de la société affiliée relativement à la filiale qui a pris naissance après le moment donné (déterminé comme si un dividende était versé sur le surplus exonéré ou le surplus imposable, selon le cas, de la société affiliée relativement à la filiale dans l’ordre inverse à celui dans lequel ce surplus de la société affiliée relativement à la filiale a pris naissance),
B      la juste valeur marchande du bien immédiatement avant la liquidation,
C      selon le cas :
(i) si le bien est une action, la juste valeur marchande, immédiatement avant la liquidation, de l’ensemble des actions du capital-actions de la société affiliée détenues par la filiale immédiatement avant la liquidation,
(ii) si le bien est une participation dans une société de personnes, la juste valeur marchande de la participation immédiatement avant la liquidation;
b) dans les autres cas, zéro.
(5) Subsections 5905(5.11) to (5.13) of the Regulations, as enacted by subsection (4), are repealed.
(5) Les paragraphes 5905(5.11) à (5.13) du même règlement, édictés par le paragraphe (4), sont abrogés.
(6) Section 5905 of the Regulations is amended by adding the following in numerical order:
(6) L’article 5905 du même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
(5.2) If, at a particular time, control of a corporation resident in Canada has been acquired by a person or a group of persons and, at the particular time, the corporation owns shares of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation, there shall be included — under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) in computing the affiliate’s exempt surplus or exempt deficit, as the case may be, in respect of the corporation at the time that is immediately before the particular time — the amount, if any, determined by the formula
(A + B – C)/D
where
A      is the amount determined by the formula
E × F
where
E      is the affiliate’s tax-free surplus balance in respect of the corporation, determined at the time (referred to in this subsection as the “relevant time”) that is immediately before the time that is immediately before the particular time, and
F      is the corporation’s surplus entitlement percentage in respect of the affiliate determined at the relevant time;
B      is the total of all amounts each of which is the corporation’s cost amount, determined at the particular time, of a share of the capital stock of the affiliate that is owned by the corporation at the particular time;
C      is the total of
(a) the fair market value, determined at the particular time, of all of the shares of the capital stock of the affiliate that are owned by the corporation at the particular time, and
(b) the amount, if any, determined under paragraph 5908(6)(b); and
D      is the corporation’s surplus entitlement percentage in respect of the affiliate determined at the relevant time.
(5.2) Lorsque le contrôle d’une société résidant au Canada est acquis à un moment donné par une personne ou un groupe de personnes et que, à ce moment, la société détient des actions du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées, est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus exonéré ou du déficit exonéré, selon le cas, de la société affiliée relativement à la société au moment immédiatement avant le moment donné, la somme éventuelle obtenue par la formule suivante :
(A + B – C)/D
où :
A      représente la somme obtenue par la formule suivante :
E × F
où :
E      représente le solde de surplus libre d’impôt de la société affiliée relativement à la société, déterminé au moment (appelé « moment pertinent » au présent paragraphe) immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment donné,
F      le pourcentage de droit au surplus de la société relativement à la société affiliée, déterminé au moment pertinent;
B      le total des sommes représentant chacune le coût indiqué pour la société, déterminé au moment donné, d’une action du capital-actions de la société affiliée qui appartient à la société à ce moment;
C      le total des sommes suivantes :
a) la juste valeur marchande, déterminée au moment donné, de l’ensemble des actions du capital-actions de la société affiliée qui appartiennent à la société à ce moment,
b) la somme déterminée selon l’alinéa 5908(6)b);
D      le pourcentage de droit au surplus de la société relativement à la société affiliée, déterminé au moment pertinent.
(5.3) The cost amount of a share that is referred to in the description of B in subsection (5.2) shall be determined after taking into account the application of subsection 111(4) of the Act.
(5.3) Le coût indiqué d’une action visée à l’élément B de la formule figurant au paragraphe (5.2) est déterminé après l’application du paragraphe 111(4) de la Loi.
(5.4) For the purposes of clause (B) of subparagraph 88(1)(d)(ii) of the Act, the prescribed amount is
(a) if the property described in that subparagraph is a share of the capital stock of a foreign affiliate of the subsidiary, the amount determined by the formula
A × B
where
A      is the affiliate’s tax-free surplus balance, in respect of the subsidiary, determined at the time at which the parent last acquired control of the subsidiary, and
B      is the percentage that would be the subsidiary’s surplus entitlement percent- age, determined at that time, in respect of the affiliate if at that time the subsidiary had owned no shares of the affiliate’s capital stock other than the share;
(b) if the property described in that subparagraph is an interest in a partnership, the amount determined by subsection 5908(7); and
(c) in any other case, nil.
(5.4) Pour l’application de la division 88(1)d)(ii)(B) de la Loi, est visée celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si le bien visé au sous-alinéa 88(1)d)(ii) de la Loi est une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la filiale, la somme obtenue par la formule suivante :
A × B
où :
A      représente le solde de surplus libre d’impôt de la société affiliée relativement à la filiale, déterminé au moment où la société mère a acquis le contrôle de la filiale la dernière fois,
B      le pourcentage qui correspondrait au pourcentage de droit au surplus de la filiale, déterminé à ce moment, relativement à la société affiliée si l’action en cause était la seule action du capital-actions de la société affiliée appartenant à la filiale à ce moment;
b) si le bien visé au sous-alinéa 88(1)d)(ii) de la Loi est une participation dans une société de personnes, la somme déterminée selon le paragraphe 5908(7);
c) dans les autres cas, zéro.
(5.5) For the purposes of subsections (5.2), (5.4), (7.2) and (7.3), the “tax-free surplus balance” of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada, in respect of the corporation, at any time, is the total of
(a) the amount, if any, by which the affiliate’s exempt surplus in respect of the corporation at that time exceeds the affiliate’s taxable deficit in respect of the corporation at that time; and
(b) the lesser of
(i) the amount, if any, determined by the formula
A × B
where
A      is the affiliate’s underlying foreign tax in respect of the corporation at that time, and
B      is the amount by which the corporation’s relevant tax factor (within the meaning assigned by subsection 95(1) of the Act), for the corporation’s taxation year that includes that time, exceeds one, and
(ii) the amount, if any, by which the affiliate’s taxable surplus in respect of the corporation at that time exceeds the affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation at that time.
(5.5) Pour l’application des paragraphes (5.2), (5.4), (7.2) et (7.3), le « solde de surplus libre d’impôt » d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada, relativement à la société à un moment donné, correspond au total des sommes suivantes :
a) l’excédent du surplus exonéré de la société affiliée relativement à la société à ce moment sur son déficit imposable relativement à la société à ce moment;
b) la moins élevée des sommes suivantes :
(i) la somme obtenue par la formule suivante :
A × B
où :
A      représente le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée relativement à la société à ce moment,
B      l’excédent, sur un, du facteur fiscal approprié, au sens du paragraphe 95(1) de la Loi, de la société pour son année d’imposition qui comprend ce moment,
(ii) l’excédent du surplus imposable de la société affiliée relativement à la société à ce moment sur son déficit exonéré relativement à la société à ce moment.
(5.6) For the purposes of subsection (5.5), the amounts of exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, and underlying foreign tax of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada, in respect of the corporation, at a particular time are those amounts that would be determined, at the particular time, under subparagraph 5902(1)(a)(i) if that subparagraph were appli- cable at the particular time and the references in that subparagraph to “the dividend time” were references to the particular time.
(5.6) Pour l’application du paragraphe (5.5), les montants de surplus exonéré ou de déficit exonéré, de surplus imposable ou de déficit imposable et de montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada, relativement à la société à un moment donné, correspondent aux montants qui seraient déterminés, à ce moment, selon le sous-alinéa 5902(1)a)(i) si ce sous-alinéa s’appliquait à ce moment et si la mention « moment du dividende » à ce sous-alinéa valait mention du moment donné.
(7) Subsection 5905(6) of the Regulations is repealed.
(7) Le paragraphe 5905(6) du même règlement est abrogé.
(8) Section 5905 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (7):
(8) L’article 5905 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (7), de ce qui suit :
(7.1) Subsection (7.2) applies if
(a) a foreign affiliate (referred to in this subsection and subsections (7.2) to (7.6) as the “deficit affiliate”) of a corporation resident in Canada has an exempt deficit, in respect of the corporation, at a particular time; and
(b) at the time (referred to in this paragraph and subsections (7.2) to (7.6) as the “acquisition time”) that is immediately after the particular time, shares of the capital stock of a foreign affiliate (referred to in this subsection and subsections (7.2) to (7.6) as an “acquired affiliate”) of the corporation in which the deficit affiliate has, at the particular time, an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) are acquired by, or otherwise become property of,
(i) the corporation, or
(ii) another foreign affiliate of the corporation, in the case where the percentage that would, if the deficit affiliate were resident in Canada, be the deficit affiliate’s surplus entitlement percentage in respect of the acquired affiliate immediately after the acquisition time is less than the percentage that would, if the deficit affiliate were so resident, be its surplus entitlement percent-age in respect of the acquired affiliate at the particular time.
(7.1) Le paragraphe (7.2) s’applique si les conditions ci-après sont réunies :
a) une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée déficitaire » au présent paragraphe et aux paragraphes (7.2) à (7.6)) d’une société résidant au Canada a un déficit exonéré relativement à la société à un moment donné;
b) au moment (appelé « moment d’acquisition » au présent alinéa et aux paragraphes (7.2) à (7.6)) immédiatement après le moment donné, des actions du capital-actions d’une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée acquise » au présent paragraphe et aux paragraphes (7.2) à (7.6)) de la société dans laquelle la société affiliée déficitaire a un pourcentage d’intérêt (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) au moment donné sont acquises par l’une des personnes ci-après, ou deviennent par ailleurs des biens de celle-ci :
(i) la société,
(ii) une autre société étrangère affiliée de la société, dans le cas où le pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée déficitaire résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise immédiatement après le moment d’acquisition est inférieur au pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée déficitaire résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise au moment donné.
(7.2) If this subsection applies, there is to be included,
(a) at the time (referred to in this subsection and subsections (7.6) and (7.7) and 5908(11) and (12) as the “adjustment time”) that is immediately before the time that is immediately before the time that is immediately before the acquisition time, under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) in computing an acquired affiliate’s exempt surplus or exempt deficit in respect of the corporation, the amount, if any, equal to the lesser of
(i) the amount determined by the formula
A/B
where
A      is the deficit affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation immediately before the acquisition time, and
B      is the percentage that would, if the deficit affiliate were resident in Canada, be the deficit affiliate’s surplus entitlement percentage in respect of the acquired affiliate immediately before the acquisition time, and
(ii) the lesser of
(A) the acquired affiliate’s tax-free surplus balance in respect of the corporation immediately before the adjustment time, and
(B) either
(I) if there is more than one acquired affiliate, the amount designated by the corporation, in its return of income for the taxation year in which the taxation year of the acquired affiliate that includes the acquisition time ends, in respect of the acquired affiliate, or
(II) in any other case, the amount determined under clause (A);
(b) at the time that is immediately after the acquisition time, under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) in computing the deficit affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation, the total of all amounts each of which is the amount determined in respect of an acquired affiliate by the formula
C × D
where
C      is the amount determined under paragraph (a) in respect of the acquired affiliate, and
D      is the percentage that would, if the deficit affiliate were resident in Canada, be the deficit affiliate’s surplus entitlement percentage immediately before the acquisition time in respect of the acquired affiliate; and
(c) at the time that is immediately after the acquisition time, under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) in computing the exempt surplus or exempt deficit of any other foreign affiliate (referred to in this paragraph and paragraph (7.6)(b) as a “subordinate affiliate”) of the corporation, in respect of the corporation, that has immediately before the acquisition time a direct equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act) in the acquired affiliate and in which, immediately before the acquisition time, the deficit affiliate does not have an equity percentage (within the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act), the amount determined by the formula
E × F
where
E      is the amount determined under paragraph (a) in respect of the acquired affiliate, and
F      is the percentage that would, if the subordinate affiliate were resident in Canada, be the subordinate affiliate’s surplus entitlement percentage immediately before the acquisition time in respect of the acquired affiliate if the subordinate affiliate owned no shares of the capital stock of any corporation other than its shares of the capital stock of the acquired affiliate.
(7.2) En cas d’application du présent paragraphe :
a) est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), au moment (appelé « moment du rajustement » au présent paragraphe et aux paragraphes (7.6) et (7.7) et 5908(11) et (12)) immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment d’acquisition, dans le calcul du surplus exonéré ou du déficit exonéré d’une société affiliée acquise relativement à la société, la somme éventuelle égale à la moins élevée des sommes suivantes :
(i) la somme obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente le déficit exonéré de la société affiliée déficitaire relativement à la société immédiatement avant le moment d’acquisition,
B      le pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée déficitaire résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise immédiatement avant le moment d’acquisition,
(ii) la moins élevée des sommes suivantes :
(A) le solde de surplus libre d’impôt de la société affiliée acquise relativement à la société immédiatement avant le moment du rajustement,
(B) selon le cas :
(I) s’il y a plus d’une société affiliée acquise, la somme désignée par la société relativement à la société affiliée acquise, dans sa déclaration de revenu pour l’année d’imposition dans laquelle prend fin l’année d’imposition de la société affiliée acquise qui comprend le moment d’acquisition,
(II) dans les autres cas, la somme déterminée selon la division (A);
b) est à inclure en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), au moment immédiatement après le moment d’acquisition, dans le calcul du déficit exonéré de la société affiliée déficitaire relativement à la société, le total des sommes représentant chacune la somme obtenue par la formule ci-après relativement à une société affiliée acquise :
C × D
où :
C      représente la somme déterminée selon l’alinéa a) relativement à la société affiliée acquise,
D      le pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée déficitaire résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus immédiatement avant le moment d’acquisition relativement à la société affiliée acquise;
c) est à inclure en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), au moment immédiatement après le moment d’acquisition, dans le calcul du surplus exonéré ou du déficit exonéré de toute autre société étrangère affiliée (appelée « société affiliée subordonnée » au présent alinéa et à l’alinéa (7.6)b)) de la société, relativement à celle-ci, qui, immédiatement avant le moment d’acquisition, a un pourcentage d’intérêt direct, au sens du paragraphe 95(4) de la Loi, dans la société affiliée acquise et dans laquelle la société affiliée déficitaire n’a pas, immédiatement avant le moment d’acquisition, de pourcentage d’intérêt, au sens du même paragraphe de la Loi, la somme obtenue par la formule suivante :
E × F
où :
E      représente la somme déterminée selon l’alinéa a) relativement à la société affiliée acquise,
F      le pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée subordonnée résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus immédiatement avant le moment d’acquisition relativement à la société affiliée acquise si les seules actions du capital-actions d’une société lui appartenant étaient ses actions du capital-actions de la société affiliée acquise.
(7.3) Subsection (7.4) applies if
(a) the lesser of
(i) the deficit affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation immediately before the acquisition time, and
(ii) the total of all amounts each of which is the amount, if any, that is the product obtained by multiplying
(A) the tax-free surplus balance immediately before the acquisition time in respect of the corporation of an acquired affiliate, and
(B) the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of that acquired affiliate immediately before the acquisition time
exceeds
(b) the total of all amounts each of which is the amount, if any, that is the product obtained by multiplying
(i) the amount, if any, actually designated under subclause (7.2)(a)(ii)(B)(I) in respect of an acquired affiliate, and
(ii) the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of that acquired affiliate immediately before the acquisition time.
(7.3) Le paragraphe (7.4) s’applique si la somme visée à l’alinéa a) excède celle visée à l’alinéa b) :
a) la moins élevée des sommes suivantes :
(i) le déficit exonéré de la société affiliée déficitaire relativement à la société immédiatement avant le moment d’acquisition,
(ii) le total des sommes représentant chacune le résultat de la multiplication de ce qui suit :
(A) le solde de surplus libre d’impôt d’une société affiliée acquise relativement à la société immédiatement avant le moment d’acquisition,
(B) le pourcentage de droit au surplus de la société relativement à cette société affiliée acquise immédiatement avant le moment d’acquisition;
b) le total des sommes représentant chacune le résultat de la multiplication de ce qui suit :
(i) la somme effectivement désignée en vertu de la subdivision (7.2)a)(ii)(B)(I) relativement à une société affiliée acquise,
(ii) le pourcentage de droit au surplus de la société relativement à cette société affiliée acquise immédiatement avant le moment de l’acquisition.
(7.4) If this subsection applies, the amount designated by the corporation in respect of a particular acquired affiliate is deemed, for the purposes of subclause (7.2)(a)(ii)(B)(I),
(a) to be the amount determined by the Minister in respect of the particular acquired affiliate; and
(b) not to be the amount, if any, actually designated under subclause (7.2)(a)(ii)(B)(I).
(7.4) En cas d’application du présent paragraphe, la somme désignée par la société relativement à une société affiliée acquise est réputée, pour l’application de la subdivision (7.2)a)(ii)(B)(I) :
a) être la somme déterminée par le ministre relativement à la société affiliée acquise;
b) ne pas être la somme effectivement désignée en vertu de la subdivision (7.2)a)(ii)(B)(I).
(7.5) Subsection (7.6) applies if
(a) subsection (7.2) applies;
(b) the deficit affiliate, or any other foreign affiliate of the corporation in which the deficit affiliate has, immediately before the acquisition time, an equity percentage (which percentage has, for the purposes of this subsection, the meaning assigned by subsection 95(4) of the Act and which deficit affiliate or other affiliate is referred to in subsection (7.6) as the “direct holder”), has, immediately before the acquisition time, a direct equity percentage (within the meaning assigned by that subsection 95(4)) in any other foreign affiliate (referred to in paragraph (c) and subsection (7.6) as the “subject affiliate”) of the corporation; and
(c) the subject affiliate is the acquired affiliate or has, immediately before the acquisition time, an equity percentage in the acquired affiliate.
(7.5) Le paragraphe (7.6) s’applique si les conditions ci-après sont réunies :
a) le paragraphe (7.2) s’applique;
b) la société affiliée déficitaire, ou toute autre société étrangère affiliée de la société dans laquelle la société affiliée déficitaire a un pourcentage d’intérêt immédiatement avant le moment d’acquisition (lequel pourcentage s’entend, pour l’application du présent paragraphe, au sens du paragraphe 95(4) de la Loi et laquelle société affiliée déficitaire ou autre société affiliée est appelée « détenteur direct » au paragraphe (7.6)), a, immédiatement avant le moment d’acquisition, un pourcentage d’intérêt direct (au sens du paragraphe 95(4) de la Loi) dans une autre société étrangère affiliée (appelée « société affiliée déterminée » à l’alinéa c) et au paragraphe (7.6)) de la société;
c) la société affiliée déterminée est la société affiliée acquise ou a un pourcentage d’intérêt dans cette société immédiatement avant le moment d’acquisition.
(7.6) Subject to paragraph 5908(11)(c), for the purposes of paragraph 92(1.1)(a) of the Act, if this subsection applies, there shall be added, in computing on and after the adjustment time
(a) the direct holder’s adjusted cost base of a share of the capital stock of the subject affiliate, the amount determined by the formula
A × B
where
A      is the amount determined under paragraph (7.2)(a) in respect of the acquired affiliate, and
B      is the percentage that would, if the direct holder were resident in Canada, be the direct holder’s surplus entitlement percentage in respect of the acquired affiliate immediately before the acquisition time if the direct holder owned only the share; and
(b) the subordinate affiliate’s adjusted cost base of a share of the capital stock of the acquired affiliate, the amount determined by the formula
C × D
where
C      is the amount determined under paragraph (7.2)(a) in respect of the acquired affiliate, and
D      is the percentage that would, if the subordinate affiliate were resident in Canada, be the subordinate affiliate’s surplus entitlement percentage in respect of the acquired affiliate immediately before the acquisition time if the subordinate affiliate owned only the share.
(7.6) Sous réserve de l’alinéa 5908(11)c), pour l’application de l’alinéa 92(1.1)a) de la Loi, en cas d’application du présent paragraphe, les sommes obtenues par les formules ci-après sont à ajouter dans le calcul, au moment du rajustement et par la suite, des sommes suivantes :
a) le prix de base rajusté pour le détenteur direct d’une action du capital-actions de la société affiliée déterminée :
A × B
où :
A      représente la somme déterminée selon l’alinéa (7.2)a) relativement à la société affiliée acquise,
B      le pourcentage qui correspondrait, si le détenteur direct résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise immédiatement avant le moment d’acquisition si l’action était la seule action lui appartenant;
b) le prix de base rajusté pour la société affiliée subordonnée d’une action du capital-actions de la société affiliée acquise :
C × D
où :
C      représente la somme déterminée selon l’alinéa (7.2)a) relativement à la société affiliée acquise,
D      le pourcentage qui correspondrait, si la société affiliée subordonnée résidait au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise immédiatement avant le moment d’acquisition si l’action était la seule action lui appartenant.
(7.7) For the purposes of paragraph 93(3)(c) of the Act, if an amount (referred to in this subsection and subsection 5908(12) as the “adjustment amount”) is required by subsection 92(1.1) of the Act to be added in computing, on or after the adjustment time, the adjusted cost base of a share of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada,
(a) where paragraph 92(1.1)(a) of the Act applies, the prescribed amount is the adjustment amount; and
(b) where paragraph 92(1.1)(b) of the Act applies, the prescribed amount is the amount determined under subsection 5908(12).
(7.7) Si une somme (appelée « montant de rajustement » au présent paragraphe et au paragraphe 5908(12)) est à ajouter, en application du paragraphe 92(1.1) de la Loi, dans le calcul, au moment du rajustement ou par la suite, du prix de base rajusté d’une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada, est visé pour l’application de l’alinéa 93(3)c) de la Loi :
a) le montant de rajustement, en cas d’application de l’alinéa 92(1.1)a) de la Loi;
b) la somme déterminée selon le paragraphe 5908(12), en cas d’application de l’alinéa 92(1.1)b) de la Loi.
(9) Subsection 5905(8) of the Regulations is repealed.
(9) Le paragraphe 5905(8) du même règlement est abrogé.
(10) Subsection 5905(9) of the Regulations is repealed.
(10) Le paragraphe 5905(9) du même règlement est abrogé.
(11) Subsection (1) applies in respect of acquisitions and dispositions that occur after December 18, 2009.
(11) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux acquisitions et dispositions effectuées après le 18 décembre 2009.
(12) Subsection (2) applies in respect of redemptions, acquisitions and cancellations that occur after December 18, 2009.
(12) Le paragraphe (2) s’applique relativement aux rachats, acquisitions et annulations effectués après le 18 décembre 2009.
(13) Subsection (3) applies in respect of mergers or combinations that occur after December 18, 2009.
(13) Le paragraphe (3) s’applique relativement aux unifications ou combinaisons effectuées après le 18 décembre 2009.
(14) Subsections 5905(5) and (5.1) of the Regulations, as enacted by subsection (4), and subsection (7) apply in respect of dispositions and amalgamations that occur, and windings-up that begin, after December 18, 2009.
(14) Les paragraphes 5905(5) et (5.1) du même règlement, édictés par le paragraphe (4), et le paragraphe (7) s’appliquent relativement aux dispositions et fusions effectuées après le 18 décembre 2009 et aux liquidations commençant après cette date.
(15) Subsections 5905(5.11) and (5.12) of the Regulations, as enacted by subsection (4), apply in respect of an amalgamation that occurs, or a winding-up that begins, after February 27, 2004, except that, if subsection 5905(6) of the Regulations applies in respect of the amalgamation or winding-up, then the portion of subsection 5905(5.12) of the Regulations, as so enacted, before its paragraph (a) is to be read as follows:
(15) Les paragraphes 5905(5.11) et (5.12) du même règlement, édictés par le paragraphe (4), s’appliquent relativement aux fusions effectuées après le 27 février 2004 et aux liquidations commençant après cette date. Toutefois, si le paragraphe 5905(6) du même règlement s’applique relativement à la fusion ou à la liquidation, le passage du paragraphe 5905(5.12) du même règlement, édicté par le paragraphe (4), précédant l’alinéa a) est réputé avoir le libellé suivant :
(5.12) If this subsection applies, the following rules apply for the purposes of subsections (5) and (6):
(5.12) En cas d’application du présent paragraphe, les règles qui suivent s’appliquent aux paragraphes (5) et (6) :
(16) Subsection 5905(5.13) of the Regulations, as enacted by subsection (4), applies in respect of windings-up that begin, and amalgamations that occur, after February 27, 2004.
(16) Le paragraphe 5905(5.13) du même règlement, édicté par le paragraphe (4), s’applique relativement aux liquidations commençant après le 27 février 2004 et aux fusions effectuées après cette date.
(17) Subsection (5) applies in respect of acquisitions of control that occur after December 18, 2009, except if the acquisition of control results from an acquisition of shares made under an agreement in writing entered into before December 18, 2009.
(17) Le paragraphe (5) s’applique relativement aux acquisitions de contrôle effectuées après le 18 décembre 2009, sauf si l’acquisition de contrôle fait suite à une acquisition d’actions effectuée aux termes d’une convention écrite conclue avant cette date.
(18) Subsections 5905(5.2) to (5.4) of the Regulations, as enacted by subsection (6), apply in respect of acquisitions of control that occur after December 18, 2009, except if the acquisition of control results from an acquisition of shares made under an agreement in writing entered into before December 18, 2009.
(18) Les paragraphes 5905(5.2) à (5.4) du même règlement, édictés par le paragraphe (6), s’appliquent relativement aux acquisitions de contrôle effectuées après le 18 décembre 2009, sauf si l’acquisition de contrôle fait suite à une acquisition d’actions effectuée aux termes d’une convention écrite conclue avant cette date.
(19) Subsections 5905(5.5) and (5.6) of the Regulations, as enacted by subsection (6), are deemed to have come into force on December 19, 2009.
(19) Les paragraphes 5905(5.5) et (5.6) du même règlement, édictés par le paragraphe (6), sont réputés être entrés en vigueur le 19 décembre 2009.
(20) Subsection (8) applies where a share of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation is acquired by, or otherwise becomes property of, a person after December 18, 2009.
(20) Le paragraphe (8) s’applique dans le cas où une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société est acquise par une personne, ou devient autrement son bien, après le 18 décembre 2009.
(21) Subsection (9) applies in respect of dispositions that occur after December 18, 2009.
(21) Le paragraphe (9) s’applique relativement aux dispositions effectuées après le 18 décembre 2009.
(22) Subsection (10) applies in respect of issuances that occur after December 18, 2009.
(22) Le paragraphe (10) s’applique relativement aux émissions effectuées après le 18 décembre 2009.
45. (1) Subsection 5906(2) of the Regulations is replaced by the following:
45. (1) Le paragraphe 5906(2) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(2) The expression “permanent establishment” means
(a) for the purposes of paragraph (1)(a) and the definition “earnings” in subsection 5907(1) (which paragraph or definition is referred to in this paragraph as a “provision”),
(i) if the expression is given a particular meaning in a tax treaty with a country, a permanent establishment within the meaning assigned by that tax treaty with respect to the business carried on in that country by the foreign affiliate referred to in the provision, and
(ii) in any other case, a fixed place of business of the affiliate, including an office, a branch, a mine, an oil well, a farm, a timberland, a factory, a workshop or a warehouse, or if the affiliate does not have any fixed place of business, the principal place at which the affiliate’s business is conducted; and
(b) for the purposes of subdivision i of Division B of Part I of the Act,
(i) if the expression is given a particular meaning in a tax treaty with a country, a permanent establishment within the meaning assigned by that tax treaty if the person or partnership referred to in the relevant portion of that subdivision (which person or partnership is referred to in this paragraph and subsection (3) as the “person”) is a resident of that country for the purpose of that tax treaty, and
(ii) in any other case, a fixed place of business of the person, including an office, a branch, a mine, an oil well, a farm, a timberland, a factory, a workshop or a warehouse, or if the person does not have any fixed place of business, the principal place at which the person’s business is conducted.
(2) Le terme « établissement stable » s’entend :
a) pour l’application de l’alinéa (1)a) et de la définition de « gains » au paragraphe 5907(1) :
(i) si un sens particulier est donné à ce terme dans un traité fiscal conclu avec un pays, au sens qui lui est donné dans ce traité relativement à l’entreprise exploitée dans ce pays par la société étrangère affiliée visée à cet alinéa ou à cette définition,
(ii) dans les autres cas, d’un lieu fixe d’affaires de cette société affiliée, y compris un bureau, une succursale, une mine, un puits de pétrole, une exploitation agricole, une terre à bois, une usine, un atelier ou un entrepôt, ou, à défaut d’un tel lieu, de l’endroit principal où elle exerce ses activités;
b) pour l’application de la sous-section i de la section B de la partie I de la Loi :
(i) si un sens particulier est donné à ce terme dans un traité fiscal conclu avec un pays, au sens qui lui est donné dans ce traité si la personne ou la société de personnes (appelées « personne » au présent alinéa et au paragraphe (3)) visée dans le passage pertinent de cette sous-section réside dans ce pays pour l’application de ce traité,
(ii) dans les autres cas, d’un lieu fixe d’affaires de la personne, y compris un bureau, une succursale, une mine, un puits de pétrole, une exploitation agricole, une terre à bois, une usine, un atelier ou un entrepôt, ou, à défaut d’un tel lieu, de l’endroit principal où elle exerce ses activités.
(3) For the purposes of subparagraphs (2)(a)(ii) and (b)(ii),
(a) if the affiliate or the person, as the case may be, carries on business through an employee or agent, established in a particular place, who has general authority to contract for the affiliate or the person or who has a stock of merchandise owned by the affiliate or the person from which the employee or agent regularly fills orders, the affiliate or the person is deemed to have a fixed place of business at that place;
(b) if the affiliate or the person, as the case may be, is an insurance corporation, the affiliate or the person is deemed to have a fixed place of business in each country in which the affiliate or the person is registered or licensed to do business;
(c) if the affiliate or the person, as the case may be, uses substantial machinery or equipment at a particular place at any time in a taxation year, the affiliate or the person is deemed to have a fixed place of business at that place;
(d) the fact that the affiliate or the person, as the case may be, has business dealings through a commission agent, broker or other independent agent or maintains an office solely for the purchase of merchandise at a particular place does not of itself mean that the affiliate or the person has a fixed place of business at that place; and
(e) the fact that the affiliate or the person, as the case may be, has a subsidiary controlled corporation at a place or a subsidiary controlled corporation engaged in trade or business at a place does not of itself mean that the affiliate or person has a fixed place of business at that place.
(3) Pour l’application des sous-alinéas (2)a)(ii) et b)(ii) :
a) si la société affiliée ou la personne, selon le cas, exploite une entreprise par l’intermédiaire d’un employé ou d’un mandataire, établi dans un endroit donné, qui a l’autorité générale de passer des contrats pour la société affiliée ou la personne ou qui détient un stock de marchandises appartenant à la société affiliée ou à la personne à partir duquel il remplit régulièrement des commandes, la société affiliée ou la personne est réputée avoir un lieu fixe d’affaires à cet endroit;
b) si la société affiliée ou la personne, selon le cas, est une compagnie d’assurance, elle est réputée avoir un lieu fixe d’affaires dans chaque pays où elle est enregistrée ou détient un permis pour exercer des affaires;
c) si la société affiliée ou la personne, selon le cas, utilise des machines ou du matériel importants à un endroit donné au cours d’une année d’imposition, elle est réputée avoir un lieu fixe d’affaires à cet endroit;
d) le fait que la société affiliée ou la personne, selon le cas, a des relations d’affaires par l’intermédiaire d’un agent à commission, d’un courtier ou d’un autre agent indépendant ou tient un bureau dans le seul but d’acheter des marchandises dans un endroit donné ne signifie pas en soi qu’elle a un lieu fixe d’affaires à cet endroit;
e) le fait que la société affiliée ou la personne, selon le cas, a une filiale contrôlée qui est située dans un endroit donné ou qui exploite un commerce ou une entreprise dans un endroit donné ne signifie pas en soi qu’elle a un lieu fixe d’affaires à cet endroit.
(2) Subsection (1) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that end after 1999 except that, for taxation years of the affiliate that end on or before December 18, 2009, the portion of paragraph 5906(2)(b) of the Regulations, as enacted by subsection (1), before its subparagraph (i) is to be read as follows:
(b) for the purposes of subdivision i of Division B of Part I (other than the definitions “excluded income” and “excluded revenue” in subsection 95(2.5)) of the Act,
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois, pour ce qui est des années d’imposition de la société affiliée se terminant avant le 19 décembre 2009, le passage de l’alinéa 5906(2)b) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), précédant le sous-alinéa (i), est réputé avoir le libellé suivant :
b) pour l’application des dispositions de la sous-section i de la section B de la partie I de la Loi, à l’exception de la définition de « revenu exclu » au paragraphe 95(2.5) :
46. (1) The definition “loss” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
46. (1) La définition de « perte », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacée par ce qui suit :
“loss”, of a foreign affiliate of a taxpayer resident in Canada for a taxation year of the affiliate from an active business, means
(a) in the case of an active business carried on by it in a country, the amount of its loss for the year from the active business carried on in the country computed by applying the provisions of paragraph (a) of the definition “earnings” respecting the computation of earnings from that active business carried on in that country, with any modifications that the circumstances require, and
(b) in any other case, the total of all amounts each of which is an amount of a loss that is required under paragraph 95(2)(a) of the Act to be included in computing the affiliate’s income or loss from an active business for the year; (perte)
« perte » La perte d’une société étrangère affiliée d’un contribuable résidant au Canada pour une année d’imposition de la société affiliée, résultant d’une entreprise exploitée activement, correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) dans le cas d’une entreprise exploitée activement par la société affiliée dans un pays, le montant de sa perte pour l’année résultant de cette entreprise, déterminée par application des dispositions de l’alinéa a) de la définition de « gains » concernant le calcul des gains tirés de cette entreprise, avec les modifications nécessaires;
b) dans les autres cas, le total des sommes dont chacune est un montant de perte qui est à inclure, en application de l’alinéa 95(2)a) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée provenant d’une entreprise exploitée activement pour l’année. (loss)
(2) Paragraph (b) of the definition “earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(2) L’alinéa b) de la définition de « gains », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(b) in any other case, the total of all amounts each of which is an amount of income that is required under paragraph 95(2)(a) of the Act to be included in computing the affiliate’s income or loss from an active business for the year; (gains)
b) dans les autres cas, le total des sommes dont chacune est un montant de revenu qui est à inclure, en application de l’alinéa 95(2)a) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée provenant d’une entreprise exploitée activement pour l’année. (earnings)
(3) Subparagraph (a)(ii) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(3) Le sous-alinéa a)(ii) de la définition de « gains exonérés », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(ii) the amount of the taxable capital gains for the year referred to in subparagraphs (c)(i), (d)(iii), (e)(i) and (f)(iv) of the definition “net earnings”, and
(ii) le montant des gains en capital imposables pour l’année visé aux sous-alinéas c)(i), d)(iii), e)(i) et f)(iv) de la définition de « gains nets »,
(4) The definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by adding the following after paragraph (a):
(4) La définition de « gains exonérés », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) the amount determined by the formula
A – B
where
A      is the total of all amounts each of which is a particular amount that would be included, in respect of a particular business of the particular affiliate, by paragraph (c), (c.1) or (c.2) of the definition “capital dividend account” in subsection 89(1) of the Act in determining the particular affiliate’s capital dividend account at the end of the year if
(i) the particular affiliate were the corporation referred to in that definition,
(ii) the references in paragraphs (c.1) and (c.2) of that definition, and in paragraph (c) of that definition as that paragraph (c) read in its application to taxation years that ended before February 28, 2000, to “a business” were read as references to a business that
(A) is not an active business (as defined in subsection 95(1) of the Act), or
(B) is an active business (as defined in that subsection 95(1)) the partic- ular affiliate’s earnings from which for the year are determined under subparagraph (a)(iii) of the definition “earnings”, and
(iii) the particular amount did not include any amount that can reasonably be considered to have accrued while no person or partnership that carried on the particular business was a specified person or partnership (within the meaning of section 95 of the Act) in respect of the particular corporation, and
B      is the amount determined for A at the end of the particular affiliate’s taxation year that immediately precedes the year,
a.1) la somme obtenue par la formule suivante :
A – B
où :
A      représente le total des sommes représentant chacune une somme donnée qui serait incluse, relativement à une entreprise donnée de la société affiliée, par l’effet des alinéas c), c.1) ou c.2) de la définition de « compte de dividendes en capital » au paragraphe 89(1) de la Loi, dans le calcul du compte de dividendes en capital de la société affiliée à la fin de l’année si, à la fois :
(i) la société affiliée était la société visée à cette définition,
(ii) la mention « entreprise », aux alinéas c.1) et c.2) de cette définition ainsi qu’à l’alinéa c) de cette définition dans sa version applicable aux années d’imposition ayant pris fin avant le 28 février 2000, valait mention d’une entreprise qui :
(A) n’est pas une entreprise exploitée activement, au sens du paragraphe 95(1) de la Loi,
(B) est une entreprise exploitée activement, au sens du même paragraphe, dont la société affiliée tire pour l’année des gains qui sont déterminés selon le sous-alinéa a)(iii) de la définition de « gains »,
(iii) la somme donnée ne comprenait pas de somme qu’il est raisonnable de considérer comme s’étant accumulée pendant qu’aucune des personnes ou sociétés de personnes qui exploitaient l’entreprise donnée n’était une personne ou une société de personnes déterminée, au sens de l’article 95 de la Loi, relativement à la société,
B      la valeur de l’élément A à la fin de l’année d’imposition de la société affiliée qui précède l’année;
(5) Paragraph (d) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(5) L’alinéa d) de la définition de « gains exonérés », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(d) where the year is the 1976 or any subsequent taxation year of the particular affiliate and the particular affiliate is, throughout the year, resident in a designated treaty country,
(i) the particular affiliate’s net earnings for the year from an active business carried on by it in Canada or a designated treaty country, or
(ii) the particular affiliate’s earnings for the year from an active business to the extent that they derive from
(A) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(i) of the Act and that would
(I) if earned by the other foreign affiliate referred to in subclause 95(2)(a)(i)(A)(I) of the Act, be included in computing the exempt earnings or exempt loss of the other foreign affiliate for a taxation year, or
(II) if earned by the life insurance corporation referred to in subclause 95(2)(a)(i)(A)(II) of the Act and based on the assumptions contained in subclause 95(2)(a)(i)(B)(II) of the Act, be included in computing the exempt earnings or exempt loss of the life insurance corporation for a taxation year,
(B) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(A) of the Act where the income is derived from amounts that are paid or payable by the life insurance corporation referred to in that clause and are for expenditures that would, if that life insurance corporation were a foreign affiliate of the particular corporation, be deductible in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(C) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(B) of the Act to the extent that the amounts paid or payable referred to in that clause are for expenditures that are deductible in computing the exempt earnings or exempt loss, for a taxation year, of the other foreign affiliate referred to in that clause,
(D) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(C) of the Act to the extent that the amounts paid or payable referred to in that clause are for expenditures that are deductible in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(E) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(D) of the Act if
(I) the country referred to in subclause 95(2)(a)(ii)(D)(IV) of the Act is a designated treaty country, and
(II) that income would be required to be so included if
1. paragraph (a) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act were read as follows:
(a) used or held by the foreign affiliate principally for the purpose of gaining or producing income from an active business carried on by it in a designated treaty country (within the meaning assigned by subsection 5907(11) of the Income Tax Regulations),
2. paragraph (c) of that definition “excluded property” were read as follows:
(c) property all or substantially all of the income from which is, or would be, if there were income from the property, income from an active business (which, for this purpose, includes income that would be deemed to be income from an active business by paragraph (2)(a) if that paragraph were read without reference to subparagraph (v)) that is included in computing the foreign affiliate’s exempt earnings, or exempt loss, as defined in subsection 5907(1) of the Income Tax Regulations, for a taxation year,
(F) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(iii) of the Act to the extent that the trade accounts receivable referred to in that subparagraph arose in the course of an active business carried on by the other foreign affiliate referred to in that subparagraph the income or loss from which is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(G) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(iv) of the Act to the extent that the loans or lending assets referred to in that subparagraph arose in the course of an active business carried on by the other foreign affiliate referred to in that subparagraph the income or loss from which is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(H) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(v) of the Act, where all or substantially all of its income, from the property described in that subparagraph, is, or would be if there were income from the property, income from an active business (which, for this purpose, includes income that would be deemed to be income from an active business by paragraph 95(2)(a) of the Act if that paragraph were read without reference to its subparagraph (v) and, for greater certainty, excludes income arising as a result of the disposition of the property) that is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year, or
(I) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(vi) of the Act, where the agreement for the purchase, sale or exchange of currency referred to in that subparagraph can reasonably be considered to have been made by the particular affiliate to reduce its risk with respect to an amount of income or loss that is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year, or
d) s’il s’agit d’une année d’imposition de la société affiliée se terminant après 1975 et que celle-ci réside tout au long de l’année dans un pays désigné :
(i) soit les gains nets de la société affiliée pour l’année provenant de son entreprise exploitée activement au Canada ou dans un pays désigné,
(ii) soit les gains de la société affiliée (appelée « société affiliée donnée » au présent sous-alinéa) pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où ils découlent de l’une des sommes suivantes :
(A) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(i) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement et qui :
(I) s’il était gagné par l’autre société étrangère affiliée visée à la subdivision 95(2)a)(i)(A)(I) de la Loi, serait inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée de cette société affiliée pour une année d’imposition,
(II) s’il était gagné par la compagnie d’assurance-vie visée à la subdivision 95(2)a)(i)(A)(II) de la Loi et fondé sur les suppositions énoncées à la subdivision 95(2)a)(i)(B)(II) de la Loi, serait inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée de cette compagnie pour une année d’imposition,
(B) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(A) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, s’il provient de sommes payées ou payables par la compagnie d’assurance-vie visée à cette division qui se rapportent à des dépenses qui seraient déductibles dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition si elle était une société étrangère affiliée de la société,
(C) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(B) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les sommes payées ou payables visées à cette division se rapportent à des dépenses qui sont déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée pour une année d’imposition de l’autre société étrangère affiliée visée à cette division,
(D) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(C) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les sommes payées ou payables visées à cette division se rapportent à des dépenses qui sont déductibles dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition,
(E) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(D) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement dans le cas où, à la fois :
(I) le pays visé à la subdivision 95(2)a)(ii)(D)(IV) de la Loi est un pays désigné,
(II) le revenu en cause serait à inclure dans ce calcul si :
1. l’alinéa a) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi avait le libellé suivant :
a) soit qu’elle utilise ou détient principalement en vue de tirer un revenu provenant de son entreprise exploitée activement dans un pays désigné, au sens du paragraphe 5907(11) du Règlement de l’impôt sur le revenu;
2. l’alinéa c) de cette définition de « bien exclu » avait le libellé suivant :
c) soit qui consiste en biens dont la totalité ou la presque totalité du revenu est ou serait, si les biens produisaient un revenu, un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement (lequel comprend, à cette fin, un revenu qui serait réputé, par l’alinéa (2)a), être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement s’il n’était pas tenu compte du sous-alinéa (2)a)(v)) qui est inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée (au sens du paragraphe 5907(1) du Règlement de l’impôt sur le revenu, de la société affiliée pour une année d’imposition;
(F) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(iii) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les comptes clients visés à ce sous-alinéa ont pris naissance dans le cours des activités d’une entreprise exploitée activement par l’autre société étrangère affiliée visée à ce sous-alinéa dont le revenu ou la perte est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition,
(G) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(iv) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les prêts ou les titres de crédit visés à ce sous-alinéa ont pris naissance dans le cours des activités d’une entreprise exploitée activement par l’autre société étrangère affiliée visée à ce sous-alinéa dont le revenu ou la perte est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition,
(H) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(v) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans le cas où la totalité ou la presque totalité de son revenu tiré de biens visés à ce sous-alinéa est ou serait, si les biens produisaient un revenu, un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement (lequel comprend, à cette fin, un revenu qui serait réputé, par l’alinéa 95(2)a) de la Loi, être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement s’il n’était pas tenu compte du sous-alinéa 95(2)a)(v) de la Loi, étant entendu que le revenu provenant de la disposition des biens n’est pas un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement) qui est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition,
(I) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(vi) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans le cas où il est raisonnable de considérer que la convention d’achat, de vente ou d’échange de monnaie visée à ce sous-alinéa a été conclue par la société affiliée donnée afin de réduire le risque, pour elle, lié à un montant de revenu ou de perte qui est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition;
(6) Subparagraph (a)(ii) of the definition “exempt loss” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(6) Le sous-alinéa a)(ii) de la définition de « perte exonérée », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(ii) the amount of the allowable capital losses for the year referred to in subparagraphs (c)(i), (d)(iii), (e)(i) and (f)(iv) of the definition “net loss”, and
(ii) le montant des pertes en capital déductibles pour l’année visé aux sous-alinéas c)(i), d)(iii), e)(i) et f)(iv) de la définition de « perte nette »,
(7) The definition “exempt loss” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by adding the following after paragraph (a):
(7) La définition de « perte exonérée », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa a), de ce qui suit :
(a.1) the total of all amounts each of which is the portion of an eligible capital expenditure of the affiliate, in respect of a business of the affiliate, that was not included at any time in the affiliate’s cumulative eligible capital in respect of the business, if
(i) the business
(A) is not an active business (as defined in subsection 95(1) of the Act), or
(B) is an active business (as defined in subsection 95(1) of the Act) the affiliate’s earnings from which for the year are determined under subparagraph (a)(iii) of the definition “earnings”, and
(ii) in computing its income for the year, the affiliate has deducted an amount described in paragraph 24(1)(a) of the Act for the year in respect of the business,
a.1) le total des sommes représentant chacune la partie d’une dépense en capital admissible de la société affiliée, relativement à une de ses entreprises, qui n’a pas été incluse dans son montant cumulatif des immobilisations admissibles relatif à l’entreprise, si, à la fois :
(i) l’entreprise :
(A) n’est pas une entreprise exploitée activement, au sens du paragraphe 95(1) de la Loi,
(B) est une entreprise exploitée activement, au sens de ce paragraphe, dont la société affiliée tire des gains pour l’année qui sont déterminés selon le sous-alinéa a)(iii) de la définition de « gains »,
(ii) dans le calcul de son revenu pour l’année, la société affiliée a déduit pour l’année relativement à l’entreprise une somme visée à l’alinéa 24(1)a) de la Loi;
(8) Paragraph (c) of the definition “exempt loss” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(8) L’alinéa c) de la définition de « perte exonérée », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(c) where the year is the 1976 or any subsequent taxation year of the affiliate and the affiliate is, throughout the year, resident in a designated treaty country,
(i) the affiliate’s net loss for the year from an active business carried on by it in Canada or a designated treaty country, or
(ii) the amount by which
(A) the affiliate’s loss for the year from an active business to the extent determined under subparagraph (d)(ii) of the definition “exempt earnings” in respect of the year with any modifications that the circumstances require
exceeds
(B) the portion of any income or profits tax refunded by the government of a country for the year to the affiliate that can reasonably be regarded as tax that was refunded in respect of the amount determined under clause (A), or
c) s’il s’agit d’une année d’imposition de la société affiliée se terminant après 1975 et que celle-ci réside tout au long de l’année dans un pays désigné :
(i) soit la perte nette de la société affiliée pour l’année résultant de son entreprise exploitée activement au Canada ou dans un pays désigné,
(ii) soit l’excédent de la somme visée à la division (A) sur celle visée à la division (B) :
(A) la perte de la société affiliée pour l’année résultant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure déterminée selon le sous-alinéa d)(ii) de la définition de « gains exonérés » pour l’année, avec les modifications nécessaires,
(B) la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices remboursé à la société affiliée pour l’année par le gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt qui a été remboursé au titre de la somme déterminée selon la division (A);
(9) Paragraphs (b) and (c) of the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations are replaced by the following:
(9) Les alinéas b) et c) de la définition de « surplus exonéré », au paragraphe 5907(1) du même règlement, sont remplacés par ce qui suit :
(b) the last time for which the opening exempt surplus of the subject affiliate in respect of the corporation was required to be determined under section 5905, and
(c) the last time for which the opening exempt deficit of the subject affiliate in respect of the corporation was required to be determined under section 5905
b) la dernière fois que le surplus exonéré initial de la société affiliée déterminée relativement à la société devait être déterminé selon l’article 5905,
c) la dernière fois que le déficit exonéré initial de la société affiliée déterminée relativement à la société devait être déterminé selon l’article 5905,
(10) Subparagraph (i) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(10) Le sous-alinéa (i) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(i) the opening exempt surplus, if any, of the subject affiliate in respect of the corporation as determined under section 5905, at the time established in paragraph (b),
(i) le cas échéant, le surplus exonéré initial de la société affiliée déterminée relativement à la société, déterminé selon l’article 5905, au moment établi à l’alinéa b),
(11) The description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by striking out “or” at the end of subparagraph (vi) and by adding the following after that subparagraph:
(11) L’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (vi), de ce qui suit :
(vi.1) each amount that is required, under section 5905, to be included under this subparagraph in the period and before the particular time, or
(vi.1) chaque somme qui, selon l’article 5905, est à inclure en application du présent sous-alinéa au cours de la période et avant le moment donné,
(12) Subparagraph (i) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(12) Le sous-alinéa (i) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(i) the opening exempt deficit, if any, of the subject affiliate in respect of the corporation as determined under section 5905, at the time established in paragraph (c),
(i) le cas échéant, le déficit exonéré initial de la société affiliée déterminée relativement à la société, déterminé selon l’article 5905, au moment établi à l’alinéa c),
(13) Subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(13) Le sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(v) each amount that is required under section 5902 or 5905 to be included under this subparagraph, or subparagraph (1)(d)(xii) as it applies to taxation years that end before February 22, 1994, in the period and before the particular time, or
(v) chaque somme qui, selon les articles 5902 ou 5905, est à inclure en application du présent sous-alinéa ou du sous-alinéa (1)d)(xii), dans sa version applicable aux années d’imposition se terminant avant le 22 février 1994, au cours de la période et avant le moment donné,
(14) The definition “net earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (d):
(14) La définition de « gains nets », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :
(e) from the disposition of a property that is an excluded property of the affiliate that is described in paragraph (c) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act but that would not be an excluded property of the affiliate if that paragraph were read in the manner described in sub-subclause (d)(ii)(E)(II)2 of the definition “exempt earnings” is the amount, if any, by which
(i) the portion of the affiliate’s taxable capital gain for the year from the disposition of the property that accrued after its 1975 taxation year
exceeds
(ii) the portion of any income or profits tax paid to the government of a country for the year by the affiliate that can reasonably be regarded as tax that was paid in respect of the amount determined under subparagraph (i), and
(f) from a particular disposition of a property, that is an excluded property of the affiliate because of paragraph (c.1) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act, that related to
(i) an amount that was receivable under an agreement that relates to the sale of a particular property the taxable capital gain or allowable capital loss from the sale of which is included under any of paragraphs (c) to (e) of this definition or of the definition “net loss”, as the case may be,
(ii) an amount that was receivable and was a property that was described in paragraph (c) of that definition “excluded property” but that would not have been an excluded property of the affiliate if that paragraph were read in the manner described in sub-subclause (d)(ii)(E)(II)2 of the definition “exempt earnings”, or
(iii) an amount payable, or an amount of indebtedness, described in clause (c.1)(ii)(B) of that definition “excluded property” arising in respect of the acquisition of an excluded property of the affiliate any taxable capital gain or allowable capital loss from the disposition of which would, if that excluded property were disposed of, be included under any of paragraphs (c) to (e) of this definition or of the definition “net loss”, as the case may be,
is the amount, if any, by which
(iv) the portion of the affiliate’s taxable capital gain for the year from the particular disposition that accrued after its 1975 taxation year
exceeds
(v) the portion of any income or profits tax paid to the government of a country for the year by the affiliate that can reasonably be regarded as tax that was paid for the year in respect of the amount determined under subparagraph (iv); (gains nets)
e) s’agissant des gains nets tirés de la disposition d’un bien qui est un bien exclu de la société affiliée visé à l’alinéa c) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi, mais qui ne serait pas un tel bien si cet alinéa avait le libellé figurant à la sous-subdivision d)(ii)(E)(II)2 de la définition de « gains exonérés », l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (i) sur celle visée au sous-alinéa (ii) :
(i) la partie du gain en capital imposable de la société affiliée pour l’année provenant de la disposition du bien qui s’est accumulée après son année d’imposition 1975,
(ii) la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société affiliée pour l’année au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt qui a été payé relativement à la somme déterminée selon le sous-alinéa (i);
f) s’agissant des gains nets tirés de la disposition donnée d’un bien qui est un bien exclu de la société affiliée par l’effet de l’alinéa c.1) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi, qui se rapportent, selon le cas :
(i) à une somme à recevoir aux termes d’une convention concernant la vente d’un bien donné qui a donné lieu à un gain en capital imposable ou à une perte en capital déductible qui a été inclus dans la somme visée à l’un des alinéas c) à e) de la présente définition ou de la définition de « perte nette », selon le cas,
(ii) à une somme à recevoir qui était un bien visé à l’alinéa c) de cette définition de « bien exclu », mais qui n’aurait pas été un bien exclu de la société affiliée si cet alinéa avait le libellé figurant à la sous-subdivision d)(ii)(E)(II)2 de la définition de « gains exonérés »,
(iii) à une somme payable, ou à un montant de dette, visé à la division c.1)(ii)(B) de cette définition de « bien exclu » qui est lié à l’acquisition d’un bien exclu de la société affiliée dont la disposition a donné lieu à un gain en capital imposable ou à une perte en capital déductible qui, s’il était disposé de ce bien exclu, serait inclus dans la somme visée à l’un des alinéas c) à e) de la présente définition ou de la définition de « perte nette », selon le cas,
l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (iv) sur celle visée au sous-alinéa (v) :
(iv) la partie du gain en capital imposable de la société affiliée pour l’année provenant de la disposition donnée qui s’est accumulée après son année d’imposition 1975,
(v) la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société affiliée pour l’année au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt payé pour l’année au titre de la somme déterminée selon le sous-alinéa (iv). (net earnings)
(15) The definition “net loss” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by striking out “and” at the end of paragraph (c) and by adding the following after paragraph (d):
(15) La définition de « perte nette », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifiée par adjonction, après l’alinéa d), de ce qui suit :
(e) from the disposition of a property, that is an excluded property of the affiliate that is described in paragraph (c) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act but that would not be an excluded property of the affiliate if that paragraph were read in the manner described in sub-subclause (d)(ii)(E)(II)2 of the definition “exempt earnings” is the amount, if any, by which
(i) the portion of the affiliate’s allowable capital loss for the year from the disposition of the property that accrued after its 1975 taxation year
exceeds
(ii) the portion of any income or profits tax refunded by the government of a country for the year to the affiliate that can reasonably be regarded as tax that was refunded in respect of the amount determined under subparagraph (i), and
(f) from a particular disposition of a property, that is an excluded property of the affiliate because of paragraph (c.1) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act, that related to
(i) an amount that was receivable under an agreement that relates to the sale of a particular property the taxable capital gain or allowable capital loss from the sale of which is included under any of paragraphs (c) to (e) of this definition or of the definition “net earnings”, as the case may be,
(ii) an amount that was receivable and was a property that was described in paragraph (c) of that definition “excluded property” but that would not have been an excluded property of the affiliate if that paragraph were read in the manner described in sub-subclause (d)(ii)(E)(II)2 of the definition “exempt earnings”, or
(iii) an amount payable, or an amount of indebtedness, described in clause (c.1)(ii)(B) of that definition “excluded property” arising in respect of the acquisition of an excluded property of the affiliate any taxable capital gain or allowable capital loss from the disposition of which would, if that excluded property were disposed of, be included under any of paragraphs (c) to (e) of this definition or of the definition “net earnings”, as the case may be,
is the amount, if any, by which
(iv) the portion of the affiliate’s allowable capital loss for the year from the particular disposition that accrued after its 1975 taxation year
exceeds
(v) the portion of any income or profits tax refunded by the government of a country for the year to the affiliate that can reasonably be regarded as tax that was refunded in respect of the amount determined under subparagraph (iv); (perte nette)
e) s’agissant de la perte nette résultant de la disposition d’un bien qui est un bien exclu de la société affiliée visé à l’alinéa c) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi, mais qui ne serait pas un tel bien si cet alinéa avait le libellé figurant à la sous-subdivision d)(ii)(E)(II)2 de la définition de « gains exonérés », l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (i) sur celle visée au sous-alinéa (ii) :
(i) la partie de la perte en capital déductible de la société affiliée pour l’année résultant de la disposition du bien qui s’est accumulée après son année d’imposition 1975,
(ii) la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices remboursé à la société affiliée pour l’année par le gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt qui a été remboursé relativement à la somme déterminée selon le sous-alinéa (i);
f) s’agissant de la perte nette résultant de la disposition donnée d’un bien qui est un bien exclu de la société affiliée par l’effet de l’alinéa c.1) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi, qui se rapporte, selon le cas :
(i) à une somme à recevoir aux termes d’une convention concernant la vente d’un bien donné qui a donné lieu à un gain en capital imposable ou à une perte en capital déductible qui a été inclus dans la somme visée à l’un des alinéas c) à e) de la présente définition ou de la définition de « gains nets », selon le cas,
(ii) à une somme à recevoir qui était un bien visé à l’alinéa c) de cette définition de « bien exclu », mais qui n’aurait pas été un bien exclu de la société affiliée si cet alinéa avait le libellé figurant à la sous-subdivision d)(ii)(E)(II)2 de la définition de « gains exonérés »,
(iii) à une somme payable, ou à un montant de dette, visé à la division c.1)(ii)(B) de cette définition de « bien exclu » qui est lié à l’acquisition d’un bien exclu de la société affiliée dont la disposition a donné lieu à un gain en capital imposable ou à une perte en capital déductible qui, s’il était disposé de ce bien exclu, serait inclus dans la somme visée à l’un des alinéas c) à e) de la présente définition ou de la définition de « gains nets », selon le cas,
l’excédent de la somme visée au sous-alinéa (iv) sur celle visée au sous-alinéa (v) :
(iv) la partie de la perte en capital déductible de la société affiliée pour l’année résultant de la disposition donnée qui s’est accumulée après son année d’imposition 1975,
(v) la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices remboursé à la société affiliée pour l’année par le gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt qui a été remboursé au titre de la somme déterminée selon le sous-alinéa (iv). (net loss)
(16) Subparagraphs (b)(iii) to (v) of the definition “taxable earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations are replaced by the following:
(16) Les sous-alinéas b)(iii) à (v) de la définition de « gains imposables », au paragraphe 5907(1) du même règlement, sont remplacés par ce qui suit :
(iii) the affiliate’s earnings for the year as determined under paragraph (b) of the definition “earnings” minus the portion of any income or profits tax paid to the government of a country for a year by the affiliate that can reasonably be regarded as tax in respect of those earnings, or
(iv) to the extent not included under subparagraph (ii), the affiliate’s net earnings for the year determined under paragraphs (c) to (f) of the definition “net earnings”,
(iii) les gains de la société affiliée pour l’année, déterminés selon l’alinéa b) de la définition de « gains », moins la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société affiliée pour l’année au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt payé au titre de ces gains,
(iv) dans la mesure où ils ne sont pas inclus dans les gains visés au sous-alinéa (ii), les gains nets de la société affiliée pour l’année, déterminés selon les alinéas c) à f) de la définition de « gains nets »,
(17) Subparagraphs (b)(iii) and (iv) of the definition “taxable loss” in subsection 5907(1) of the Regulations are replaced by the following:
(17) Les sous-alinéas b)(iii) et (iv) de la définition de « perte imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, sont remplacés par ce qui suit :
(iii) the affiliate’s loss for the year as determined under paragraph (b) of the definition “loss” minus the portion of any income or profits tax refunded by the government of a country for a year to the affiliate that can reasonably be regarded as tax refunded in respect of that loss, or
(iv) to the extent not included under subparagraph (ii), the affiliate’s net loss for the year determined under paragraphs (c) to (f) of the definition “net loss”,
(iii) la perte de la société affiliée pour l’année, déterminée selon l’alinéa b) de la définition de « perte », moins la partie de tout impôt sur le revenu ou sur les bénéfices remboursé à la société affiliée pour l’année par le gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt remboursé au titre de cette perte,
(iv) dans la mesure où elle n’est pas incluse dans la perte visée au sous-alinéa (ii), la perte nette de la société affiliée pour l’année, déterminée selon les alinéas c) à f) de la définition de « perte nette »,
(18) Paragraphs (b) and (c) of the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations are replaced by the following:
(18) Les alinéas b) et c) de la définition de « surplus imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, sont remplacés par ce qui suit :
(b) the last time for which the opening taxable surplus of the subject affiliate in respect of the corporation was required to be determined under section 5905, and
(c) the last time for which the opening taxable deficit of the subject affiliate in respect of the corporation was required to be determined under section 5905
b) la dernière fois que le surplus imposable initial de la société affiliée déterminée relativement à la société devait être déterminé selon l’article 5905,
c) la dernière fois que le déficit imposable initial de la société affiliée déterminée relativement à la société devait être déterminé selon l’article 5905,
(19) Subparagraph (i) of the description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(19) Le sous-alinéa (i) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(i) the opening taxable surplus, if any, of the subject affiliate in respect of the corporation as determined under section 5905, at the time established in paragraph (b),
(i) le cas échéant, le surplus imposable initial de la société affiliée déterminée relativement à la société, déterminé selon l’article 5905, au moment établi à l’alinéa b),
(20) The description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by adding the following after subparagraph (iv):
(20) L’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (iv), de ce qui suit :
(iv.1) each amount that is required under section 5905 to be included under this subparagraph in the period and before the particular time, or
(iv.1) chaque somme qui, selon l’article 5905, est à inclure en application du présent sous-alinéa au cours de la période et avant le moment donné,
(21) Subparagraph (i) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(21) Le sous-alinéa (i) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(i) the opening taxable deficit, if any, of the subject affiliate in respect of the corporation as determined under section 5905, at the time established in paragraph (c),
(i) le cas échéant, le déficit imposable initial de la société affiliée déterminée relativement à la société, déterminé selon l’article 5905, au moment établi à l’alinéa c),
(22) Subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(22) Le sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(v) each amount that is required under section 5902 or 5905 to be included under this subparagraph, or subparagraph (1)(k)(xi) as it applies to taxation years that end before February 22, 1994, in the period and before the particular time, or
(v) chaque somme qui, selon les articles 5902 ou 5905, est à inclure en application du présent sous-alinéa ou du sous-alinéa (1)k)(xi), dans sa version applicable aux années d’imposition se terminant avant le 22 février 1994, au cours de la période et avant le moment donné,
(23) The definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) of the Regulations is amended by adding “and” at the end of paragraph (a) and by replacing paragraphs (b) and (c) with the following:
(23) Les alinéas b) et c) de la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger », au paragraphe 5907(1) du même règlement, sont remplacés par ce qui suit :
(b) the last time for which the opening underlying foreign tax of the subject affiliate in respect of the corporation was required to be determined under section 5905
b) la dernière fois que le montant intrinsèque d’impôt étranger initial de la société affiliée déterminée relativement à la société devait être déterminé selon l’article 5905,
(24) Subparagraph (i) of the description of A in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(24) Le sous-alinéa (i) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(i) the opening underlying foreign tax, if any, of the subject affiliate in respect of the corporation as determined under section 5905, at the time established in paragraph (b),
(i) le cas échéant, le montant intrinsèque d’impôt étranger initial de la société affiliée déterminée relativement à la société, déterminé selon l’article 5905, au moment établi à l’alinéa b),
(25) Subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(25) Le sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(iii) each amount that is required under section 5902 or 5905 to be included under this subparagraph, or subparagraph (1)(l)(x) as it applies to taxation years that end before February 22, 1994, in the period and before the particular time, or
(iii) chaque somme qui, selon les articles 5902 ou 5905, est à inclure en application du présent sous-alinéa ou du sous-alinéa (1)l)(x), dans sa version applicable aux années d’imposition se terminant avant le 22 février 1994, au cours de la période et avant le moment donné,
(26) Paragraph (b) of the definition “underlying foreign tax applicable” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(26) L’alinéa b) de la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger applicable », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(b) any additional amount in respect of the whole dividend that the corporation claims in its return of income under Part I of the Act in respect of the whole dividend, not exceeding the amount that is the lesser of
(i) the amount by which the portion of the whole dividend deemed to have been paid out of the affiliate’s taxable surplus in respect of the corporation exceeds the amount determined under paragraph (a), and
(ii) the amount by which the affiliate’s underlying foreign tax in respect of the corporation immediately before the whole dividend was paid exceeds the amount determined under paragraph (a); (montant intrinsèque d’impôt étranger applicable)
b) tout montant supplémentaire relatif au dividende global que la société demande dans la déclaration de revenu qu’elle produit en vertu de la partie I de la Loi au titre de ce dividende, jusqu’à concurrence de la moins élevée des sommes suivantes :
(i) l’excédent de la partie du dividende global qui est réputée avoir été versée sur le surplus imposable de la société affiliée relativement à la société sur la somme déterminée selon l’alinéa a),
(ii) l’excédent du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée relativement à la société immédiatement avant le versement du dividende global sur la somme déterminée selon l’alinéa a). (underlying foreign tax applicable)
(27) Paragraph (b) of the definition “whole dividend” in subsection 5907(1) of the Regulations is replaced by the following:
(27) L’alinéa b) de la définition de « dividende global », au paragraphe 5907(1) du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
(b) where a whole dividend is deemed by subparagraph 5902(1)(a)(ii) to have been paid at the same time on shares of more than one class of an affiliate’s capital stock, for the purpose only of that subparagraph, the whole dividend deemed to have been paid at that time on the shares of a class of the affiliate’s capital stock is deemed to be the total of all amounts each of which is a whole dividend deemed to have been paid at that time on the shares of a class of the affiliate’s capital stock, and
b) lorsqu’un dividende global est réputé par le sous-alinéa 5902(1)a)(ii) avoir été versé simultanément sur des actions de plusieurs catégories du capital-actions d’une société affiliée, le dividende global qui est réputé avoir été versé à ce moment sur les actions d’une catégorie du capital-actions de la société affiliée est réputé, pour l’application seulement de ce sous-alinéa, être égal au total des sommes représentant chacune un dividende global qui est réputé avoir été versé à ce moment sur les actions d’une catégorie du capital-actions de la société affiliée;
(28) The portion of the definition “gains exonérés” in subsection 5907(1) of the French version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(28) Le passage de la définition de « gains exonérés » précédant l’alinéa a), au paragraphe 5907(1) de la version française du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
« gains exonérés » En ce qui concerne une société étrangère affiliée d’une société donnée pour une année d’imposition de la société affiliée, le total des sommes représentant chacune l’une des sommes ci-après, moins la partie de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société affiliée pour l’année au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt sur les gains visés à l’alinéa c) ou au sous-alinéa d)(ii) :
« gains exonérés » En ce qui concerne une société étrangère affiliée d’une société donnée pour une année d’imposition de la société affiliée, le total des sommes représentant chacune l’une des sommes ci-après, moins la partie de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société affiliée pour l’année au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt sur les gains visés à l’alinéa c) ou au sous-alinéa d)(ii) :
(29) The portion of paragraph (a) of the definition “gains exonérés” in subsection 5907(1) of the French version of the Regulations after subparagraph (iii) is replaced by the following:
(29) Le passage de l’alinéa a) de la définition de « gains exonérés » suivant le sous-alinéa (iii), au paragraphe 5907(1) de la version française du même règlement, est remplacé par ce qui suit :
pour l’application du présent alinéa, lorsque la société affiliée a disposé d’immobilisations qui étaient des actions du capital-actions d’une autre société étrangère affiliée de la société donnée en faveur d’une autre société qui était, immédiatement après la disposition, une société étrangère affiliée de la société donnée, est exclue des gains en capital de la société affiliée pour l’année la partie de ces gains qui correspond au total des sommes représentant chacune l’excédent de la juste valeur marchande, à la fin de l’année d’imposition 1975 de la société affiliée, de l’une des actions dont il a été disposé sur son prix de base rajusté;
pour l’application du présent alinéa, lorsque la société affiliée a disposé d’immobilisations qui étaient des actions du capital-actions d’une autre société étrangère affiliée de la société donnée en faveur d’une autre société qui était, immédiatement après la disposition, une société étrangère affiliée de la société donnée, est exclue des gains en capital de la société affiliée pour l’année la partie de ces gains qui correspond au total des sommes représentant chacune l’excédent de la juste valeur marchande, à la fin de l’année d’imposition 1975 de la société affiliée, de l’une des actions dont il a été disposé sur son prix de base rajusté;
(30) Subsection 5907(1.02) of the Regulations is repealed.
(30) Le paragraphe 5907(1.02) du même règlement est abrogé.
(31) Section 5907 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (1.01):
(31) L’article 5907 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.01), de ce qui suit :
(1.02) For the purposes of paragraph (d) of the definition “exempt earnings” and paragraph (c) of the definition “exempt loss” in subsection (1), if a foreign affiliate of a corporation becomes a foreign affiliate of the corporation in a taxation year of the affiliate, otherwise than as a result of a transaction between persons that do not deal with each other at arm’s length, and the affiliate is resident in a designated treaty country at the end of the year, the affiliate is deemed to be so resident throughout the year.
(1.02) Pour l’application de l’alinéa d) de la définition de « gains exonérés » et de l’alinéa c) de la définition de « perte exonérée » au paragraphe (1), la société étrangère affiliée d’une société qui devient la société étrangère affiliée de celle-ci au cours de son année d’imposition, autrement que par suite d’une opération entre personnes ayant entre elles un lien de dépendance, et qui réside à la fin de l’année dans un pays désigné est réputée résider dans ce pays tout au long de l’année.
(32) Subparagraph 5907(1.1)(b)(ii) of the Regulations is replaced by the following:
(32) Le sous-alinéa 5907(1.1)b)(ii) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(ii) an amount is paid by the primary affiliate to a secondary affiliate in respect of a reduction or refund, because of a loss or a tax credit of the secondary affiliate for a taxation year, of the income or profits tax that would otherwise have been payable by the primary affiliate for the year on behalf of the consolidated group
(A) in respect of the primary affiliate,
(I) the portion of the amount so paid that can reasonably be regarded as relating to an amount deducted from the exempt surplus or included in the exempt deficit, as the case may be, of the secondary affiliate shall, at the end of the year to which the loss or the tax credit relates, be deducted from the exempt surplus or added to the exempt deficit, as the case may be, of the primary affiliate, and
(II) the portion of the amount so paid that can reasonably be regarded as relating to an amount deducted from the taxable surplus or included in the taxable deficit, as the case may be, of the secondary affiliate shall, at the end of the year to which the loss or the tax credit relates, be deducted from the taxable surplus or added to the taxable deficit, as the case may be, of the primary affiliate and be added to the underlying foreign tax of the primary affiliate, and
(B) in respect of the secondary affiliate, the amount is deemed to be a refund to the secondary affiliate, for the year to which the loss or the tax credit relates, of income or profits tax in respect of the loss or the tax credit,
(ii) une somme est payée par la société affiliée primaire à une société affiliée secondaire à l’égard d’une réduction ou d’un remboursement, en raison d’une perte ou d’un crédit d’impôt de la société affiliée secondaire pour une année d’imposition, de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices qui aurait autrement été payable par la société affiliée primaire pour l’année au nom du groupe consolidé :
(A) en ce qui concerne la société affiliée primaire, à la fois :
(I) la partie de la somme ainsi payée qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant à une somme déduite du surplus exonéré ou incluse dans le déficit exonéré, selon le cas, de la société affiliée secondaire est, à la fin de l’année à laquelle se rapporte la perte ou le crédit d’impôt, déduite du surplus exonéré ou ajoutée au déficit exonéré, selon le cas, de la société affiliée primaire,
(II) la partie de la somme ainsi payée qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant à une somme déduite du surplus imposable ou incluse dans le déficit imposable, selon le cas, de la société affiliée secondaire est, à la fin de l’année à laquelle se rapporte la perte ou le crédit d’impôt, déduite du sur- plus imposable ou ajoutée au déficit imposable, selon le cas, de la société affiliée primaire et ajoutée à son montant intrinsèque d’impôt étranger,
(B) en ce qui concerne la société affiliée secondaire, la somme est réputée être un remboursement à celle-ci, pour l’année à laquelle se rapporte la perte ou le crédit d’impôt, de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices à l’égard de la perte ou du crédit d’impôt,
(33) The portion of subsection 5907(1.3) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(33) Le passage du paragraphe 5907(1.3) du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
(1.3) For the purpose of paragraph (b) of the definition “foreign accrual tax” in subsection 95(1) of the Act and subject to subsection (1.4),
(1.3) Sous réserve du paragraphe (1.4), pour l’application de l’alinéa b) de la définition de « impôt étranger accumulé » au paragraphe 95(1) de la Loi :
(34) Section 5907 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (1.3):
(34) L’article 5907 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.3), de ce qui suit :
(1.4) If the amount prescribed under paragraph (1.3)(a) or (b), or any portion of the amount, can reasonably be considered to be in respect of a loss of another corporation for a taxation year of the other corporation, then the amount so prescribed is to be reduced to the extent that it can reasonably be considered to be in respect of the portion of that loss that would, if section 5903 were read without reference to its subsection (4), not be a foreign accrual property loss (within the meaning assigned by subsection 5903(3)) of a controlled foreign affiliate of a person or partnership that is, at the end of that taxation year, a relevant person or partnership (within the meaning assigned by subsection 5903(6)) in respect of the taxpayer.
(1.4) S’il est raisonnable de considérer que la somme qui constitue un impôt étranger accumulé aux termes des alinéas (1.3)a) ou b), ou une partie de cette somme, se rapporte à une perte d’une autre société pour une année d’imposition de celle-ci, cette somme est réduite dans la mesure où il est raisonnable de considérer qu’elle se rapporte à la partie de cette perte qui, si l’article 5903 s’appliquait compte non tenu de son paragraphe (4), ne serait pas une perte étrangère accumulée, relative à des biens (au sens du paragraphe 5903(3)) d’une société étrangère affiliée contrôlée d’une personne ou d’une société de personnes qui est, à la fin de cette année d’imposition, une personne ou société de personnes intéressée (au sens du paragraphe 5903(6)) par rapport au contribuable.
(1.5) If subsection (1.4) applied to reduce an amount that would, in the absence of subsection (1.4), be prescribed by paragraph (1.3)(a) to be foreign accrual tax applicable to an amount (referred to in this subsection as the “FAPI amount”) included in the taxpayer’s income under subsection 91(1) of the Act for a taxation year (referred to in subsection (1.6) as the “FAPI year”) of the taxpayer, an amount equal to that reduction is, for the purpose of paragraph (b) of the definition “foreign accrual tax” in subsection 95(1) of the Act, prescribed to be foreign accrual tax applicable to the FAPI amount in the taxpayer’s taxation year that includes the last day of the designated taxation year, if any, of the particular affiliate referred to in paragraph (1.3)(a).
(1.5) Si le paragraphe (1.4) a eu pour effet de réduire une somme qui, en l’absence de ce paragraphe, constituerait aux termes de l’alinéa (1.3)a) un impôt étranger accumulé applicable à un montant (appelé « montant REATB » au présent paragraphe) inclus dans le revenu du contribuable en application du paragraphe 91(1) de la Loi pour une année d’imposition (appelée « année REATB » au paragraphe (1.6)) de celui-ci, une somme égale à cette réduction constitue, pour l’application de l’alinéa b) de la définition de « impôt étranger accumulé » au paragraphe 95(1) de la Loi, un impôt étranger accumulé applicable au montant REATB au cours de l’année d’imposition du contribuable qui comprend le dernier jour de l’année d’imposition désignée de la société affiliée donnée mentionnée à l’alinéa (1.3)a).
(1.6) For the purposes of subsection (1.5), the designated taxation year of the particular affiliate is a particular taxation year of the particular affiliate if
(a) in the particular year, or in the particular affiliate’s taxation year (referred to in this paragraph as the “PATY”) ending in the FAPI year and one or more taxation years of the particular affiliate each of which follows the PATY and the latest of which is the particular year, all losses of the particular affiliate and the other corporations referred to in paragraph (1.3)(a) for their taxation years ending in the FAPI year would, on the assumption that the particular affiliate and each of those other corporations had no foreign accrual property income for any taxation year, reasonably be considered to have been fully deducted (under the tax law referred to in paragraph (1.3)(a)) against income (as determined under that tax law) of the particular affiliate or those other corporations;
(b) the taxpayer demonstrates that no other losses of the particular affiliate or those other corporations for any taxation year were, or could reasonably have been, deducted under that tax law against that income; and
(c) the last day of the particular year occurs in one of the five taxation years of the taxpayer that immediately follow the FAPI year.
(1.6) Pour l’application du paragraphe (1.5), l’année d’imposition désignée de la société affiliée donnée est une année d’imposition donnée de celle-ci dans le cas où, à la fois :
a) au cours de l’année donnée, ou au cours de l’année d’imposition de la société affiliée donnée (appelée « année considérée » au présent alinéa) se terminant dans l’année REATB et d’une ou de plusieurs de ses années d’imposition dont chacune suit l’année considérée et dont la dernière correspond à l’année donnée, il serait raisonnable de considérer que toutes les pertes de la société affiliée et des autres sociétés mentionnées à l’alinéa (1.3)a) pour leurs années d’imposition se terminant dans l’année REATB, à supposer que ni la société affiliée donnée ni aucune de ces autres sociétés n’avaient de revenu étranger accumulé, tiré de biens pour une année d’imposition quelconque, avaient été entièrement déduites (selon la loi de l’impôt sur le revenu mentionnée à l’alinéa (1.3)a)) du revenu (déterminé selon cette loi) de la société affiliée donnée ou de ces autres sociétés;
b) le contribuable démontre qu’aucune autre perte de la société affiliée donnée ou de ces autres sociétés pour une année d’imposition quelconque n’a été déduite du revenu selon cette loi ni n’aurait pu raisonnablement l’être;
c) le dernier jour de l’année donnée fait partie de l’une des cinq années d’imposition du contribuable suivant l’année REATB.
(35) Subsections 5907(2.7) and (2.8) of the Regulations are replaced by the following:
(35) Les paragraphes 5907(2.7) et (2.8) du même règlement sont remplacés par ce qui suit :
(2.7) Notwithstanding any other provision of this Part, if an amount (referred to in this subsection as the “inclusion amount”) is included in computing the income or loss from an active business of a foreign affiliate of a taxpayer for a taxation year under subparagraph 95(2)(a)(i) or (ii) of the Act and the inclusion amount is in respect of a particular amount paid or payable,
(a) if clause 95(2)(a)(ii)(D) of the Act is applicable, by the second affiliate referred to in that clause,
(i) the particular amount is to be deducted in computing the second affiliate’s income or loss from an active business carried on by it in the country in which it is resident for its earliest taxation year in which that amount was paid or payable,
(ii) the second affiliate is deemed to have carried on an active business in that country for that earliest taxation year, and
(iii) in computing the second affiliate’s income or loss for a taxation year from any source, no amount is to be deducted in respect of the particular amount except as required under subparagraph (i); and
(b) in any other case, by the other for-eign affiliate referred to in subparagraph 95(2)(a)(i) or (ii) of the Act, as the case may be, or by a partnership of which the other foreign affiliate is a member, the particular amount is, except where it has been deducted under paragraph (2)(j) in computing the other foreign affiliate’s earnings or loss from an active business,
(i) to be deducted in computing the earnings or loss of the other foreign affiliate or the partnership, as the case may be, from the active business for its earliest taxation year in which the particular amount was paid or payable, and
(ii) not to be deducted in computing its earnings or loss from the active business for any other taxation year.
(2.7) Malgré les autres dispositions de la présente partie, si une somme est incluse dans le calcul du revenu ou de la perte provenant d’une entreprise exploitée activement d’une société étrangère affiliée d’un contribuable pour une année d’imposition en vertu des sous-alinéas 95(2)a)(i) ou (ii) de la Loi et qu’elle se rapporte à une somme donnée qui est payée ou payable :
a) en cas d’application de la division 95(2)a)(ii)(D) de la Loi, par la deuxième société affiliée visée à cette division, les règles ci-après s’appliquent :
(i) la somme donnée est à déduire dans le calcul du revenu ou de la perte de la deuxième société affiliée provenant d’une entreprise exploitée activement par elle dans son pays de résidence pour sa première année d’imposition au cours de laquelle cette somme a été payée ou était payable,
(ii) la deuxième société affiliée est réputée avoir exploité une entreprise exploitée activement dans ce pays pour cette première année d’imposition,
(iii) dans le calcul du revenu ou de la perte de la deuxième société affiliée pour une année d’imposition provenant d’une source donnée, aucune somme n’est à déduire au titre de la somme donnée sauf dans la mesure permise par le sous-alinéa (i);
b) dans les autres cas, par l’autre société étrangère affiliée visée aux sous-alinéas 95(2)a)(i) ou (ii) de la Loi, selon le cas, ou par une société de personnes dont l’autre société affiliée est un associé, la somme donnée, sauf si elle a été déduite en application de l’alinéa (2)j) dans le calcul des gains ou de la perte de l’autre société affiliée provenant d’une entreprise exploitée activement :
(i) est à déduire dans le calcul des gains ou de la perte de l’autre société affiliée ou de la société de personnes, selon le cas, provenant d’une entreprise exploitée activement pour sa première année d’imposition au cours de laquelle la somme donnée a été payée ou était payable,
(ii) ne peut être déduite dans le calcul de ses gains ou de sa perte provenant de l’entreprise exploitée activement pour une autre année d’imposition.
(36) Subsection 5907(5) of the Regulations is replaced by the following:
(36) Le paragraphe 5907(5) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(5) For the purposes of this section, each capital gain, capital loss, taxable capital gain or allowable capital loss of a foreign affiliate of a taxpayer from the disposition of property shall be computed in accordance with the rules set out in subsection 95(2) of the Act and, for the purposes of subsection (6), if any such gain or loss is required to be computed in Canadian currency, the amount of such gain or loss shall be converted from Canadian currency into the currency referred to in subsection (6) at the rate of exchange prevailing on the date of disposition of the property.
(5) Pour l’application du présent article, chaque gain en capital, perte en capital, gain en capital imposable ou perte en capital déductible d’une société étrangère affiliée d’un contribuable résultant de la disposition d’un bien est calculé conformément aux règles prévues au paragraphe 95(2) de la Loi. Pour l’application du paragraphe (6), si le gain ou la perte doit être calculé en monnaie canadienne, le montant du gain ou de la perte exprimé en monnaie canadienne est converti en son équivalence dans la monnaie visée au paragraphe (6) selon le taux de change en vigueur à la date de la disposition du bien.
(37) Subsection 5907(6) of the Regulations is replaced by the following:
(37) Le paragraphe 5907(6) du même règlement est remplacé par ce qui suit :
(6) All amounts referred to in subsections (1) and (2) shall be maintained on a consistent basis from year to year in the currency of the country in which the foreign affiliate of the corporation resident in Canada is resident or any currency that the corporation resident in Canada demonstrates to be reasonable in the circumstances.
(6) Toutes les sommes visées aux paragraphes (1) et (2) doivent être maintenues uniformément d’année en année dans la monnaie du pays de résidence de la société étrangère affiliée de la société résidant au Canada ou dans toute monnaie que cette dernière établie comme étant raisonnable dans les circonstances.
(38) Subsection 5907(12) of the Regulations is repealed.
(38) Le paragraphe 5907(12) du même règlement est abrogé.
(39) Subject to section 50, subsections (1) and (2) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that end after 1999.
(39) Sous réserve de l’article 50, les paragraphes (1) et (2) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999.
(40) Subsections (3), (6) and (14) to (16) apply in respect of dispositions of property that occur after December 18, 2009.
(40) Les paragraphes (3), (6) et (14) à (16) s’appliquent relativement aux dispositions de biens effectuées après le 18 décembre 2009.
(41) Subject to section 50, subsection (4) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after December 20, 2002, except that the description of A in paragraph (a.1) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection (4), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read without reference to its subparagraph (iii).
(41) Sous réserve de l’article 50, le paragraphe (4) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 20 décembre 2002. Toutefois, l’élément A de la formule figurant à l’alinéa a.1) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe (4), s’applique compte non tenu de son sous-alinéa (iii) pour les années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009.
(42) Subject to section 50, subsection (5) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that end after 1999, except that
(a) the portion of paragraph (d) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations before its subparagraph (i), as enacted by subsection (5), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(d) where the year is the 1976 or any subsequent taxation year of the particular affiliate and the particular affiliate is resident in a designated treaty country,
(b) subclause (d)(ii)(E)(II) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection (5), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin after 2008 and on or before June 18, 2010, to be read as follows:
(II) that income would be required to be so included if paragraph (c) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act were read as follows:
(c) property all or substantially all of the income from which is deemed, or would be deemed, if there were income from the property, to be income from an active business by paragraph (2)(a) (which, for this purpose, includes income that would be deemed to be income from an active business by paragraph (2)(a) if that paragraph were read without reference to its subparagraph (v)) that is derived from amounts payable by payers who are, or would be, if they were foreign affiliates of the taxpayer, entitled to deduct the amounts in computing their exempt earnings or exempt loss, as defined in subsection 5907(1) of the Income Tax Regulations, for a taxation year,
(c) subject to paragraph (d), subparagraph (d)(ii) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection (5), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that end after 1999 and begin before 2009, to be read as follows:
(ii) the particular affiliate’s earnings for the year from an active business to the extent that they derive from
(A) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(i) of the Act and that would,
(I) if earned by the non-resident corporation referred to in sub-subclause 95(2)(a)(i)(A)(I)1 of the Act and based on the assumptions contained in subclause 95(2)(a)(i)(B)(I) of the Act, be included in computing the exempt earnings or exempt loss of the non-resident corporation for a taxation year,
(II) if earned by the foreign affili-ate referred to in sub-subclause 95(2)(a)(i)(A)(I)2 of the Act, be included in computing the exempt earnings or exempt loss of that foreign affiliate for a taxation year, or
(III) if earned by the life insurance corporation referred to in subclause 95(2)(a)(i)(A)(II) of the Act and based on the assumptions contained in subclause 95(2)(a)(i)(B)(I) of the Act, be included in computing the exempt earnings or exempt loss of the life insurance corporation for a taxation year,
(B) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(A) of the Act to the extent that the amounts paid or payable referred to in that clause are for expenditures that would be deductible in computing the exempt earnings or exempt loss for a taxation year of the non-resident corporation or the partnership, as the case may be, referred to in that clause if it were a foreign affiliate of the particular corporation,
(C) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(B) of the Act to the extent that the amounts paid or payable referred to in that clause are for expenditures that
(I) are deductible in computing the exempt earnings or exempt loss, for a taxation year, of the other foreign affiliate referred to in that clause, or
(II) would be deductible in computing the exempt earnings or exempt loss, for a taxation year, of the partnership referred to in that clause if the partnership were a foreign affiliate of the particular corporation,
(D) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(C) of the Act to the extent that the amounts paid or payable referred to in that clause are for expenditures that would be deductible in computing the exempt earnings or exempt loss, for a taxation year, of the partnership referred to in that clause if the partnership were a foreign affiliate of the particular corporation,
(E) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(D) of the Act if
(I) the country referred to in subclause 95(2)(a)(ii)(D)(IV) of the Act is a designated treaty country, and
(II) that income would be required to be so included if paragraph (c) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act were read as follows:
(c) property all or substantially all of the income from which is deemed, or would be deemed if there were income from the property, to be income from an active business by paragraph (2)(a) (which, for this purpose, includes income that would be deemed to be income from an active business by paragraph (2)(a) if that paragraph were read without reference to its subparagraph (v)) that is derived from amounts payable by payers who are, or would be, if they were foreign affiliates of the taxpayer, entitled to deduct the amounts in computing their exempt earnings or exempt loss, as defined in subsection 5907(1) of the Income Tax Regulations, for a taxation year,
(F) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under clause 95(2)(a)(ii)(E) of the Act where the income is derived from amounts that are paid or payable by the life insurance corporation referred to in that clause and are for expenditures that would, if that life insurance corporation were a foreign affiliate of the particular corporation, be deductible in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(G) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(iii) of the Act to the extent that the trade accounts receivable referred to in that subparagraph arose in the course of an active business carried on by the non-resident corporation referred to in that subparagraph the income or loss from which would be included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year if it were a foreign affiliate of the particular corporation,
(H) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(iv) of the Act to the extent that the loans or lending assets referred to in that subparagraph arose in the course of an active business carried on by the non-resident corporation referred to in that subparagraph the income or loss from which would be included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year if it were a foreign affiliate of the partic- ular corporation,
(I) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(v) of the Act, where all or substantially all of its income, from the property described in that subparagraph, is, or would be if there were income from the property, income from an active business (which, for this purpose, includes income that would be deemed to be income from an active business by paragraph 95(2)(a) of the Act if that paragraph were read without reference to its subparagraph (v) and, for greater certainty, excludes income arising as a result of the disposition of the property) that is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year, or
(J) income that is required to be included in computing the particular affiliate’s income or loss from an active business for the year under subparagraph 95(2)(a)(vi) of the Act, where the agreement for the purchase, sale or exchange of currency referred to in that subparagraph can reasonably be considered to have been made by the particular affiliate to reduce its risk with respect to an amount of income or loss that is included in computing its exempt earnings or exempt loss for a taxation year, or
(d) subclause (d)(ii)(E)(II) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as set out in the read-as text contained in paragraph (c), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that end after 1999 and begin before December 21, 2002, to be read as follows:
(II) that income would be required to be so included if paragraph (c) of the definition “excluded property” in subsection 95(1) of the Act were read without reference to amounts receivable referred to in that paragraph (c), where the interest on the amounts is not, or would not be if interest were payable on the amounts, deductible in computing the debtor’s exempt earnings or exempt loss for a taxation year,
(42) Sous réserve de l’article 50, le paragraphe (5) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois :
a) le passage de l’alinéa d) de la définition de « gains exonérés » précédant le sous-alinéa (i), au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe (5), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009 :
d) s’il s’agit d’une année d’imposition de la société affiliée se terminant après 1975 et que celle-ci réside dans un pays désigné :
b) la subdivision d)(ii)(E)(II) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édictée par le paragraphe (5), est réputée avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant après 2008 et avant le 19 juin 2010 :
(II) le revenu en cause serait à inclure dans ce calcul si l’alinéa c) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi avait le libellé suivant :
c) soit qui consiste en biens dont la totalité ou la presque totalité du revenu est réputé, ou serait réputé si les biens produisaient un revenu, être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement en vertu de l’alinéa (2)a) (lequel revenu comprend, à cette fin, un revenu qui serait réputé, en vertu de l’alinéa (2)a), être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement s’il n’était pas tenu compte du sous-alinéa (2)a)(v)) qui découle de sommes payables par des payeurs qui peuvent ou pourraient, s’ils étaient des sociétés étrangères affiliées du contribuable, déduire les sommes dans le calcul de leurs gains exonérés ou pertes exonérées, au sens du paragraphe 5907(1) du Règlement de l’impôt sur le revenu, pour une année d’imposition;
c) sous réserve de l’alinéa d), le sous-alinéa d)(ii) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe (5), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée se terminant après 1999 et commençant avant 2009 :
(ii) soit les gains de la société affiliée (appelée « société affiliée donnée » au présent sous-alinéa) pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où ils découlent de l’une des sommes suivantes :
(A) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(i) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement et qui :
(I) s’il était gagné par la société non-résidente visée à la sous-subdivision 95(2)a)(i)(A)(I)1 de la Loi et fondé sur les suppositions énoncées à la subdivision 95(2)a)(i)(B)(I) de la Loi, serait inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée de cette société pour une année d’imposition,
(II) s’il était gagné par la société étrangère affiliée visée à la sous-subdivision 95(2)a)(i)(A)(I)2 de la Loi, serait inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée de cette société pour une année d’imposition,
(III) s’il était gagné par la compagnie d’assurance-vie visée à la subdivision 95(2)a)(i)(A)(II) de la Loi et fondé sur les suppositions énoncées à la subdivision 95(2)a)(i)(B)(I) de la Loi, se- rait inclus dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée de cette compagnie pour une année d’imposition,
(B) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(A) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les sommes payées ou payables visées à cette division se rapportent à des dépenses qui seraient déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée pour une année d’imposition de la société non-résidente ou de la société de personnes, selon le cas, visée à cette division si elle était une société étrangère affiliée de la société,
(C) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(B) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les sommes payées ou payables visées à cette division se rapportent à des dépenses qui, selon le cas :
(I) sont déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée pour une année d’imposition de l’autre société étrangère affiliée visée à cette division,
(II) seraient déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée pour une année d’imposition de la société de personnes visée à cette division si celle-ci était une société étrangère affiliée de la société,
(D) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(C) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les sommes payées ou payables visées à cette division se rapportent à des dépenses qui seraient déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée pour une année d’imposition de la société de personnes visée à cette division si celle-ci était une société étrangère affiliée de la société,
(E) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(D) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement dans le cas où, à la fois :
(I) le pays visé à la subdivision 95(2)a)(ii)(D)(IV) de la Loi est un pays désigné,
(II) le revenu en cause serait à inclure dans ce calcul si l’alinéa c) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi avait le libellé suivant :
c) soit qui consiste en biens dont la totalité ou la presque totalité du revenu est réputé, ou serait réputé si les biens produisaient un revenu, être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement en vertu de l’alinéa (2)a) (lequel revenu comprend, à cette fin, un revenu qui serait réputé, en vertu de l’alinéa (2)a), être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement s’il n’était pas tenu compte du sous-alinéa (2)a)(v)) qui découle de sommes payables par des payeurs qui peuvent ou pourraient, s’ils étaient des sociétés étrangères affiliées du contribuable, déduire les sommes dans le calcul de leurs gains exonérés ou pertes exonérées, au sens du paragraphe 5907(1) du Règlement de l’impôt sur le revenu, pour une année d’imposition;
(F) le revenu qui est à inclure, en application de la division 95(2)a)(ii)(E) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans le cas où le revenu découle de sommes qui sont payées ou payables par la compagnie d’assurance-vie visée à cette division et se rapporte à des dépenses qui seraient déductibles dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition si elle était une société étrangère affiliée de la société,
(G) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(iii) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les comptes clients visés à ce sous-alinéa ont pris naissance dans le cours des activités d’une entreprise exploitée activement par la société non-résidente visée à ce sous-alinéa dont le revenu ou la perte serait inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition si elle était une société étrangère affiliée de la société,
(H) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(iv) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans la mesure où les prêts ou les titres de crédit visés à ce sous-alinéa ont pris naissance dans le cours des activités d’une entreprise exploitée activement par la société non-résidente visée à ce sous-alinéa dont le revenu ou la perte serait inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition si elle était une société étrangère affiliée de la société,
(I) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(v) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans le cas où la totalité ou la presque totalité de son revenu tiré de biens visés à ce sous-alinéa est ou serait, si les biens produisaient un revenu, un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement (lequel comprend, à cette fin, un revenu qui serait réputé, par l’alinéa 95(2)a) de la Loi, être un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement s’il n’était pas tenu compte du sous-alinéa 95(2)a)(v) de la Loi, étant entendu que le revenu provenant de la disposition des biens n’est pas un revenu provenant d’une entreprise exploitée activement) qui est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition,
(J) le revenu qui est à inclure, en application du sous-alinéa 95(2)a)(vi) de la Loi, dans le calcul du revenu ou de la perte de la société affiliée donnée pour l’année provenant d’une entreprise exploitée activement, dans le cas où il est raisonnable de considérer que la convention d’achat, de vente ou d’échange de monnaie visée à ce sous-alinéa a été conclue par la société affiliée donnée afin de réduire le risque, pour elle, lié à un montant de revenu ou de perte qui est inclus dans le calcul de ses gains exonérés ou de sa perte exonérée pour une année d’imposition;
d) la subdivision d)(ii)(E)(II) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, telle qu’elle est libellée à l’alinéa c), est réputée avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée se terminant après 1999 et commençant avant le 21 décembre 2002 :
(II) le revenu en cause serait à inclure dans ce calcul si l’alinéa c) de la définition de « bien exclu » au paragraphe 95(1) de la Loi s’appliquait compte non tenu des sommes à recevoir visées à cet alinéa, dans le cas où les intérêts sur les sommes ne sont pas déductibles dans le calcul des gains exonérés ou de la perte exonérée du débiteur pour une année d’imposition ou ne seraient pas ainsi déductibles si des intérêts étaient payables sur les sommes,
(43) Subsections (7), (31), (36) and (37) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after December 18, 2009.
(43) Les paragraphes (7), (31), (36) et (37) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 18 décembre 2009.
(44) Subject to section 50, subsection (8) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that end after 1999, except that the portion of paragraph (c) of the definition “exempt loss” in subsection 5907(1) of the Regulations before subparagraph (i), as enacted by subsection (8), is, in its application to taxation years of the foreign affiliate that begin on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(c) where the year is the 1976 or any subsequent taxation year of the affiliate and the affiliate is resident in a designated treaty country,
(44) Sous réserve de l’article 50, le paragraphe (8) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois, le passage de l’alinéa c) de la définition de « perte exonérée » précédant le sous-alinéa (i), au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe (8), est réputé avoir le libellé ci-après pour son application aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée commençant avant le 19 décembre 2009 :
c) s’il s’agit d’une année d’imposition de la société affiliée se terminant après 1975 et que celle-ci réside dans un pays désigné :
(45) Subsections (9), (10), (12), (13), (18), (19) and (21) to (25) are deemed to have come into force on December 1, 1999.
(45) Les paragraphes (9), (10), (12), (13), (18), (19) et (21) à (25) sont réputés être entrés en vigueur le 1er décembre 1999.
(46) Subsections (11) and (20) apply where a share of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation is acquired by, otherwise becomes property of, or is disposed of by, a person after December 20, 2002.
(46) Les paragraphes (11) et (20) s’appliquent dans le cas où une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société est acquise par une personne, ou devient autrement son bien, après le 20 décembre 2002 ou fait l’objet d’une disposition après cette date.
(47) Subject to section 50, subsection (17) applies to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that end after 1999, except that, in respect of dispositions of property that occur before December 18, 2009, subparagraph (b)(iv) of the definition “taxable loss” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection (17), is to be read as follows:
(iv) to the extent not included under subparagraph (ii), the affiliate’s net loss for the year determined under paragraphs (c) and (d) of the definition “net loss”,
(47) Sous réserve de l’article 50, le paragraphe (17) s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable se terminant après 1999. Toutefois, en ce qui concerne les dispositions de biens effectuées avant le 18 décembre 2009, le sous-alinéa b)(iv) de la définition de « perte imposable » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe (17), est réputé avoir le libellé suivant :
(iv) dans la mesure où elle n’est pas incluse dans la perte visée au sous-alinéa (ii), la perte nette de la société affiliée pour l’année, déterminée selon les alinéas c) et d) de la définition de « perte nette »,
(48) Subsection (26) applies in respect of whole dividends paid on the shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation after December 18, 2009.
(48) Le paragraphe (26) s’applique relativement aux dividendes globaux versés sur des actions d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société après le 18 décembre 2009.
(49) Subsection (27) applies to elections made in respect of dispositions that occur after December 18, 2009.
(49) Le paragraphe (27) s’applique aux choix faits à l’égard de dispositions effectuées après le 18 décembre 2009.
(50) Subsections (28) and (29) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after December 20, 2002.
(50) Les paragraphes (28) et (29) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 20 décembre 2002.
(51) Subsections (30) and (35) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after 2008.
(51) Les paragraphes (30) et (35) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après 2008.
(52) Subsection (32) applies in respect of payments made after December 20, 2002.
(52) Le paragraphe (32) s’applique relativement aux paiements faits après le 20 décembre 2002.
(53) Subsections (33) and (34) apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999.
(53) Les paragraphes (33) et (34) s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999.
(54) Subsection (38) is deemed to have come into force on December 19, 2009.
(54) Le paragraphe (38) est réputé être entré en vigueur le 19 décembre 2009.
47. (1) The Regulations are amended by adding the following after section 5907:
47. (1) Le même règlement est modifié par adjonction, après l’article 5907, de ce qui suit :
5908. (1) For the purposes of this subsection, subsections (2) to (7), paragraph 5902(2)(b) and section 5905, if at any time shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada are, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act, owned by a partnership, or are deemed under this subsection to be owned by a partnership, each member of the partnership is deemed to own at that time the number of shares of that class that is determined by the formula
A × B/C
where
A      is the number of shares of that class that are so owned or so deemed owned by the partnership;
B      is the fair market value of the member’s interest in the partnership at that time; and
C      is the fair market value of all members’ interests in the partnership at that time.
5908. (1) Pour l’application du présent paragraphe, des paragraphes (2) à (7), de l’alinéa 5902(2)b) et de l’article 5905, les actions d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada qui, compte tenu des hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c) de la Loi, appartiennent à une société de personnes, ou qui sont réputées par le présent paragraphe lui appartenir, à un moment donné sont réputées appartenir, à ce moment, à chacun de ses associés en un nombre égal à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le nombre d’actions de cette catégorie qui appartiennent ou sont réputées appartenir à la société de personnes;
B      la juste valeur marchande de la participation de l’associé dans la société de personnes à ce moment;
C      la juste valeur marchande de l’ensemble des participations des associés dans la société de personnes à ce moment.
(2) For the purposes of subsections (4) and 5905(1), (5) and (7.1), if a person is deemed by subsection (1) to own at a particular time a different number of shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada (which shares so deemed owned are referred to in this subsection as “affiliate shares”) than the person was deemed by that subsection to have owned immediately before the particular time, the number of affiliate shares equal to that difference is deemed to be
(a) disposed of, at the particular time, by the person, when that person is deemed to own fewer affiliate shares at the particular time than immediately before it; and
(b) acquired by, at the particular time, the person, when that person is deemed to own more affiliate shares at the particular time than immediately before it.
(2) Pour l’application des paragraphes (4) et 5905(1), (5) et (7.1), si le nombre d’actions d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada qui sont réputées par le paragraphe (1) appartenir à une personne à un moment donné diffère du nombre d’actions qui étaient ainsi réputées lui appartenir immédiatement avant ce moment, les règles ci-après s’appliquent :
a) lorsque le nombre d’actions qui sont réputées appartenir à la personne au moment donné est moindre que le nombre d’actions qui sont réputées lui appartenir immédiatement avant ce moment, la personne est réputée avoir disposé, au moment donné, d’un nombre d’actions égal à la différence;
b) dans le cas contraire, la personne est réputée avoir acquis, au moment donné, un nombre d’actions égal à la différence.
(3) For the purposes of subsection (2),
(a) if a partnership of which a person is a member at any time does not own, and (but for this subsection) is not deemed by subsection (1) to own, any shares of a class of the capital stock of the foreign affiliate at that time, subsection (1) is deemed to have applied in respect of the person and to have deemed the person to own, because of subsection (1) in respect of the partnership, no shares of that class at that time; and
(b) if a corporation resident in Canada or a foreign affiliate of such a corporation disposes of or acquires its entire interest in a partnership that, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act, owns shares of a class of the capital stock of a non-resident corporation, the corporation resident in Canada or the foreign affiliate, as the case may be, is deemed at the time that is immediately after the disposition or immediately before the acquisition, as the case may be, to own, because of subsection (1) in respect of the partnership, no shares of that class.
(3) Pour l’application du paragraphe (2) :
a) si aucune action d’une catégorie du capital-actions de la société étrangère affiliée n’appartient, à un moment donné, à une société de personnes dont une personne est l’associé à ce moment, ni n’est réputée par le paragraphe (1) lui appartenir (abstraction faite du présent paragraphe) à ce moment, le paragraphe (1) est réputé s’être appliqué relativement à la personne et aucune action de cette catégorie n’est réputée, par l’effet de ce paragraphe, relativement à la société de personnes, appartenir à la personne;
b) en cas d’acquisition ou de disposition par une société résidant au Canada, ou une société étrangère affiliée d’une telle société, de l’ensemble de ses participations dans une société de personnes à qui appartient, compte tenu des hypothèses formulées à l’ali-néa 96(1)c) de la Loi, des actions d’une ca-tégorie du capital-actions d’une société non-résidente, aucune action de cette catégorie n’est réputée, par l’effet du paragraphe (1), relativement à la société de personnes, appartenir à la société résidant au Canada ou à la société étrangère affiliée, selon le cas, au moment immédiatement avant l’acquisition ou immédiatement après la disposition, selon le cas.
(4) For the purposes of subsection 5905(5), if at any time a corporation resident in Canada (referred to in this subsection as the “disposing corporation”) disposes of shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of the disposing corporation and, as a consequence of the same transaction or event (other than one to which neither paragraph (2)(a) nor paragraph (2)(b) applies) that caused the disposition, a taxable Canadian corporation with which the disposing corporation is not, at that time, dealing at arm’s length acquires shares of that class, the disposing corporation is, at that time, deemed to have disposed of, to the taxable Canadian corporation, the number of the shares of that class that is determined by the formula
A × B
where
A      is the number of shares of that class disposed of by the disposing corporation; and
B      is
(a) if the taxable Canadian corporation acquires, because of paragraph (2)(b), shares of that class, the fraction determined by the formula
C/D
where
C      is the number of shares of that class that is deemed by that paragraph to be acquired by the taxable Canadian corporation as a result of the transaction or event, and
D      is the total of all amounts each of which is the number of shares of that class that is deemed by that paragraph to be acquired by a person as a result of the transaction or event, and
(b) in any other case, one.
(4) Pour l’application du paragraphe 5905(5), si une société résidant au Canada (appelée « société cédante » au présent paragraphe) dispose, à un moment donné, d’actions d’une catégorie du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées et que, par suite de la même opération ou du même événement (sauf ceux auxquels ni l’alinéa (2)a) ni l’alinéa (2)b) ne s’appliquent) ayant donné lieu à la disposition, une société canadienne imposable avec laquelle la société cédante a un lien de dépendance à ce moment acquiert des actions de cette catégorie, la société cédante est réputée, à ce moment, avoir disposé, en faveur de la société canadienne imposable, d’un nombre d’actions de cette catégorie égal au nombre obtenu par la formule suivante :
A × B
où :
A      représente le nombre d’actions de cette catégorie dont la société cédante a disposé;
B      selon le cas :
a) si la société canadienne imposable acquiert, par l’effet de l’alinéa (2)b), des actions de cette catégorie, la fraction obtenue par la formule suivante :
C/D
où :
C      représente le nombre d’actions de cette catégorie qui est réputé par cet alinéa être acquis par la société canadienne imposable par suite de l’opération ou de l’événement,
D      le total des nombres représentant chacun le nombre d’actions de cette catégorie qui est réputé par cet alinéa être acquis par une personne par suite de l’opération ou de l’événement;
b) dans les autres cas, un.
(5) For the purposes of subsection 5905(5.1), if a predecessor corporation described in that subsection is, at the time that is immediately before the amalgamation described in that subsection, a member of a particular partnership that, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act, owns, at that time, shares of the capital stock of a foreign affiliate of the predecessor corporation and the predecessor corporation’s interest in the partic- ular partnership, or in another partnership that is a member of the particular partnership, becomes, upon the amalgamation, property of the new corporation described in that subsection, the shares of the capital stock of the affiliate that are deemed under subsection (1) to be owned by the predecessor corporation at that time are deemed to become property of the new corporation upon the amalgamation.
(5) Pour l’application du paragraphe 5905(5.1), si une société remplacée visée à ce paragraphe est, au moment immédiatement avant la fusion visée à ce paragraphe, un associé d’une société de personnes donnée à qui appartient à ce moment, compte tenu des hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c) de la Loi, des actions du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la société remplacée et que la participation de celle-ci dans la société de personnes donnée, ou dans une autre société de personnes qui est l’associé de la société de personnes donnée, devient, au moment de la fusion, le bien de la nouvelle société visée à ce paragraphe, les actions du capital-actions de la société affiliée qui sont réputées, en vertu du paragraphe (1), appartenir à la société remplacée à ce moment sont réputées devenir des biens de la nouvelle société au moment de la fusion.
(6) In applying subsection 5905(5.2), if the corporation is a member of a partnership that, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act, owns shares (referred to individually in paragraph (a) as a “relevant share”) of the affiliate’s capital stock at the particular time,
(a) for the purposes of the description of B in subsection 5905(5.2), the corporation’s cost amount of each relevant share at the partic- ular time is to be determined by the formula
P × Q/R
where
P      is the partnership’s cost amount of that relevant share at the particular time,
Q      is the number of shares of the capital stock of the affiliate that are deemed by subsection (1), in respect of the partnership, to be owned by the corporation at the particular time, and
R      is the total number of relevant shares at the particular time; and
(b) for the purposes of paragraph (b) of the description of C in subsection 5905(5.2), the amount determined under this paragraph is the total of all amounts each of which is the amount that would be the corporation’s portion of a gain that would be deemed under subsection 92(5) of the Act to be a gain of the member of the partnership from the disposition of a share of the capital stock of the affiliate by the partnership if that share were disposed of immediately before the particular time.
(6) Pour l’application du paragraphe 5905(5.2), si la société est un associé d’une société de personnes à qui appartient, compte tenu des hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c) de la Loi, des actions (appelées chacune « action déterminée » à l’alinéa a)) du capital-actions de la société affiliée au moment donné, les règles ci-après s’appliquent :
a) pour l’application de l’élément B de la formule figurant au paragraphe 5905(5.2), le coût indiqué, pour la société, de chaque action déterminée au moment donné s’obtient par la formule suivante :
P × Q/R
où :
P      représente le coût indiqué, pour la société de personnes, de cette action déterminée au moment donné,
Q      le nombre d’actions du capital-actions de la société affiliée qui sont réputées, par le paragraphe (1), relativement à la société de personnes, appartenir à la société au moment donné,
R      le nombre total d’actions déterminées au moment donné;
b) pour l’application de l’alinéa b) de l’élément C de la formule figurant au paragraphe 5905(5.2), la somme déterminée selon le présent alinéa correspond au total des sommes représentant chacune la somme qui correspondrait à la partie d’un gain revenant à la société qui serait réputée, en vertu du paragraphe 92(5) de la Loi, être un gain de l’associé de la société de personnes provenant de la disposition d’une action du capital-actions de la société affiliée par la société de personnes s’il était disposé de cette action immédiatement avant le moment donné.
(7) For the purposes of paragraph 5905(5.4)(b), the amount determined by this subsection is the amount determined by the following formula for shares of the capital stock of a foreign affiliate of the subsidiary that were deemed by subsection (1), in respect of the partnership, to be owned by the subsidiary at the time at which the parent last acquired control of the subsidiary:
A × B
where
A      is the tax-free surplus balance of the affiliate, in respect of the subsidiary, at that time; and
B      is the percentage that would be the subsidiary’s surplus entitlement percentage in respect of the affiliate at that time if the only shares of that capital stock that were owned at that time by the subsidiary were the shares of that capital stock that were deemed by subsection (1), in respect of the partnership, to be owned by the subsidiary at the time at which the parent last acquired control of the subsidiary.
(7) Pour l’application de l’alinéa 5905(5.4)b), la somme déterminée selon le présent paragraphe correspond à la somme obtenue par la formule ci-après relativement à des actions du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la filiale qui étaient réputées par le paragraphe (1), relativement à la société de personnes, appartenir à la filiale au moment où la société mère a acquis la dernière fois le contrôle de la filiale :
A × B
où :
A      représente le solde de surplus libre d’impôt de la société affiliée, relativement à la filiale, à ce moment;
B      le pourcentage qui correspondrait au pourcentage de droit au surplus de la filiale relativement à la société affiliée à ce moment si les seules actions de ce capital-actions qui appartenaient à ce moment à la filiale étaient les actions de ce même capital-actions qui étaient réputées par le paragraphe (1), relativement à la société de personnes, appartenir à la filiale au moment où la société mère a acquis la dernière fois le contrôle de la filiale.
(8) If a particular corporation resident in Canada or a particular foreign affiliate of a particular corporation resident in Canada is a member of a particular partnership, the partic- ular partnership owns (based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act) shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of the particular corporation and the particular partnership disposes of any of those shares,
(a) any reference in this Part (other than subsections 5902(5) and (6)) to subsection 93(1) of the Act is deemed to include a reference to subsection 93(1.2) of the Act;
(b) an election under subsection 93(1.2) of the Act by the particular corporation is to be made by filing the prescribed form with the Minister on or before
(i) where the particular corporation is the disposing corporation referred to in that subsection, the particular corporation’s filing-due date for its taxation year that includes the last day of the particular partnership’s fiscal period in which the disposition was made, and
(ii) where the particular affiliate is the disposing corporation referred to in that subsection, the particular corporation’s filing-due date for its taxation year that includes the last day of the particular affiliate’s taxation year that includes the last day of the disposing partnership’s fiscal period in which the disposition was made; and
(c) the prescribed amount for the purposes of subparagraph 93(1.2)(a)(ii) of the Act is the lesser of
(i) the taxable capital gain, if any, of the particular affiliate otherwise determined in respect of the disposition, and
(ii) the amount determined by the formula
A × B × C/D
where
A      is the fraction referred to in paragraph 38(a) of the Act that applies to the particular affiliate’s taxation year that includes the last day of the particular partnership’s fiscal period that includes the time of the disposition,
B      is the amount that could reasonably be expected to have been received in respect of all the shares of that class if the second foreign affiliate referred to in subsection 93(1.2) of the Act had, immediately before that time, paid dividends, on all shares of its capital stock, the total of which was equal to the amount determined under subparagraph 5902(1)(a)(i) to be its net surplus in respect of the particular corporation,
C      is the number of shares of that class that is determined under subsection 93(1.3) of the Act, and
D      is the total number of issued shares of that class immediately before that time.
(8) Si une société donnée résidant au Canada, ou une société étrangère affiliée donnée d’une telle société, est un associé d’une société de personnes donnée, que des actions d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la société donnée appartiennent à la société de personnes donnée (compte tenu des hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c) de la Loi) et que la société de personnes donnée dispose d’une ou de plusieurs de ces actions, les règles ci-après s’appliquent :
a) tout renvoi au paragraphe 93(1) de la Loi dans les dispositions de la présente partie, à l’exception des paragraphes 5902(5) et (6), est réputé comprendre un renvoi au paragraphe 93(1.2) de la Loi;
b) le choix que fait la société donnée en vertu du paragraphe 93(1.2) de la Loi doit être présenté au ministre sur le formulaire prescrit au plus tard à celle des dates ci-après qui est applicable :
(i) si la société donnée est la société cédante visée à ce paragraphe, la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend le dernier jour de l’exercice de la société de personnes donnée au cours duquel la disposition a été effectuée,
(ii) si la société affiliée donnée est la société cédante visée à ce paragraphe, la date d’échéance de production qui est applicable à la société donnée pour son année d’imposition qui comprend le dernier jour de l’année d’imposition de la société affiliée donnée qui comprend le dernier jour de l’exercice de la société de personnes cédante au cours duquel la disposition a été effectuée;
c) est visée, pour l’application du sous-alinéa 93(1.2)a)(ii) de la Loi, la moins élevée des sommes suivantes :
(i) le gain en capital imposable de la société affiliée donnée, déterminé par ailleurs relativement à la disposition,
(ii) la somme obtenue par la formule suivante :
A × B × C/D
où :
A      représente la fraction mentionnée à l’alinéa 38a) de la Loi qui s’applique à l’année d’imposition de la société affiliée donnée qui comprend le dernier jour de l’exercice de la société de personnes donnée qui comprend le moment de la disposition,
B      la somme dont il serait raisonnable de s’attendre à ce qu’elle ait été reçue relativement à l’ensemble des actions de la catégorie en cause si la deuxième société affiliée visée au paragraphe 93(1.2) de la Loi avait versé, immédiatement avant ce moment, sur l’ensemble des actions de son capital-actions, des dividendes dont le total est égal à la somme qui correspond, selon le sous-alinéa 5902(1)a)(i), à son surplus net relativement à la société donnée,
C      le nombre d’actions de cette catégorie, déterminé selon le paragraphe 93(1.3) de la Loi,
D      le nombre total d’actions émises de cette catégorie immédiatement avant ce moment.
(9) For the purposes of this Part, except to the extent that the context otherwise requires, if a person or partnership is (or is deemed by this subsection to be) a member of a particular partnership that is a member of another partnership, the person or partnership is deemed to be a member of the other partnership.
(9) Pour l’application de la présente partie et sauf indication contraire du contexte, la personne ou la société de personnes qui est, ou qui est réputée être en vertu du présent paragraphe, un associé d’une société de personnes qui est elle-même l’associé d’une autre société de personnes est réputée être un associé de cette dernière.
(10) For the purposes of paragraph 95(2)(j) of the Act, the adjusted cost base to a foreign affiliate of a taxpayer of an interest in a partnership at any time is prescribed to be the cost to the affiliate of the interest as otherwise determined at that time, and for those purposes
(a) there shall be added to that cost such of the following amounts as are applicable:
(i) any amount included in the affiliate’s earnings for a taxation year ending after 1971 and before that time that may reasonably be considered to relate to profits of the partnership,
(ii) the affiliate’s incomes as described by the description of A in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act for a taxation year ending after 1971 and before that time that can reasonably be considered to relate to profits of the partnership,
(iii) any amount included in computing the exempt earnings or taxable earnings, as the case may be, of the affiliate for a taxation year ending after 1971 and before that time that may reasonably be considered to relate to a capital gain of the partnership,
(iv) where the affiliate has, at any time before that time and in a taxation year ending after 1971, made a contribution of capital to the partnership otherwise than by way of a loan, such part of the amount of the contribution as cannot reasonably be regarded as a gift made to or for the benefit of any other member of the partnership who was related to the affiliate,
(v) such portion of any income or profits tax refunded before that time by the government of a country to the partnership as may reasonably be regarded as tax refunded in respect of an amount described in any of subparagraphs (b)(i) to (iii), and
(vi) the amount, if any, determined under paragraph (11)(b);
(b) there shall be deducted from that cost such of the following amounts as are applicable:
(i) any amount included in the affiliate’s loss for a taxation year ending after 1971 that may reasonably be considered to relate to a loss of the partnership,
(ii) the affiliate’s losses as described by the description of D in the definition “foreign accrual property income” in subsection 95(1) of the Act for a taxation year ending after 1971 and before that time that can reasonably be considered to relate to the losses of the partnership,
(iii) any amount included in computing the exempt loss or taxable loss, as the case may be, of the affiliate for a taxation year ending after 1971 and before that time that may reasonably be considered to relate to a capital loss of the partnership,
(iv) any amount received by the affiliate before that time and in a taxation year ending after 1971 as, on account or in lieu of payment of, or in satisfaction of, a distribution of the affiliate’s share of the partnership profits or partnership capital, and
(v) such portion of any income or profits tax paid before that time to the government of a country by the partnership as may reasonably be regarded as tax paid in respect of an amount described in any of subparagraphs (a)(i) to (iii); and
(c) for greater certainty, where any interest of a foreign affiliate in a partnership was reacquired by the affiliate after having been previously disposed of, no adjustment that was required to be made under this subsection before such reacquisition shall be made under this subsection to the cost to the affiliate of the interest as reacquired property of the affiliate.
(10) Pour l’application de l’alinéa 95(2)j) de la Loi, le prix de base rajusté, pour une société étrangère affiliée d’un contribuable, d’une participation dans une société de personnes à un moment donné correspond au coût de la participation pour la société affiliée, déterminé par ailleurs à ce moment. À cette fin :
a) sont ajoutées à ce coût celles des sommes ci-après qui sont applicables :
(i) toute somme incluse dans les gains de la société affiliée, pour une année d’imposition se terminant après 1971 et avant ce moment, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant aux bénéfices de la société de personnes,
(ii) les revenus de la société affiliée visés à l’élément A de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi, pour une année d’imposition se terminant après 1971 et avant ce moment, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant aux bénéfices de la société de personnes,
(iii) toute somme incluse dans le calcul des gains exonérés ou des gains imposables, selon le cas, de la société affiliée, pour une année d’imposition se terminant après 1971 et avant ce moment, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant à un gain en capital de la société de personnes,
(iv) si la société affiliée a fait, avant ce moment et au cours d’une année d’imposition se terminant après 1971, un apport de capital à la société de personnes autrement qu’au moyen d’un prêt, toute partie du montant de l’apport qu’il n’est pas raisonnable de considérer comme un don fait à un autre associé de la société de personnes qui était lié à la société affiliée, ou pour son compte,
(v) toute partie de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices remboursé à la société de personnes avant ce moment par le gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt remboursé au titre d’une somme visée à l’un des sous-alinéas b)(i) à (iii),
(vi) la somme éventuelle déterminée selon l’alinéa (11)b);
b) sont déduites de ce coût celles des sommes ci-après qui sont applicables :
(i) toute somme incluse dans la perte de la société affiliée, pour une année d’imposition se terminant après 1971, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant à une perte de la société de personnes,
(ii) les pertes de la société affiliée visées à l’élément D de la formule figurant à la définition de « revenu étranger accumulé, tiré de biens » au paragraphe 95(1) de la Loi, pour une année d’imposition se terminant après 1971 et avant ce moment, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant aux pertes de la société de personnes,
(iii) toute somme incluse dans le calcul de la perte exonérée ou de la perte imposable, selon le cas, de la société affiliée, pour une année d’imposition se terminant après 1971 et avant ce moment, qu’il est raisonnable de considérer comme se rapportant à une perte en capital de la société de personnes,
(iv) toute somme reçue par la société affiliée, avant ce moment et au cours d’une année d’imposition se terminant après 1971, au titre ou en règlement total ou partiel d’une distribution de la part des bénéfices ou du capital de la société de personnes qui revient à la société affiliée,
(v) toute partie de l’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé par la société de personnes avant ce moment au gouvernement d’un pays qu’il est raisonnable de considérer comme un impôt payé au titre d’une somme visée à l’un des sous-alinéas a)(i) à (iii);
c) il est entendu que, dans le cas où une société étrangère affiliée acquiert de nouveau une participation dans une société de personnes après en avoir disposé, le coût pour elle de la participation à titre de bien acquis de nouveau ne peut faire l’objet d’aucun des rajustements prévus au présent paragraphe dont il devait faire l’objet avant la nouvelle acquisition.
(11) If at any time a partnership owns, based on the assumptions contained in paragraph 96(1)(c) of the Act, a share of the capital stock of a particular foreign affiliate of a corporation resident in Canada and one or more members of the partnership is at that time a direct holder referred to in paragraph 5905(7.6)(a) or a subordinate affiliate referred to in paragraph 5905(7.6)(b), the following rules apply:
(a) for the purposes of paragraph 92(1.1)(b) of the Act, there is to be added, in computing at or after that time the partnership’s adjusted cost base of the share, the total of all amounts each of which is the amount determined, in respect of an acquired affiliate referred to in subsection 5905(7.6), by the formula
A × B
where
A      is the amount, if any, determined under paragraph 5905(7.2)(a) in respect of the acquired affiliate, and
B      is the percentage that would, if the partnership were a corporation resident in Canada, be the partnership’s surplus entitlement percentage in respect of the acquired affiliate, at the adjustment time, if the partnership owned only the share;
(b) for the purposes of subparagraph (10)(a)(vi), the amount determined under this paragraph, in respect of the interest in the partnership of the direct holder or the subordinate affiliate, is the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the total of all amounts each of which is the amount, if any, determined under paragraph (a) in respect of a share of the capital stock of the particular affiliate,
B      is the fair market value, at the adjustment time, of the interest in the partnership of the direct holder or the subordinate affiliate, as the case may be, and
C      is the fair market value, at the adjustment time, of all members’ interests in the partnership; and
(c) no amount is to be added under subsection 5905(7.6) to the direct holder’s or the subordinate affiliate’s adjusted cost base of the share.
(11) Si une société de personnes est propriétaire, compte tenu des hypothèses formulées à l’alinéa 96(1)c) de la Loi, d’une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée donnée d’une société résidant au Canada et que l’un ou plusieurs des associés de la société de personnes sont, à ce moment, des détenteurs directs mentionnés à l’alinéa 5905(7.6)a) ou des sociétés affiliées subordonnées mentionnées à l’alinéa 5905(7.6)b), les règles ci-après s’appliquent :
a) pour l’application de l’alinéa 92(1.1)b) de la Loi, est ajouté, dans le calcul, à ce moment ou par la suite, du prix de base rajusté de l’action pour la société de personnes, le total des sommes représentant chacune la somme obtenue par la formule ci-après relativement à une société affiliée acquise visée au paragraphe 5905(7.6) :
A × B
où :
A      représente la somme éventuelle déterminée selon l’alinéa 5905(7.2)a) relativement à la société affiliée acquise,
B      le pourcentage qui correspondrait, si la société de personnes était une société résidant au Canada, à son pourcentage de droit au surplus relativement à la société affiliée acquise au moment du rajustement si l’action était la seule action appartenant à la société de personnes;
b) pour l’application du sous-alinéa (10)a)(vi), la somme déterminée selon le présent alinéa, relativement à la participation du détenteur direct ou de la société affiliée subordonnée dans la société de personnes, correspond à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le total des sommes représentant chacune la somme éventuelle déterminée selon l’alinéa a) relativement à une action du capital-actions de la société affiliée donnée,
B      la juste valeur marchande, au moment du rajustement, de la participation du détenteur direct ou de la société affiliée subordonnée, selon le cas, dans la société de personnes,
C      la juste valeur marchande, au moment du rajustement, de l’ensemble des participations des associés dans la société de personnes;
c) aucune somme n’est à ajouter en application du paragraphe 5905(7.6) au prix de base rajusté de l’action pour le détenteur direct ou la société affiliée subordonnée.
(12) For the purposes of paragraph 5905(7.7)(b), the amount determined under this subsection is the amount determined by the formula
A × B/C
where
A      is the adjustment amount;
B      is the fair market value, at the adjustment time, of the interest in the partnership that is referred to in paragraph 92(1.1)(b) of the Act of the particular foreign affiliate that is referred to in paragraph 93(3)(c) of the Act; and
C      is the fair market value, at the adjustment time, of all members’ interests in the partnership.
(12) Pour l’application de l’alinéa 5905(7.7)b), la somme déterminée selon le présent paragraphe correspond à la somme obtenue par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le montant de rajustement;
B      la juste valeur marchande, au moment du rajustement, de la participation de la société affiliée donnée mentionnée à l’alinéa 93(3)c) de la Loi dans la société de personnes mentionnée à l’alinéa 92(1.1)b) de la Loi;
C      la juste valeur marchande, au moment du rajustement, de l’ensemble des participations des associés dans la société de personnes.
(2) Subsections 5908(1) and (2) of the Regulations, as enacted by subsection (1), apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999, except that those subsections, as so enacted, are, in their application to acquisitions, dispositions, redemptions, cancellations, foreign mergers, amalgamations and issuances that occur, and windings-up that begin, on or before December 18, 2009, to be read as follows:
(2) Les paragraphes 5908(1) et (2) du même règlement, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999. Toutefois, pour leur application aux acquisitions, dispositions, rachats, annulations, fusions étrangères, fusions et émissions effec- tués avant le 19 décembre 2009, et aux liquidations commençant avant cette date, ces paragraphes sont réputés avoir le libellé suivant :
5908. (1) In determining,
(a) for the purposes of this Part (other than section 5904), the equity percentage at any time of a person in a corporation,
(b) for the purposes of this section and section 5905, the surplus entitlement at any time of a share owned by a corporation resident in Canada of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation in respect of a particular foreign affiliate of the corporation, and
(c) for the purposes of this Part and the definition “surplus entitlement percentage” in subsection 95(1) of the Act, the surplus entitlement percentage at any time of a corporation resident in Canada in respect of a particular foreign affiliate of the corporation,
if at any time shares of a class of the capital stock of a corporation are owned by a partnership or are deemed under this subsection to be owned by a partnership, those shares are deemed to be owned at that time by each member of the partnership in a proportion equal to the proportion of all such shares that
(d) the fair market value of the member’s interest in the partnership at that time
is of
(e) the fair market value of all members’ interests in the partnership at that time.
5908. (1) Lorsqu’il s’agit de déterminer :
a) pour l’application des dispositions de la présente partie, sauf l’article 5904, le pourcentage d’intérêt d’une personne dans une société à un moment donné,
b) pour l’application du présent article et de l’article 5905, le droit au surplus à un moment donné d’une action, appartenant à une société résidant au Canada, du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la société relativement à une société étrangère affiliée donnée de la société,
c) pour l’application de la présente partie et de la définition de « pourcentage de droit au surplus » au paragraphe 95(1) de la Loi, le pourcentage de droit au surplus, à un moment donné, d’une société résidant au Canada relativement à une société étrangère affiliée donnée de la société,
les actions d’une catégorie du capital-actions d’une société qui appartiennent à une société de personnes à un moment donné, ou qui sont réputées en vertu du présent paragraphe lui appartenir à ce moment, sont réputées appartenir à ce moment à chaque associé de la société de personnes dans une proportion égale à la proportion de ces actions que représente le rapport entre :
d) d’une part, la juste valeur marchande de la participation de l’associé dans la société de personnes à ce moment;
e) d’autre part, la juste valeur marchande de l’ensemble des participations des associés dans la société de personnes à ce moment.
(2) For the purposes of this section and section 5905, if the number of shares of a class of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation resident in Canada deemed by subsection 93.1(1) of the Act to be owned by a person at a particular time is different from the number so deemed immediately before the particular time,
(a) where the number of shares of that class deemed to be owned by the person has decreased, the person is deemed to have disposed of, at the particular time, the number of shares of that class equal to the amount of the decrease;
(b) where the number of shares of that class deemed to be owned by the person has increased, the person is deemed to have acquired, at the particular time, the number of shares of that class equal to the amount of the increase;
(c) a person (referred to in this paragraph as the “seller”) that is deemed by paragraph (a) to have disposed of, at a particular time, shares of a class of the foreign affiliate’s capital stock is deemed to have disposed of those shares to the persons (referred to in this paragraph as the “acquirers”) deemed in paragraph (b) to have acquired shares of that class at that time and the number of shares of that class deemed to have been acquired at that time by a particular acquirer from the seller shall be determined by the formula
A × B/C
where
A      is the number of shares of that class acquired by the particular acquirer at that time,
B      is the number of shares of that class disposed of by the seller at that time, and
C      is the number of shares of that class acquired by all acquirers at that time; and
(d) persons (referred to in this paragraph as the “acquirers”) that are deemed by paragraph (b) to have acquired, at a particular time, shares of a class of the foreign affiliate’s capital stock are deemed to have acquired those shares from a person (referred to in this paragraph as the “seller”) deemed in paragraph (a) to have disposed of shares of that class at that time and the number of shares of that class deemed to have been disposed of by the seller to a particular acquirer at that time shall be determined by the formula
A × B/C
where
A      is the number of shares of that class disposed of by the seller,
B      is the number of shares of that class acquired by the particular acquirer at that time, and
C      is the number of shares of that class disposed of by all sellers at that time.
(2) Pour l’application du présent article et de l’article 5905, si le nombre d’actions d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada qui sont réputées, en vertu du paragraphe 93.1(1) de la Loi, appartenir à une personne à un moment donné diffère du nombre d’actions ainsi réputées lui appartenir immédiatement avant ce moment, les règles ci-après s’appliquent :
a) si le nombre d’actions de cette catégorie qui sont réputées appartenir à la personne a diminué, la personne est réputée avoir disposé, au moment donné, d’un nombre d’actions de cette catégorie égal à la diminution;
b) si le nombre d’actions de cette catégorie qui sont réputées appartenir à la personne a augmenté, la personne est réputée avoir acquis, au moment donné, un nombre d’actions de cette catégorie égal à l’augmentation;
c) toute personne (appelée « vendeur » au présent alinéa) qui est réputée en vertu de l’alinéa a) avoir disposé, à un moment donné, d’actions d’une catégorie du capital-actions de la société étrangère affiliée est réputée avoir disposé de ces actions en faveur de personnes (appelées « acquéreurs » au présent alinéa) qui sont réputées, en vertu de l’alinéa b), avoir acquis des actions de cette catégorie à ce moment, et le nombre d’actions de cette catégorie qui sont réputées avoir été acquises à ce moment du vendeur par un acquéreur donné s’obtient par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le nombre d’actions de cette catégorie acquises par l’acquéreur donné à ce moment,
B      le nombre d’actions de cette catégorie dont le vendeur a disposé à ce moment,
C      le nombre d’actions de cette catégorie acquises par l’ensemble des acquéreurs à ce moment;
d) les personnes (appelées « acquéreurs » au présent alinéa) qui sont réputées en vertu de l’alinéa b) avoir acquis, à un moment donné, des actions d’une catégorie du capital-actions de la société étrangère affiliée sont réputées avoir acquis ces actions d’une personne (appelée « vendeur » au présent alinéa) qui est réputée, en vertu de l’alinéa a), avoir disposé d’actions de cette catégorie à ce moment, et le nombre d’actions de cette catégorie dont le vendeur est réputé avoir disposé à ce moment en faveur d’un acquéreur donné s’obtient par la formule suivante :
A × B/C
où :
A      représente le nombre d’actions de cette catégorie dont le vendeur a disposé,
B      le nombre d’actions de cette catégorie acquises par l’acquéreur donné à ce moment,
C      le nombre d’actions de cette catégorie dont l’ensemble des vendeurs ont disposé à ce moment.
(3) Subsections 5908(3) to (5) of the Regulations, as enacted by subsection (1), apply to taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after December 18, 2009.
(3) Les paragraphes 5908(3) à (5) du même règlement, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 18 décembre 2009.
(4) Subsections 5908(6) and (7) of the Regulations, as enacted by subsection (1), apply in respect of acquisitions of control that occur after December 18, 2009, except if the acquisition of control results from an acquisition of shares made under an agreement in writing entered into before December 18, 2009.
(4) Les paragraphes 5908(6) et (7) du même règlement, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent relativement aux acquisitions de contrôle effectuées après le 18 décembre 2009, sauf si l’acquisition de contrôle fait suite à une acquisition d’actions effectuée aux termes d’une convention écrite conclue avant cette date.
(5) Subsection 5908(8) of the Regulations, as enacted by subsection (1), applies to elections made under subsection 93(1.2) of the Income Tax Act in respect of dispositions that occur after November 1999.
(5) Le paragraphe 5908(8) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), s’applique aux choix faits en vertu du para-graphe 93(1.2) de la Loi de l’impôt sur le revenu à l’égard de dispositions effectuées après novembre 1999.
(6) Subsection 5908(9) of the Regulations, as enacted by subsection (1), applies for taxation years of a foreign affiliate of a taxpayer that begin after November 1999 except that, for the foreign affiliate’s taxation years that end on or before August 27, 2010, that subsection 5908(9) is to be read as follows:
(6) Le paragraphe 5908(9) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), s’applique aux années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après novembre 1999. Toutefois, pour ce qui est des années d’imposition de la société affiliée se terminant avant le 28 août 2010, ce paragraphe 5908(9) est réputé avoir le libellé suivant :
(9) For the purposes of this section and paragraph 5907(2.7)(b), if any corporation is (or is deemed by this subsection to be) a member of a particular partnership that is a member of another partnership, the corporation is deemed to be a member of the other partnership.
(9) Pour l’application du présent article et de l’alinéa 5907(2.7)b), la société qui est, ou qui est réputée être en vertu du présent paragraphe, un associé d’une société de personnes qui est elle-même l’associé d’une autre société de personnes est réputée être un associé de cette dernière.
(7) Subsection 5908(10) of the Regulations, as enacted by subsection (1), is deemed to have come into force on December 19, 2009.
(7) Le paragraphe 5908(10) du même règlement, édicté par le paragraphe (1), est réputé être entré en vigueur le 19 décembre 2009.
(8) Subsections 5908(11) and (12) of the Regulations, as enacted by subsection (1), apply where a share of the capital stock of a foreign affiliate of a corporation is acquired by, or otherwise becomes property of, a person after December 18, 2009.
(8) Les paragraphes 5908(11) et (12) du même règlement, édictés par le paragraphe (1), s’appliquent dans le cas où une action du capital-actions d’une société étrangère affiliée d’une société est acquise par une personne, ou devient autrement son bien, après le 18 décembre 2009.
48. (1) The Regulations are amended by adding the following in numerical order:
48. (1) Le même règlement est modifié par adjonction, selon l’ordre numérique, de ce qui suit :
5910. (1) If a foreign affiliate of a corporation resident in Canada carries on in a particular taxation year an active business that is a foreign oil and gas business in a taxing country, the affiliate is deemed for the purposes of this Part to have paid for the particular year, as an income or profits tax to the government of the taxing country in respect of its earnings from the business for the particular year, an amount equal to the lesser of
(a) the amount, if any, determined by the formula
(A × B) – C
where
A      is the percentage determined under subsection (2) for the particular year,
B      is the amount determined under subsection (3) in respect of the business for the particular year, and
C      is the total of all amounts each of which is an amount that would, but for this subsection, be an income or profits tax paid to the government of the taxing country by the affiliate for the particular year in respect of its earnings from the business for the particular year; and
(b) the affiliate’s production tax amount for the business in the taxing country for the particular year.
5910. (1) La société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada qui exploite, au cours d’une année d’imposition donnée, une entreprise exploitée activement qui est une entreprise pétrolière et gazière à l’étranger située dans un pays taxateur est réputée, pour l’application de la présente partie, avoir payé pour l’année donnée, à titre d’impôt sur le revenu ou sur les bénéfices au gouvernement du pays taxateur, relativement à ses gains provenant de l’entreprise pour cette année, une somme égale à la moins élevée des sommes suivantes :
a) la somme éventuelle obtenue par la formule suivante :
(A × B) – C
où :
A      représente le pourcentage déterminé selon le paragraphe (2) pour l’année donnée,
B      la somme déterminée selon le paragraphe (3) relativement à l’entreprise pour l’année donnée,
C      le total des sommes représentant chacune une somme qui, en l’absence du présent paragraphe, représenterait un impôt sur le revenu ou sur les bénéfices payé au gouvernement du pays taxateur par la société affiliée pour l’année donnée au titre de ses gains provenant de l’entreprise pour cette année;
b) l’impôt sur la production payé par la société affiliée pour l’année donnée relativement à l’entreprise exploitée dans le pays taxateur.
(2) The percentage determined under this subsection for the particular year is the percentage determined by the formula
P – Q
where
P      is the percentage set out in paragraph 123(1)(a) of the Act for the corporation’s taxation year that includes the last day of the particular year; and
Q      is the corporation’s general rate reduction percentage (within the meaning assigned by subsection 123.4(1) of the Act) for that taxation year of the corporation.
(2) Le pourcentage déterminé selon le présent paragraphe pour l’année donnée s’obtient par la formule suivante :
P – Q
où :
P      représente le pourcentage prévu à l’alinéa 123(1)a) de la Loi pour l’année d’imposition de la société qui comprend le dernier jour de l’année donnée;
Q      le pourcentage de réduction du taux général de la société (au sens du paragraphe 123.4(1) de la Loi) pour cette année d’imposition de la société.
(3) The amount determined under this subsection in respect of the business for the particular year is
(a) if the affiliate’s earnings from the business for the particular year are required to be determined under subparagraph (a)(iii) of the definition “earnings” in subsection 5907(1), the amount that would be determined to be the affiliate’s earnings for the particular year from the business if the affiliate
(i) had, in computing its income from the business for each taxation year (referred to in this subparagraph as an “earnings year”) that is the particular year or is any preceding taxation year that begins after December 18, 2009,
(A) claimed all deductions that it could have claimed under the Act, up to the maximum amount deductible in computing the income from the business for that earnings year, and
(B) made all claims and elections and taken all steps under applicable provisions of the Act, or of enactments implementing amendments to the Act or its regulations, to maximize the amount of any deduction referred to clause (A), and
(ii) had, in computing its income from the business for any preceding taxation year that began before December 19, 2009, claimed all deductions, if any, that it actually claimed under the Act, up to the maximum amount deductible, and made all claims and elections, if any, and taken all steps, if any, under applicable provisions of the Act, or of enactments implementing amendments to the Act or its regulations, that it actually made; and
(b) in any other case, the affiliate’s earnings from the business for the particular year.
(3) La somme déterminée selon le présent paragraphe relativement à l’entreprise pour l’année donnée correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si les gains de la société affiliée provenant de l’entreprise pour l’année donnée doivent être déterminés selon le sous-alinéa a)(iii) de la définition de « gains » au paragraphe 5907(1), la somme qui correspondrait aux gains de la société affiliée pour l’année donnée provenant de l’entreprise si la société affiliée, à la fois :
(i) dans le calcul de son revenu tiré de l’entreprise pour chaque année d’imposition (appelée « année de gains » au présent sous-alinéa) qui correspond à l’année donnée ou à toute année d’imposition antérieure commençant après le 18 décembre 2009, avait :
(A) d’une part, demandé toutes les déductions auxquelles elle a droit en vertu de la Loi, jusqu’à concurrence de la somme maximale déductible dans le calcul du revenu tiré de l’entreprise pour cette année de gains,
(B) d’autre part, fait tous les choix et demandes, et pris toutes les mesures, selon les dispositions applicables de la Loi ou de textes mettant en oeuvre des modifications à celle-ci ou aux règlements pris sous son régime, en vue de maximiser le montant de toute déduction visée à la division (A),
(ii) dans le calcul de son revenu tiré de l’entreprise pour une année d’imposition antérieure ayant commencé avant le 19 décembre 2009, avait demandé toutes les déductions qu’elle a effectivement demandées en vertu de la Loi, jusqu’à concurrence de la somme maximale déductible, et avait fait tous les choix et demandes, et pris toutes les mesures, selon les dispositions applicables de la Loi ou de textes mettant en oeuvre des modifications à celle-ci ou aux règlements pris sous son régime, qu’elle a effectivement faits ou pris;
b) dans les autres cas, les gains de la société affiliée pour l’année donnée.
(4) In this section, “foreign oil and gas business”, “production tax amount” and “taxing country” have the meanings assigned by subsection 126(7) of the Act.
(4) Au présent article, « entreprise pétrolière et gazière à l’étranger », « impôt sur la production » et « pays taxateur » s’entendent au sens du paragraphe 126(7) de la Loi.
(2) Subsection (1) applies in respect of production tax amounts that become receiv- able by the government of a taxing country in taxation years of a taxpayer’s foreign affiliate that begin after the date (referred to in this subsection as the “application date”) that is the earlier of December 31, 2002 and the designated date. The designated date is the later of
(a) December 31, 1994; and
(b) any date that the taxpayer designates in writing for the purpose of this subsection, if the designation is filed with the Minister of National Revenue on or before the taxpayer’s filing-due date for the taxpayer’s taxation year that includes the day on which this Act receives royal assent.
However, in their application to taxation years of the foreign affiliate that begin after the application date and on or before December 18, 2009, subsections 5910(2) and (3) of the Regulations, as enacted by subsection (1), are to be read as follows:
(2) Le paragraphe (1) s’applique relativement aux montants d’impôt sur la production qui deviennent à recevoir par le gouvernement d’un pays taxateur au cours des années d’imposition d’une société étrangère affiliée d’un contribuable commençant après le 31 décembre 2002 ou la date désignée, la première en date étant à retenir (appelée « date de demande » au présent paragraphe). La date désignée correspond à la dernière en date des dates suivantes :
a) le 31 décembre 1994;
b) toute date que le contribuable désigne par écrit pour l’application du présent paragraphe dans un document présenté au ministre du Revenu national au plus tard à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi.
Toutefois, pour leur application aux années d’imposition de la société étrangère affiliée commençant après la date de demande et avant le 19 décembre 2009, les paragraphes 5910(2) et (3) du même règlement, édictés par le paragraphe (1), sont réputés avoir le libellé suivant :
(2) The percentage determined under this subsection for the particular year is 40 per cent.
(2) Le pourcentage déterminé selon le présent paragraphe pour l’année donnée s’établit à 40 %.
(3) The amount determined under this subsection in respect of the business for the particular year is the amount that would, if the definition “earnings” in subsection 5907(1) were read without reference to its subparagraphs (a)(i) and (ii), be the foreign affiliate’s earnings from the business in the taxing country for the particular year.
(3) La somme déterminée selon le présent paragraphe relativement à l’entreprise pour l’année donnée correspond à la somme qui représenterait les gains de la société étrangère affiliée provenant de l’entreprise exploitée dans le pays taxateur pour l’année donnée si la définition de « gains » au paragraphe 5907(1) s’appliquait compte non tenu de ses sous-alinéas a)(i) et (ii).
49. (1) The portion of section 8201 of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
49. (1) Le passage de l’article 8201 du même règlement précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
8201. For the purposes of subsection 16.1(1), the definition “outstanding debts to specified non-residents” in subsection 18(5), subsection 112(2), the definition “qualified Canadian transit organization” in subsection 118.02(1), subsections 125.4(1) and 125.5(1), the definition “taxable supplier” in subsection 127(9), subparagraph 128.1(4)(b)(ii), paragraphs 181.3(5)(a) and 190.14(2)(b), the definition “Canadian banking business” in subsection 248(1) and paragraph 260(5)(a) of the Act, a “permanent establishment” of a person or partnership (either of whom is referred to in this section as the “person”) means a fixed place of business of the person, including an office, a branch, a mine, an oil well, a farm, a timberland, a factory, a workshop or a warehouse if the person has a fixed place of business and, where the person does not have any fixed place of business, the principal place at which the person’s business is conducted, and
8201. Pour l’application du paragraphe 16.1(1), de la définition de « dettes impayées envers des non-résidents déterminés » au paragraphe 18(5), du paragraphe 112(2), de la définition de « organisme de transport canadien admissible » au paragraphe 118.02(1), des paragraphes 125.4(1) et 125.5(1), de la définition de « fournisseur imposable » au paragraphe 127(9), du sous-alinéa 128.1(4)b)(ii), des alinéas 181.3(5)a) et 190.14(2)b), de la définition de « entreprise bancaire canadienne » au paragraphe 248(1) et de l’alinéa 260(5)a) de la Loi, « établissement stable » d’une personne ou d’une société de personnes (appelées « personne » au présent article) s’entend de son lieu fixe d’affaires, y compris un bureau, une succursale, une mine, un puits de pétrole, une exploitation agricole, une terre à bois, une usine, un atelier ou un entrepôt ou, à défaut d’un tel lieu, de l’endroit principal où elle exerce ses activités. Toutefois :
(2) Subsection (1) applies to taxation years that end after 2008, except that, for taxation years that end before December 19, 2009, the portion of section 8201 of the Regulations before paragraph (a), as enacted by subsection (1), is to be read as follows:
(2) Le paragraphe (1) s’applique aux années d’imposition se terminant après 2008. Toutefois, pour les années d’imposition se terminant avant le 19 décembre 2009, le passage de l’article 8201 du même règlement précédant l’alinéa a), édicté par le paragraphe (1), est réputé avoir le libellé suivant :
8201. For the purposes of subsection 16.1(1), the definition “outstanding debts to specified non-residents” in subsection 18(5), the definitions “excluded income” and “excluded revenue” in subsection 95(2.5), subsection 112(2), the definition “qualified Canadian transit organization” in subsection 118.02(1), subsections 125.4(1) and 125.5(1), the definition “taxable supplier” in subsection 127(9), subparagraph 128.1(4)(b)(ii), paragraphs 181.3(5)(a) and 190.14(2)(b), the definition “Canadian banking business” in subsection 248(1) and paragraph 260(5)(a) of the Act, a “permanent establishment” of a person or partnership (either of whom referred to in this section as the “person”) means a fixed place of business of the person, including an office, a branch, a mine, an oil well, a farm, a timberland, a factory, a workshop or a warehouse if the person has a fixed place of business and, where the person does not have any fixed place of business, the principal place at which the person’s business is conducted, and
8201. Pour l’application du paragraphe 16.1(1), de la définition de « dettes impayées envers des non-résidents déterminés » au paragraphe 18(5), de la définition de « revenu exclu » au paragraphe 95(2.5), du paragraphe 112(2), de la définition de « organisme de transport canadien admissible » au paragraphe 118.02(1), des paragraphes 125.4(1) et 125.5(1), de la définition de « fournisseur imposable » au paragraphe 127(9), du sous-alinéa 128.1(4)b)(ii), des alinéas 181.3(5)a) et 190.14(2)b), de la définition de « entreprise bancaire canadienne » au paragraphe 248(1) et de l’alinéa 260(5)a) de la Loi, « établissement stable » d’une personne ou d’une société de personnes (appelées « personne » au présent article) s’entend de son lieu fixe d’affaires, y compris un bureau, une succursale, une mine, un puits de pétrole, une exploitation agricole, une terre à bois, une usine, un atelier ou un entrepôt, ou, à défaut d’un tel lieu, de l’endroit principal où elle exerce ses activités. Toutefois :
50. (1) If a taxpayer has elected under subsection 26(46) of the Budget and Economic Statement Implementation Act, 2007,
(a) subsections 46(1), (2) and (8) (with the portion of paragraph (c) of the definition “exempt loss” in subsection 5907(1) of the Regulations before subparagraph (i) being read in the manner described in subsection 46(44)) also apply to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994 and end before 2000;
(b) subsection 46(4) (with paragraph (a.1) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations being read in the manner described in subsection 46(41)) also applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994 and on or before December 20, 2002;
(c) subparagraph (d)(ii) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection 46(5) and being read in the manner described in paragraph 46(42)(c), but without reference to paragraph 46(42)(d), also applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994 and end before 2000, except that, for those taxation years,
(i) clause (A) of that subparagraph (d)(ii), as so read, is to be read without reference to its subclause (II),
(ii) if the taxpayer has not elected under paragraph 26(35)(b) of that Act, clause (E) of that subparagraph (d)(ii), as so read, is to be read as if it also contained a subclause (I.1) that read as follows:
(I.1) the shares of a foreign affiliate (referred to in this subclause as the “non-qualifying affiliate”) that is not resident and subject to income taxation in a designated treaty country are not considered relevant for the purpose of determining whether shares of the third affiliate that is referred to in clause 95(2)(a)(ii)(D) of the Act are excluded property unless the shares of the third affiliate would not have been excluded property if the shares of all such non-qualifying affiliates were not excluded property, and
(iii) each reference to “income or loss” in clauses (H) and (I) of that subparagraph (d)(ii), as so read, is to be replaced by a reference to “income”; and
(d) subsection 46(17) (with subparagraph (b)(iv) of the definition “taxable loss” in subsection 5907(1) of the Regulations being read in the manner described in subsection 46(47)) also applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994 and end before 2000.
50. (1) Si un contribuable a fait le choix prévu au paragraphe 26(46) de la Loi d’exécution du budget et de l’énoncé économique de 2007, les règles ci-après s’appliquent :
a) les paragraphes 46(1), (2) et (8) ainsi que le passage de l’alinéa c) de la définition de « perte exonérée » précédant le sous-alinéa (i), au paragraphe 5907(1) du même règlement, selon son libellé prévu au paragraphe 46(44), s’appliquent également aux années d’imposition de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées du contribuable commençant après 1994 et se terminant avant 2000;
b) le paragraphe 46(4) ainsi que l’alinéa a.1) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, selon son libellé prévu au paragraphe 46(41), s’appliquent également aux années d’imposition de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées du contribuable commençant après 1994 et avant le 21 décembre 2002;
c) le sous-alinéa d)(ii) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe 46(5), selon son libellé prévu à l’alinéa 46(42)c) mais compte non tenu de l’alinéa 46(42)d), s’applique également aux années d’imposition de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées du contribuable commençant après 1994 et se terminant avant 2000; toutefois, en ce qui concerne ces années d’imposition :
(i) la division (A) de ce sous-alinéa d)(ii), ainsi libellé, s’applique compte non tenu de sa subdivision (II),
(ii) si le contribuable n’a pas fait le choix prévu à l’alinéa 26(35)b) de cette loi, la division (E) de ce sous-alinéa d)(ii), ainsi libellé, s’applique comme s’il comprenait une subdivision (I.1) ayant le libellé suivant :
(I.1) les actions d’une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée non admissible » à la présente subdivision) qui n’est pas un résident et qui n’est pas assujettie à l’impôt sur le revenu dans un pays désigné ne sont pas prises en compte lorsqu’il s’agit de déterminer si des actions de la troisième société affiliée visée à la division 95(2)a)(ii)(D) de la Loi sont des biens exclus, sauf dans le cas où les actions de la troisième société affiliée n’auraient pas été des biens exclus si les actions de l’ensemble de ces sociétés affiliées non admissibles n’étaient pas des biens exclus,
(iii) les passages « du revenu ou de la perte » et « le revenu ou la perte » à la division (H) de ce sous-alinéa d)(ii), ainsi libellé, sont respectivement remplacés par « du revenu » et « le revenu » et le passage « du revenu ou de la perte » à la division (I) de ce même sous-alinéa, ainsi libellé, est remplacé par « du revenu »;
d) le paragraphe 46(17) ainsi que le sous-alinéa b)(iv) de la définition de « perte imposable » au paragraphe 5907(1) du même règlement, selon son libellé prévu au paragraphe 46(47), s’appliquent également aux années d’imposition de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées du contribuable commençant après 1994 et se terminant avant 2000.
(2) If a taxpayer has not elected under subsection 26(46) of the Budget and Economic Statement Implementation Act, 2007 but has elected under paragraph 26(35)(b) of that Act, subparagraph (d)(ii) of the definition “exempt earnings” in subsection 5907(1) of the Regulations, as enacted by subsection 46(5) and being read in the manner described in paragraphs 46(42)(c) and (d), also applies to taxation years, of all foreign affiliates of the taxpayer, that begin after 1994 and end before 2000.
(2) Si un contribuable n’a pas fait le choix prévu au paragraphe 26(46) de la Loi d’exécution du budget et de l’énoncé économique de 2007, mais a fait le choix prévu à l’alinéa 26(35)b) de cette loi, le sous-alinéa d)(ii) de la définition de « gains exonérés » au paragraphe 5907(1) du même règlement, édicté par le paragraphe 46(5), selon son libellé prévu aux alinéas 46(42)c) et d), s’applique également aux années d’imposition de l’ensemble des sociétés étrangères affiliées du contribuable commençant après 1994 et se terminant avant 2000.
51. Subject to section 52, if a corporation resident in Canada elects in writing under this section in respect of all of its foreign affiliates and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is the later of the corporation’s filing-due date for the corporation’s taxation year that includes the day on which this Act receives royal assent and the day that is one year after the day on which this Act receives royal assent, the following rules apply:
(a) if there is an election (referred to in this section as a “designated section 93 election”) made by the corporation under subsection 93(1) or (1.2) of the Income Tax Act in respect of a disposition of shares (referred to in this section as the “designated shares”) of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation that occurs after December 20, 2002 and before December 19, 2009, other than a disposition that is required to be made under an agreement in writing made by the vendor before December 21, 2002,
(i) section 92 of that Act is, in respect of the designated shares, to be read as if it also contained the following subsections:
51. Sous réserve de l’article 52 si une société résidant au Canada en fait le choix selon le présent article relativement à l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées dans un document qu’elle présente au ministre du Revenu national au plus tard soit à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi, soit, s’il est postérieur, le jour qui suit d’un an cette date de sanction, les règles ci-après s’appliquent :
a) si le choix prévu aux paragraphes 93(1) ou (1.2) de la Loi de l’impôt sur le revenu (appelé « choix désigné prévu à l’article 93 » au présent article) a été fait par la société à l’égard d’une disposition d’actions (appelées « actions désignées » au présent article) du capital-actions d’une société étrangère affiliée de la société, effectuée après le 20 décembre 2002 et avant le 19 décembre 2009, sauf une disposition devant être effectuée aux termes d’une convention écrite conclue par le vendeur avant le 21 décembre 2002 :
(i) pour ce qui est des actions désignées, l’article 92 de la même loi est réputé comprendre également les paragraphes suivants :
(1.2) Subsection (1.4) applies to a holder of a share (referred to in this subsection and subsections (1.3) and (1.4) as the “relevant share”) of a foreign affiliate (referred to in subsection (1.3) as the “relevant foreign affiliate”) of a particular corporation resident in Canada in computing at any time (referred to in this subsection and subsection (1.3) as the “computation time”) the adjusted cost base to the holder of the relevant share, if, at the computation time, there is a specified section 93 election related to the relevant share.
(1.2) Le paragraphe (1.4) s’applique au détenteur d’une action (appelée « action déterminée » au présent paragraphe et aux paragraphes (1.3) et (1.4)) d’une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée visée » au paragraphe (1.3)) d’une société donnée résidant au Canada pour ce qui est du calcul, à un moment donné (appelé « moment du calcul » au présent paragraphe et au paragraphe (1.3)), du prix de base rajusté de l’action déterminée pour le détenteur si, au moment du calcul, cette action a fait l’objet d’un choix déterminé prévu à l’article 93.
(1.3) An election made by the particular corporation resident in Canada under subsection 93(1) or (1.2), as the case may be, in respect of a share of a particular foreign affiliate of the particular corporation that is disposed of at a time (referred to in this subsection and subsection (1.4) as the “election time”) before the computation time is, at the computation time, a specified section 93 election related to the relevant share if
(a) the particular foreign affiliate has, at the election time, an equity percentage in the relevant foreign affiliate;
(b) the relevant foreign affiliate was, at the election time, a foreign affiliate of the particular corporation;
(c) throughout the period that begins at the election time and ends at the computation time,
(i) the holder held the relevant share, and
(ii) the holder was
(A) a foreign affiliate of the particular corporation,
(B) a foreign affiliate of a corporation resident in Canada that was related to the particular corporation,
(C) a partnership of which a foreign affiliate of the particular corporation was a member, or
(D) a partnership of which a foreign affiliate, of a corporation resident in Canada that was related to the particular corporation, was a member;
(d) the relevant share was, at the election time, excluded property of the holder (or would have been, at the election time, excluded property of the holder if the holder had been a foreign affiliate of the particular corporation); and
(e) the relevant share is, at the computation time, excluded property of the holder (or would have been, at the computation time, excluded property of the holder if the holder had been a foreign affiliate of the particular corporation or of a corporation resident in Canada that is related to the particular corporation).
(1.3) Le choix que la société donnée résidant au Canada fait en vertu des paragraphes 93(1) ou (1.2) relativement à une action d’une de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée donnée » au présent paragraphe) dont il est disposé à un moment (appelé « moment du choix » au présent paragraphe et au paragraphe (1.4)) antérieur au moment du calcul est, au moment du calcul, un choix déterminé prévu à l’article 93 lié à l’action déterminée dans le cas où, à la fois :
a) la société affiliée donnée a, au moment du choix, un pourcentage d’intérêt dans la société affiliée visée;
b) la société affiliée visée était une société étrangère affiliée de la société donnée au moment du choix;
c) tout au long de la période commençant au moment du choix et se terminant au moment du calcul, le détenteur :
(i) d’une part, détenait l’action déterminée,
(ii) d’autre part, était :
(A) soit une société étrangère affiliée de la société donnée,
(B) soit une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada qui était liée à la société donnée,
(C) soit une société de personnes dont était un associé une des sociétés étrangères affiliées de la société donnée,
(D) soit une société de personnes dont était un associé une des sociétés étrangères affiliées d’une société résidant au Canada qui était liée à la société donnée;
d) l’action déterminée était, au moment du choix, un bien exclu du détenteur ou l’aurait été à ce moment si celui-ci avait été une société étrangère affiliée de la société donnée;
e) l’action déterminée est, au moment du calcul, un bien exclu du détenteur ou l’aurait été à ce moment si celui-ci avait été une société étrangère affiliée de la société donnée ou d’une société résidant au Canada qui est liée à celle-ci.
(1.4) If this subsection applies, for the purposes of computing, at any time after the election time, the exempt surplus or deficit, the taxable surplus or deficit, and the underlying foreign tax, of the holder, in respect of the particular corporation resident in Canada or in respect of any other person that would, at the time after the election time, be a designated person in respect of the particular corporation, the following rules apply in determining the adjusted cost base to the holder of the relevant share:
(a) there shall be added, to the adjusted cost base to the holder of the relevant share, the amount prescribed in respect of the relevant share in respect of the specified section 93 election, and
(b) there shall be deducted, from the adjusted cost base to the holder of the relevant share, the amount prescribed in respect of the relevant share in respect of the specified section 93 election.
(1.4) Si le présent paragraphe s’applique au calcul, à un moment donné après le moment du choix, des surplus ou déficit exonérés, des surplus ou déficit imposables et du montant intrinsèque d’impôt étranger du détenteur relativement à la société donnée résidant au Canada ou relativement à toute autre personne qui serait une personne désignée à l’égard de la société donnée au moment donné, les règles ci-après s’appliquent au calcul du prix de base rajusté de l’action déterminée pour le détenteur :
a) est ajoutée à ce prix de base rajusté la somme visée par règlement au titre de l’action déterminée relativement au choix déterminé prévu à l’article 93;
b) est déduite de ce prix de base rajusté la somme visée par règlement au titre de l’action déterminée relativement au choix déterminé prévu à l’article 93.
(1.5) For the purposes of subsection (1.4), a designated person, in respect of a particular corporation, at any time means
(a) any person with whom the particular corporation was not dealing at arm’s length;
(b) any person with whom the particular corporation would not have been dealing at arm’s length if the person had been in existence after the particular corporation came into existence;
(c) any predecessor corporation (within the meaning assigned by subsection 87(1)) of a person described in paragraph (a) or (b); or
(d) any predecessor corporation (within the meaning assigned by paragraph 87(2)(l.2)) of a person described in paragraph (a) or (b).
(ii) subsection 5902(1) of the Regulations is, in respect of the designated section 93 election, to be read as follows:
(1.5) Pour l’application du paragraphe (1.4), les personnes ci-après sont des personnes désignées à l’égard d’une société donnée à un moment donné :
a) toute personne avec laquelle la société donnée avait un lien de dépendance;
b) toute personne avec laquelle la société donnée aurait eu un lien de dépendance si elle avait existé après la constitution de la société donnée;
c) toute société remplacée, au sens du paragraphe 87(1), d’une personne visée aux alinéas a) ou b);
d) toute société remplacée, au sens de l’alinéa 87(2)l.2), d’une personne visée aux alinéas a) ou b).
(ii) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, le paragraphe 5902(1) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
5902. (1) If, at a particular time, one or more shares (each of which is referred to in this subsection as a “disposed share”) of a class (referred to in this subsection as the “specified class”) of the capital stock of a particular foreign affiliate of a corporation resident in Canada are disposed of by a particular shareholder of the particular foreign affiliate and, because of an election made under subsection 93(1) of the Act in respect of that disposition, a dividend is deemed under subsection 93(1) of the Act to have been received on a disposed share at the time (referred to in this subsection and section 5905 as the “dividend time”) that is immediately before the particular time, the following rules apply:
(a) the amount of the particular foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, (in this subsection referred to as the “consolidated exempt surplus” in respect of the corporation resident in Canada) at the time (in this section and in section 5905 referred to as the “calculation time”) that is immediately before the dividend time, is deemed to be the amount that would be its exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the calculation time if
(i) the particular foreign affiliate and each other foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the particular foreign affiliate had, at the calculation time, an equity percentage (each of which other foreign affiliates is referred to in this section as a “subsidiary affiliate”) had (except for the purpose of determining consolidated net surplus in respect of the corporation resident in Canada in subparagraph (iii)), at the calculation time, no amount of exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada,
(ii) the amount of the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate were, immediately before the calculation time, increased by the total of all amounts each of which is an amount equal to the particular foreign affiliate’s proportionate share of the amount that would be the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which it has, immediately before the calculation time, a direct equity percentage if that exempt surplus were, immediately before the calculation time, determined in the following manner:
(A) the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the subsidiary affiliate, were increased by the subsidiary affiliate’s proportionate share of the exempt surplus of a foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the subsidiary affiliate has, immediately before the time that is immediately before the calculation time, a direct equity percentage, and
(B) the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which another subsidiary affiliate has a direct equity percentage, were increased because of this subparagraph before the increase in that other subsidiary affiliate’s exempt surplus in respect of the corporation resident in Canada,
(iii) for the purpose of subparagraph (ii), the proportionate share, at any time, of a foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “calculating foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada, of the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of another foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “providing foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada in which the calculating foreign affiliate has a direct equity percentage were equal to the proportion determined by the following formula:
A/B
where
A      is the amount of dividends that would be received, at that time, by the calculating foreign affiliate from the providing foreign affiliate if, at that time, the providing foreign affiliate had paid dividends on all of its shares and the total of those dividends were equal to its consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such a consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, its consolidated exempt surplus (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
B      is the amount of the providing foreign affiliate’s consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated exempt surplus (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
(iv) in determining, under this paragraph, the particular foreign affiliate’s consolidated exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada,
(A) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular shareholder, of the particular foreign affiliate, that disposed of the disposed share, and
(B) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate or any subsidiary affiliate more than once;
(b) the amount of the particular foreign affiliate’s exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, (in this subsection referred to as the “consolidated exempt deficit” in respect of the corporation resident in Canada) at the calculation time, is deemed to be the amount that would be its exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time, if
(i) the particular foreign affiliate and each subsidiary affiliate had (except for the purpose of determining consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, in subparagraph (iii)), at the calculation time, no amount of exempt surplus, taxable surplus or taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada,
(ii) the amount of the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate, were, immediately before the calculation time, increased by the total of all amounts each of which is an amount equal to the particular foreign affiliate’s proportionate share of the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which the particular foreign affiliate has, immediately before the calculation time, a direct equity percentage if that exempt deficit were, immediately before the calculation time, determined in the following manner:
(A) the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the subsidiary affiliate, were increased by the subsidiary affiliate’s proportionate share of the exempt deficit of a foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the subsidiary affiliate has, immediately before the time that is immediately before the calculation time, a direct equity percentage, and
(B) the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which another subsidiary affiliate has a direct equity percentage, were increased because of this subparagraph before the increase in that other subsidiary affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation resident in Canada,
(iii) for the purpose of subparagraph (ii), the proportionate share, at any time, of a foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “calculating foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada, of the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of another foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “providing foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada in which the calculating foreign affiliate has a direct equity percentage were equal to the proportion determined by the following formula:
A/B
where
A      is the amount of dividends that would be received by the calculating foreign affiliate from the providing foreign affiliate if, at that time, the providing foreign affiliate had paid dividends on all of its shares and the total of those dividends were equal to its consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its exempt deficit (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
B      is the amount of the providing foreign affiliate’s consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated exempt deficit (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
(iv) in determining, under this paragraph, the particular foreign affiliate’s consolidated exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada,
(A) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular shareholder, of the particular foreign affiliate, that disposed of the disposed share, and
(B) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate or any subsidiary affiliate more than once;
(c) the amount of the particular foreign affiliate’s taxable surplus and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, (referred to, respectively, in this subsection as the “consolidated taxable surplus”, and “consolidated underlying foreign tax”, in respect of the corporation resident in Canada) at the calculation time, is deemed to be the amount that would be its taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at that time, if
(i) the particular foreign affiliate and each subsidiary affiliate had (except for the purpose of determining consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, in subparagraph (iii)), at the calculation time, no amount of exempt surplus, exempt deficit or taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada,
(ii) the amount of the taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate, were, immediately before the calculation time, increased by an amount equal to the total of all amounts each of which is the particular foreign affiliate’s proportionate share of the taxable surplus, or underlying foreign tax, as the case may be, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which the particular foreign affiliate has, immediately before the calculation time, a direct equity percentage if that taxable surplus and underlying foreign tax were, immediately before the calculation time, determined in the following manner:
(A) the taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the subsidiary affiliate, were increased by the subsidiary affiliate’s proportionate share of the taxable surplus, or underlying foreign tax, respectively, of a foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the subsidiary affiliate had, immediately before the time that is immediately before the calculation time, a direct equity percentage, and
(B) the taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which another subsidiary affiliate has a direct equity percent- age, were increased because of this subparagraph before the increase in that other subsidiary affiliate’s taxable surplus, and underlying foreign tax, respectively, in respect of the corporation resident in Canada,
(iii) for the purpose of subparagraph (ii), the proportionate share, at any time, of a foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “calculating foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada, of the taxable surplus, or underlying foreign tax, as the case may be, in respect of the corporation resident in Canada, of another foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “providing foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada in which the particular foreign affiliate has a direct equity percentage were equal to the proportion determined by the following formula:
A/B
where
A      is the amount of dividends that would be received, at that time, by the calculating foreign affiliate from the providing foreign affiliate if, at that time, the providing foreign affiliate had paid dividends on all of its shares and the total of those dividends were equal to its consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated taxable surplus (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
B      is the amount of the providing foreign affiliate’s consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated taxable surplus (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
(iv) in determining, under this paragraph, the particular foreign affiliate’s consolidated taxable surplus, and consolidated underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada,
(A) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular shareholder, of the particular foreign affiliate, that disposed of the disposed share, and
(B) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the taxable surplus, and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate or any subsidiary affiliate more than once;
(d) the amount of the particular foreign affiliate’s taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, (in this subsection referred to as the “consolidated taxable deficit” in respect of the corporation resident in Canada) at the calculation time is deemed to be the amount that would be its taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time if
(i) the particular foreign affiliate and each subsidiary affiliate had (except for the purpose of determining consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, in subparagraph (iii)), at the calculation time, no amount of exempt surplus, exempt deficit or taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada,
(ii) the amount of the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate, were, immediately before the calculation time, increased by the total of all amounts each of which is an amount equal to the particular foreign affiliate’s proportionate share of the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which the particular foreign affiliate has, immediately before the calculation time, a direct equity percentage if that taxable deficit were, immediately before the calculation time, determined in the following manner:
(A) the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the subsidiary affiliate, were increased by the subsidiary affiliate’s proportionate share of the taxable deficit of a foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the subsidiary affiliate had, immediately before the time that is immediately before the calculation time, a direct equity percentage, and
(B) the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of a subsidiary affiliate in which another subsidiary affiliate has a direct equity percentage, were increased because of this subparagraph before the increase in that other subsidiary affiliate’s taxable deficit in respect of the corporation resident in Canada,
(iii) for the purpose of subparagraph (ii), the proportionate share, at any time, of a foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “calculating foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada, of the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of another foreign affiliate (referred to in this subparagraph as the “providing foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada in which the calculating foreign affiliate has a direct equity percentage were equal to the proportion determined by the following formula:
A/B
where
A      is the amount of dividends that would be received, at that time, by the calculating foreign affiliate from the providing foreign affiliate if, at that time, the providing foreign affiliate had paid dividends on all of its shares and the total of those dividends were equal to its consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated taxable deficit (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
B      is the amount of the providing foreign affiliate’s consolidated net surplus (determined using the provisions of this subsection on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, or, where it does not have such consolidated net surplus, its consolidated taxable deficit (determined in accordance with this paragraph on the assumption that the providing foreign affiliate were the particular foreign affiliate), in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
(iv) in determining, under this paragraph, the particular foreign affiliate’s consolidated taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada,
(A) no amount were included, directly or indirectly, in respect of taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular shareholder, of the particular foreign affiliate, that disposed of the disposed share, and
(B) no amount were included, directly or indirectly, in respect of the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate or any subsidiary affiliate more than once;
(e) for the purpose of applying subsection 5901(1) to subsection 5900(1), and for the purpose of paragraph (f),
(i) the particular foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount, if any, by which the particular foreign affiliate’s consolidated exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, exceeds the amount of the particular foreign affiliate’s consolidated exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time (or, if there is no such excess, nil),
(ii) the particular foreign affiliate’s exempt deficit in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount, if any, by which the particular foreign affiliate’s consolidated exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, exceeds the amount of the particular foreign affiliate’s consolidated exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at that time (or, if there is no such excess, nil),
(iii) the particular foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount, if any, by which the particular foreign affiliate’s consolidated taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, exceeds the amount of the particular foreign affiliate’s consolidated taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time (or, if there is no such excess, nil),
(iv) the particular foreign affiliate’s taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount, if any, by which the particular foreign affiliate’s consolidated taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, exceeds the amount of the particular foreign affiliate’s consolidated taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at that time (or, if there is no such excess, nil),
(v) the particular foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount of the particular foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and
(vi) the particular foreign affiliate’s consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount, if any, by which
(A) the total of the particular foreign affiliate’s consolidated exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and the particular foreign affiliate’s consolidated taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at that time,
exceeds
(B) the total of the particular foreign affiliate’s consolidated exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time, and the particular foreign affiliate’s consolidated taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at that time;
(f) the attributed net surplus in respect of a disposed share of the specified class in respect of the particular foreign affiliate’s consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time, is deemed to be equal to the amount that would be received by the holder of the disposed share, in respect of the disposed share, at the dividend time, if the particular foreign affiliate paid a dividend, at that time, on all of its shares, the total of which was equal to the amount of its consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time;
(g) for the purpose of applying subsection 5901(1) to subsection 5900(1), the amount of the whole dividend paid by the particular foreign affiliate, at the dividend time, on the shares of the specified class is deemed to be equal to the amount obtained when the total of all amounts each of which is an amount deemed by subsection 93(1) of the Act to have been received as a dividend on a disposed share of the specified class is multiplied by the greater of
(i) one, and
(ii) the amount determined by the formula
A/B
where
A      is the amount determined, under subparagraph (e)(vi), to be the amount of the particular foreign affiliate’s consol- idated net surplus in respect of the corporation, immediately before the dividend time, and
B      is the greater of
(A) one, and
(B) the total of all amounts each of which is the amount determined, under paragraph (f), to be the amount of the attributed net surplus, in respect of a disposed share of the specified class, in respect of the particular foreign affiliate’s consolidated net surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the dividend time; and
(h) for the purposes of paragraphs (a) to (d), the consolidated net surplus, at any time, in respect of a corporation resident in Canada, of a particular foreign affiliate of the corporation resident in Canada, is the amount that would be determined in paragraph (e) in respect of the particular foreign affiliate if the reference in that paragraph to “immediately before the dividend time” were read as a reference to “at any time”.
(iii) section 5902 of the Regulations is, in respect of the designated section 93 election, to be read without reference to its subsection (2),
(iv) subsection 5902(3) of the Regulations is, in respect of the designated section 93 election, to be read as follows:
5902. (1) Si un actionnaire donné d’une société étrangère affiliée donnée d’une société résidant au Canada dispose, à un moment donné, d’une ou de plusieurs actions (appelées chacune « action cédée » au présent paragraphe) d’une catégorie (appelée « catégorie déterminée » au présent paragraphe) du capital-actions de la société affiliée donnée et que, en raison d’un choix fait à l’égard de cette disposition en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi, un dividende est réputé, en vertu de ce paragraphe, avoir été reçu sur une action cédée au moment (appelé « moment du dividende » au présent paragraphe et à l’article 5905) qui précède immédiatement le moment donné, les règles ci-après s’appliquent :
a) le surplus exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, (appelé « surplus exonéré consolidé » au présent paragraphe) au moment (appelé « moment du calcul » au présent article et à l’article 5905) qui précède immédiatement le moment du dividende, est réputé correspondre à la somme qui représenterait son surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, au moment du calcul si, à la fois :
(i) la société affiliée donnée et chaque autre société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle la société affiliée donnée avait, au moment du calcul, un pourcentage d’intérêt (chacune de ces autres sociétés affiliées étant appelée « filiale » au présent article) n’avaient (sauf pour ce qui est du calcul, au sous-alinéa (iii), du surplus net consolidé relativement à la société résidant au Canada), au moment du calcul, ni déficit exonéré, ni surplus imposable, ni déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada,
(ii) le surplus exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, était, immédiatement avant le moment du calcul, majoré du total des sommes dont chacune est égale à la part proportionnelle, revenant à la société affiliée donnée, de la somme qui représenterait le surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle la société affiliée donnée a, immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct si, à la fois :
(A) le surplus exonéré de la filiale, relativement à la société résidant au Canada, était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, de la part proportionnelle, revenant à la filiale, du surplus exonéré d’une société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle la filiale a, immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct,
(B) le surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle une autre filiale a un pourcentage d’intérêt direct était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, par l’effet du présent sous-alinéa, avant le surplus exonéré de cette autre filiale, relativement à la société résidant au Canada,
(iii) pour l’application du sous-alinéa (ii), la part proportionnelle, revenant à un moment quelconque à une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée calculatrice » au présent sous-alinéa) de la société résidant au Canada, du surplus exonéré, relativement à cette dernière, d’une autre de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée offrante » au présent sous-alinéa) dans laquelle la société affiliée calculatrice a un pourcentage d’intérêt direct, correspondait à la proportion obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente les dividendes que la société affiliée calculatrice recevrait de la société affiliée offrante à ce moment si, à ce même moment, cette dernière avait versé des dividendes sur l’ensemble de ses actions et si le total de ces dividendes correspondait à son surplus net consolidé — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, à son surplus exonéré consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
B      le surplus net consolidé de la société affiliée offrante — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, son surplus exonéré consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
(iv) dans le calcul, selon le présent alinéa, du surplus exonéré consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada :
(A) aucune somme n’était incluse, ni directement ni indirectement, au titre du surplus exonéré de l’actionnaire donné, relativement à la société résidant au Canada,
(B) aucune somme n’était incluse plus d’une fois, ni directement ni indirectement, au titre du surplus exonéré de la société affiliée donnée ou de toute filiale, relativement à la société résidant au Canada;
b) le déficit exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, (appelé « déficit exonéré consolidé » au présent paragraphe) au moment du calcul est réputé correspondre à la somme qui représenterait son déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment si, à la fois :
(i) la société affiliée donnée et chaque filiale n’avaient (sauf pour ce qui est du calcul, au sous-alinéa (iii), du surplus net consolidé relativement à la société résidant au Canada), au moment du calcul, ni surplus exonéré, ni surplus imposable, ni déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada,
(ii) le déficit exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, était, immédiatement avant le moment du calcul, majoré du total des sommes dont chacune est égale à la part proportionnelle, revenant à la société affiliée donnée, de la somme qui représenterait le déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle la société affiliée donnée a, immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct si, à la fois :
(A) le déficit exonéré de la filiale, relativement à la société résidant au Canada, était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, de la part proportionnelle, revenant à la filiale, du déficit exonéré d’une société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle la filiale a, immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct,
(B) le déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle une autre filiale a un pourcentage d’intérêt direct était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, par l’effet du présent sous-alinéa, avant le déficit exonéré de cette autre filiale, relativement à la société résidant au Canada,
(iii) pour l’application du sous-alinéa (ii), la part proportionnelle, revenant à un moment quelconque à une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée calculatrice » au présent sous-alinéa) de la société résidant au Canada, du déficit exonéré, relativement à cette dernière, d’une autre de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée offrante » au présent sous-alinéa) dans laquelle la société affiliée calculatrice a un pourcentage d’intérêt direct, correspondait à la proportion obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente les dividendes que la société affiliée calculatrice recevrait de la société affiliée offrante si, à ce moment, cette dernière avait versé des dividendes sur l’ensemble de ses actions et si le total de ces dividendes correspondait à son surplus net consolidé — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, à son déficit exonéré consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
B      le surplus net consolidé de la société affiliée offrante — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, son déficit exonéré consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
(iv) dans le calcul, selon le présent alinéa, du déficit exonéré consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada :
(A) aucune somme n’était incluse, ni directement ni indirectement, au titre du déficit exonéré de l’actionnaire donné, relativement à la société résidant au Canada,
(B) aucune somme n’était incluse plus d’une fois, ni directement ni indirectement, au titre du déficit exonéré de la société affiliée donnée ou de toute filiale, relativement à la société résidant au Canada;
c) le surplus imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, (appelés respectivement « surplus imposable consolidé » et « montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé » au présent paragraphe) au moment du calcul sont chacun réputés correspondre à la somme qui représenterait ses surplus exonéré ou montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment si, à la fois :
(i) la société affiliée donnée et chaque filiale n’avaient (sauf pour ce qui est du calcul, au sous-alinéa (iii), du surplus net consolidé relativement à la société résidant au Canada), au moment du calcul, ni surplus exonéré, ni déficit exonéré, ni déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada,
(ii) le surplus imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, étaient, immédiatement avant le moment du calcul, majorés du total des sommes dont chacune est égale à la part proportionnelle, revenant à la société affiliée donnée, de la somme qui représenterait le surplus imposable ou le montant intrinsèque d’impôt étranger, selon le cas, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle la société affiliée donnée a, immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct si, à la fois :
(A) le surplus imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la filiale, relativement à la société résidant au Canada, étaient majorés, immédiatement avant le moment du calcul, de la part proportionnelle, revenant à la filiale, du surplus imposable ou du montant intrinsèque d’impôt étranger, respectivement, d’une société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle la filiale a, immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct,
(B) le surplus imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle une autre filiale a un pourcentage d’intérêt direct étaient majorés, immédiatement avant le moment du calcul, par l’effet du présent sous-alinéa, avant le surplus imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger, respectivement, de cette autre filiale, relativement à la société résidant au Canada,
(iii) pour l’application du sous-alinéa (ii), la part proportionnelle, revenant à un moment quelconque à une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée calculatrice » au présent sous-alinéa) de la société résidant au Canada, du surplus imposable ou du montant intrinsèque d’impôt étranger, selon le cas, relativement à cette dernière, d’une autre de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée offrante » au présent sous-alinéa) dans laquelle la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt direct, correspondait à la proportion obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente les dividendes que la société affiliée calculatrice recevrait de la société affiliée offrante à ce moment si, à ce même moment, cette dernière avait versé des dividendes sur l’ensemble de ses actions et si le total de ces dividendes correspondait à son surplus net consolidé — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, à son surplus imposable consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
B      le surplus net consolidé de la société affiliée offrante — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, de son surplus imposable consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
(iv) dans le calcul, selon le présent alinéa, du surplus imposable consolidé et du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada :
(A) aucune somme n’était incluse, ni directement ni indirectement, au titre du surplus imposable ou du montant intrinsèque d’impôt étranger de l’actionnaire donné, relativement à la société résidant au Canada,
(B) aucune somme n’était incluse plus d’une fois, ni directement ni indirectement, au titre du surplus imposable ou du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée donnée ou de toute filiale, relativement à la société résidant au Canada;
d) le déficit imposable de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, (appelé « déficit imposable consolidé » au présent paragraphe) au moment du calcul est réputé correspondre à la somme qui représenterait son déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment si, à la fois :
(i) la société affiliée donnée et chaque filiale n’avaient (sauf pour ce qui est du calcul, au sous-alinéa (iii), du surplus net consolidé relativement à la société résidant au Canada), au moment du calcul, ni surplus exonéré, ni déficit exonéré, ni surplus imposable, relativement à la société résidant au Canada,
(ii) le déficit imposable de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, était, immédiatement avant le moment du calcul, majoré du total des sommes dont chacune est égale à la part proportionnelle, revenant à la société affiliée donnée, de la somme qui représenterait le déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle la société affiliée donnée a, immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct si, à la fois :
(A) le déficit imposable de la filiale, relativement à la société résidant au Canada, était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, de la part proportionnelle, revenant à la filiale, du déficit imposable d’une société étrangère affiliée de la société résidant au Canada, dans laquelle la filiale a, immédiatement avant le moment immédiatement avant le moment du calcul, un pourcentage d’intérêt direct,
(B) le déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, d’une filiale dans laquelle une autre filiale a un pourcentage d’intérêt direct était majoré, immédiatement avant le moment du calcul, par l’effet du présent sous-alinéa, avant le déficit imposable de cette autre filiale, relativement à la société résidant au Canada,
(iii) pour l’application du sous-alinéa (ii), la part proportionnelle, revenant à un moment quelconque à une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée calculatrice » au présent sous-alinéa) de la société résidant au Canada, du déficit imposable, relativement à cette dernière, d’une autre de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée offrante » au présent sous-alinéa) dans laquelle la société affiliée calculatrice a un pourcentage d’intérêt direct, correspondait à la proportion obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente les dividendes que la société affiliée calculatrice recevrait de la société affiliée offrante à ce moment si, à ce même moment, cette dernière avait versé des dividendes sur l’ensemble de ses actions et si le total de ces dividendes correspondait à son surplus net consolidé — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, à son déficit imposable consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
B      le surplus net consolidé de la société affiliée offrante — déterminé conformément au présent paragraphe selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada ou, en l’absence d’un tel surplus net consolidé, son déficit imposable consolidé — déterminé conformément au présent alinéa selon l’hypothèse qu’elle est la société affiliée donnée — relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
(iv) dans le calcul, selon le présent alinéa, du déficit imposable consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada :
(A) aucune somme n’était incluse, ni directement ni indirectement, au titre du déficit imposable de l’actionnaire donné, relativement à la société résidant au Canada,
(B) aucune somme n’était incluse plus d’une fois, ni directement ni indirectement, au titre du déficit imposable de la société affiliée donnée ou de toute filiale, relativement à la société résidant au Canada;
e) pour l’application du paragraphe 5901(1) dans le cadre du paragraphe 5900(1) et pour l’application de l’alinéa f) :
(i) le surplus exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à l’excédent de son surplus exonéré consolidé, relativement à la société résidant au Canada, sur son déficit exonéré consolidé, relativement à cette même société, à ce moment (en l’absence d’un tel excédent, ce surplus est réputé être égal à zéro),
(ii) le déficit exonéré de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à l’excédent de son déficit exonéré consolidé, relativement à la société résidant au Canada, sur son surplus exonéré consolidé, relativement à cette même société, à ce moment (en l’absence d’un tel excédent, ce déficit est réputé être égal à zéro),
(iii) le surplus imposable de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à l’excédent de son surplus imposable consolidé, relativement à la société résidant au Canada, sur son déficit imposable consolidé, relativement à cette même société, à ce moment (en l’absence d’un tel excédent, ce surplus est réputé être égal à zéro),
(iv) le déficit imposable de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à l’excédent de son déficit imposable consolidé, relativement à la société résidant au Canada, sur son surplus imposable consolidé, relativement à cette même société, à ce moment (en l’absence d’un tel excédent, ce déficit est réputé être égal à zéro),
(v) le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à son montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment,
(vi) le surplus net consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à l’excédent du total visé à la division (A) sur le total visé à la division (B) :
(A) le total de son surplus exonéré consolidé, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment et de son surplus imposable consolidé, relativement à cette même société, à ce moment,
(B) le total de son déficit exonéré consolidé, relativement à la société résidant au Canada, à ce moment et de son déficit imposable consolidé, relativement à cette même société, à ce moment;
f) le surplus net attribué relativement à une action cédée de la catégorie déterminée, au titre du surplus net consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende, est réputé correspondre à la somme que le détenteur de l’action cédée recevrait au titre de cette action, au moment du dividende, si la société affiliée donnée versait, à ce moment sur l’ensemble de ses actions, un dividende dont le total est égal à son surplus net consolidé, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende;
g) pour l’application du paragraphe 5901(1) dans le cadre du paragraphe 5900(1), le dividende global versé par la société affiliée donnée, au moment du dividende, sur les actions de la catégorie déterminée est réputé correspondre au résultat de la multiplication du total des sommes représentant chacune la somme réputée par le paragraphe 93(1) de la Loi avoir été reçue à titre de dividende sur une action cédée de la catégorie déterminée, par le plus élevé de ce qui suit :
(i) un,
(ii) la fraction obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente la somme qui constitue, selon le sous-alinéa e)(vi), le surplus net consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende,
B      la plus élevée des sommes suivantes :
(A) un,
(B) le total des sommes représentant chacune la somme qui constitue, selon l’alinéa f), le surplus net attribué relativement à une action cédée de la catégorie déterminée, au titre du surplus net consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du dividende;
h) pour l’application des alinéas a) à d), le surplus net consolidé, à un moment donné, relativement à une société résidant au Canada, d’une société étrangère affiliée de cette société correspond à la somme qui serait déterminée selon l’alinéa e) relativement à la société affiliée si le passage « immédiatement avant le moment du dividende » était remplacé par « à un moment quelconque ».
(iii) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, l’article 5902 du même règlement s’applique compte non tenu de son paragraphe (2),
(iv) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, le paragraphe 5902(3) est réputé avoir le libellé suivant :
(3) If a corporation resident in Canada elects, under subsection 93(1) of the Act, in respect of the disposition of a share of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation, no adjustment, other than an adjustment referred to in subsection 5905(2), (4), (6) or (8), may be made to the foreign affiliate’s
(a) exempt surplus in respect of the corporation;
(b) exempt deficit in respect of the corporation;
(c) taxable surplus in respect of the corporation;
(d) taxable deficit in respect of the corporation; or
(e) underlying foreign tax in respect of the corporation.
(v) subsection 5902(6) of the Regulations is, in respect of the designated section 93 election, to be read as follows:
(3) Si une société résidant au Canada fait le choix prévu au paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition d’une action du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées, aucun rajustement, mis à part celui prévu aux paragraphes 5905(2), (4), (6) ou (8), ne peut être apporté aux sommes ci-après applicables à la société affiliée à l’égard de la société résidant au Canada :
a) le surplus exonéré;
b) le déficit exonéré;
c) le surplus imposable;
d) le déficit imposable;
e) le montant intrinsèque d’impôt étranger.
(v) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, le paragraphe 5902(6) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
(6) The amount designated in an election deemed by subsection 93(1.1) of the Act to have been made under subsection 93(1) of the Act is prescribed to be the amount that is the lesser of
(a) the capital gain, if any, otherwise determined in respect of the disposition of the share, and
(b) the amount of attributed net surplus (as determined under paragraph (1)(f)) in respect of the share.
(b) in respect of acquisitions that occur after February 27, 2004 and before December 19, 2009, subsection 5905(1) of the Regulations is to be read as follows:
(6) La somme indiquée dans le document concernant le choix réputé, par le paragraphe 93(1.1) de la Loi, avoir été fait conformément au paragraphe 93(1) de la Loi est la moins élevée des sommes suivantes :
a) le gain en capital éventuel, déterminé par ailleurs relativement à la disposition de l’action;
b) le surplus net attribué relativement à l’action, déterminé selon l’alinéa (1)f).
b) pour ce qui est des acquisitions effectuées après le 27 février 2004 et avant le 19 décembre 2009, le paragraphe 5905(1) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
5905. (1) If, at any time, other than in the course of a transaction to which subsection (2) or (5) applies, a corporation resident in Canada or a foreign affiliate of such a corporation acquires in any manner whatever shares of the capital stock of another corporation that was, immediately after that time, a foreign affiliate of the corporation (in this subsection referred to as the “acquired affiliate”) and as a result of that acquisition the surplus entitlement percentage of the corporation in respect of the acquired affiliate and in respect of any other foreign affiliate of the corporation resident in Canada (the acquired affiliate and each such other foreign affiliate each being referred to in this subsection as the “particular relevant foreign affiliate”), increases, the following rules apply:
(a) for the purposes of this Part, the amount of the exempt surplus or exempt deficit, the taxable surplus or taxable deficit, and the underlying foreign tax, in respect of the corporation, of the particular relevant foreign affiliate is (unless subsection (8) applies to the particular relevant foreign affiliate because of the acquisition of the shares) to be, at that time, adjusted to become the proportion of that amount, determined without making this adjustment, that
(i) the surplus entitlement percentage, immediately before that time, of the corporation in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year of the particular relevant foreign affiliate that otherwise would have included that time had ended immediately before that time
is of
(ii) the surplus entitlement percentage, immediately after that time, of the corporation in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year of the particular relevant foreign affiliate that otherwise would have included that time had ended immediately after that time; and
(b) for the purposes of applying the definitions “exempt deficit”, “exempt surplus”, “taxable deficit”, “taxable surplus” and “underlying foreign tax” in subsection 5907(1), the adjusted amounts determined under paragraph (a) are deemed to be the opening exempt deficit, opening exempt surplus, opening taxable deficit, opening taxable surplus and opening underlying foreign tax, as the case may be, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the corporation.
(c) in respect of dispositions in respect of which a designated section 93 election was made,
(i) subsection 5905(2) of the Regulations is to be read as follows:
5905. (1) Si une société donnée résidant au Canada, ou sa société étrangère affiliée, acquiert, à un moment donné, de quelque manière que ce soit, mais non dans le cadre d’une opération à laquelle s’applique les paragraphes (2) ou (5), des actions du capital-actions d’une autre société qui était une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée acquise » au présent paragraphe) de la société donnée immédiatement après ce moment, et que, par suite de cette acquisition, le pourcentage de droit au surplus de la société donnée, relativement à la société affiliée acquise ainsi que relativement à toute autre société étrangère affiliée de la société donnée (chacune de la société affiliée acquise et de ces autres sociétés affiliées étant appelée « société affiliée déterminée » au présent paragraphe), augmente, les règles ci-après s’appliquent :
a) pour l’application de la présente partie, le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société donnée, sont rajustés à ce moment (sauf si le paragraphe (8) s’applique à la société affiliée déterminée en raison de l’acquisition des actions) de façon à correspondre à la proportion de ces surplus, déficits et montant, déterminée compte non tenu du rajustement, que représente le rapport entre :
(i) d’une part, le pourcentage de droit au surplus de la société donnée, immédiatement avant ce moment, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de celle-ci, qui aurait par ailleurs compris ce moment, avait pris fin immédiatement avant ce moment,
(ii) d’autre part, le pourcentage de droit au surplus de la société donnée, immédiatement après ce moment, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de celle-ci, qui aurait par ailleurs compris ce moment, avait pris fin immédiatement après ce moment;
b) pour l’application des définitions de « déficit exonéré », « déficit imposable », « montant intrinsèque d’impôt étranger », « surplus exonéré » et « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), les sommes rajustées conformément à l’alinéa a) sont réputées correspondre aux déficit exonéré initial, déficit imposable initial, montant intrinsèque d’impôt étranger initial, surplus exonéré initial et surplus imposable initial, selon le cas, de la société affiliée déterminée relativement à la société donnée;
c) pour ce qui est des dispositions visées par le choix désigné prévu à l’article 93 :
(i) le paragraphe 5905(2) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
(2) If at any time (referred to in this subsection as the “disposition time”) a particular foreign affiliate of a corporation resident in Canada redeems, acquires or cancels (other than a redemption, an acquisition or a cancellation in respect of which an adjustment has previously been made under this subsection or subsection (1) as it read prior to November 13, 1981) in any manner whatever (otherwise than by way of a winding-up) one or more shares (referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as “disposed shares”) of any class of its capital stock, the following rules apply:
(a) if, because of an election made by the corporation under subsection 93(1) of the Act in respect of the disposition of the disposed shares, a dividend (referred to in this subsection and subsections (18) and (21) as the “disposition dividend”) is deemed to have been received on the disposed shares, by the corporation or by another foreign affiliate of the corporation, for the purpose of the adjustment required by paragraph (b),
(i) in computing the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular foreign affiliate or of another foreign affiliate (the particular foreign affiliate and each such other foreign affiliate being referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as the “particular relevant foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada in which the particular foreign affiliate has an equity percentage at the time (referred to in this subsection and subsections (16) to (22) as the “balance adjustment time”) that is immediately before the disposition time, there is to be included, under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), the total of
(A) the amount of the exempt surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) the amount of the exempt deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) the amount of the taxable deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(ii) in computing the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), the total of
(A) an amount equal to the taxable surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) an amount equal to the taxable deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) an amount equal to the exempt deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(iii) in computing the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1), the total of
(A) the amount determined by the formula (which is deemed to be nil, if, in respect of the particular relevant foreign affiliate, the value determined for B in the formula is nil)
A/B × C × D
where
A      is the portion of the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the particular foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition,
B      is the particular foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition,
C      is the portion, of the particular foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition), that is prescribed, by paragraph 5900(1)(d), to be applicable to the portion of the whole dividend (as determined, under paragraph 5902(1)(g), in respect of the disposition dividend in respect of the disposed shares) paid on shares of the specified class that is prescribed, by paragraph 5900(1)(c), to have been paid out of the particular foreign affiliate’s consolidated taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and
D      is the specified adjustment factor in respect of the particular relevant foreign affiliate, and
(B) the amount of the underlying foreign tax reduction in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposition of the disposed shares,
(iv) in computing the particular relevant foreign affiliate’s exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, immediately before that time, and
(v) in computing the particular relevant foreign affiliate’s taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (iv.1) of the description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, immediately before that time;
(b) the amount, at the balance adjustment time, of exempt surplus, exempt deficit, taxable surplus, taxable deficit and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate is to be adjusted to become the proportion of that amount, determined without making this adjustment, that
(i) the surplus entitlement percentage, at the balance adjustment time, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate, that otherwise would have included that time, had ended immediately before that time
is of
(ii) the surplus entitlement percentage, immediately after the time of the disposition, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate, that otherwise would have included the balance adjustment time, had ended at the time of the disposition; and
(c) for the purposes of applying the definitions “exempt deficit”, “exempt surplus”, “taxable deficit”, “taxable surplus” and “underlying foreign tax”, in subsection 5907(1), the amounts determined under paragraph (b), in respect of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the corporation resident in Canada, are deemed to be the opening exempt deficit, opening exempt surplus, opening taxable deficit, opening taxable surplus and opening underlying foreign tax, as the case may be, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the corporation resident in Canada.
(ii) subsection 5905(4) of the Regulations is to be read as follows:
(2) Si, à un moment donné (appelé « moment de la disposition » au présent paragraphe), une société étrangère affiliée donnée d’une société résidant au Canada effectue, de quelque manière que ce soit, mais autrement que par voie de liquidation, le rachat, l’acquisition ou l’annulation (sauf un rachat, une acquisition ou une annulation à l’égard duquel un rajustement a déjà été effectué en vertu du présent paragraphe ou du paragraphe (1) dans sa version applicable avant le 13 novembre 1981) d’une ou de plusieurs actions (appelées « actions cédées » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) d’une catégorie de son capital-actions, les règles ci-après s’appliquent :
a) si, en raison du choix que la société résidant au Canada a fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition des actions cédées, un dividende (appelé « dividende découlant de la disposition » au présent paragraphe et aux paragraphes (18) et (21)) est réputé avoir été reçu, par elle ou par une autre de ses sociétés étrangères affiliées, sur les actions cédées, les règles ci-après s’appliquent en vue du rajustement à faire aux termes de l’alinéa b) :
(i) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, de la société affiliée donnée ou d’une autre société étrangère affiliée de la société résidant au Canada (chacune de la société affiliée donnée et de ces autres sociétés affiliées étant appelée « société affiliée déterminée » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)), dans laquelle la société affiliée donnée a un pourcentage d’intérêt au moment (appelé « moment du rajustement du solde » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (22)) qui précède immédiatement le moment de la disposition :
(A) le montant de la réduction du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(ii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) le montant de la réduction du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(iii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) la somme obtenue par la formule ci-après, laquelle est réputée être nulle si la valeur de l’élément B de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle :
A/B × C × D
où :
A      représente la partie du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée donnée, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
B      le montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée donnée, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
C      la partie du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée donnée, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition, qui, selon l’alinéa 5900(1)d), est applicable à la partie du dividende global (déterminé, selon l’alinéa 5902(1)g), relativement au dividende découlant de la disposition concernant les actions cédées) versé sur des actions de la catégorie déterminée qui, selon l’alinéa 5900(1)c), a été versée sur le surplus imposable consolidé de la société affiliée donnée, relativement à la société résidant au Canada,
D      le facteur de rajustement applicable à la société affiliée déterminée,
(B) le montant de la réduction du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(iv) une somme égale au déficit exonéré de la société affiliée déterminée relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde,
(v) une somme égale au déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (iv.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde;
b) le surplus exonéré, le déficit exonéré, le surplus imposable, le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, sont rajustés de façon à correspondre à la proportion de ces surplus, déficits et montant, déterminée compte non tenu du rajustement, que représente le rapport entre :
(i) d’une part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris ce moment, avait pris fin immédiatement avant ce moment,
(ii) d’autre part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, immédiatement après le moment de la disposition, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris le moment du rajustement du solde, avait pris fin au moment de la disposition;
c) pour l’application des définitions de « déficit exonéré », « déficit imposable », « montant intrinsèque d’impôt étranger », « surplus exonéré » et « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), les sommes déterminées selon l’alinéa b), relativement à la société affiliée déterminée à l’égard de la société résidant au Canada, sont réputées correspondre aux déficit exonéré initial, déficit imposable initial, montant intrinsèque d’impôt étranger initial, surplus exonéré initial et surplus imposable initial, selon le cas, de la société affiliée déterminée à l’égard de la société résidant au Canada.
(ii) le paragraphe 5905(4) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
(4) For the purpose of subsection (3),
(a) if, at any time, a foreign affiliate of a corporation resident in Canada disposes of one or more shares (referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as the “disposed shares”) of a class of the capital stock of a predecessor corporation and the foreign affiliate is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act, deemed to have received a dividend (referred to in this subsection and subsections (18) and (21) as the “disposition dividend”) on the disposed shares, for the purposes of the adjustments required by paragraphs (b) and (3)(b),
(i) in computing the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of each predecessor corporation and of each other foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which a predecessor foreign affiliate has an equity percentage (the particular predecessor corporation and each such other foreign affiliate being referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as the “particular relevant foreign affiliate”) at the time (referred to in this subsection and subsections (16) to (22) as the “balance adjustment time”) that is immediately before the foreign merger, there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), the total of
(A) an amount equal to the exempt surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) an amount equal to the exempt deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) an amount equal to the taxable deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(ii) in computing the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), the total of
(A) an amount equal to the taxable surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) an amount equal to the taxable deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) an amount equal to the exempt deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(iii) in computing the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1), the total of
(A) the amount determined by the formula (which is deemed to be nil, if, in respect of the particular relevant foreign affiliate, the value determined for B in the formula is nil)
A/B × C × D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, of the particular predecessor corporation that issued the disposed shares, in respect of the disposition,
B      is the amount of the consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, of the particular predecessor corporation that issued the disposed shares, in respect of the disposition,
C      is the total of all amounts each of which is the amount, determined by paragraph 5900(1)(d), to be the amount of foreign tax applicable to the portion of the disposition dividend prescribed to have been paid out of the taxable surplus of the issuing foreign affiliate, that relates to a disposed share, in respect of the disposition, and
D      is the specified adjustment factor, in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, of the foreign affiliate of the corporation resident in Canada that disposed of the disposed shares, in respect of the disposition of the disposed shares, and
(B) the amount of the underlying foreign tax reduction in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposition of the disposed shares,
(iv) in computing the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before that time, of the particular relevant foreign affiliate, and
(v) in computing the particular relevant foreign affiliate’s taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, there is to be included, under subparagraph (iv.1) of the description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before that time, of the particular relevant foreign affiliate; and
(b) the amount, at the balance adjustment time, of exempt surplus, exempt deficit, taxable surplus, taxable deficit and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate is to be adjusted to become the proportion of that amount, determined without making that adjustment, that
(i) the surplus entitlement percentage, at the balance adjustment time, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate that otherwise would have included that time, had ended immediately before that time
is of
(ii) the surplus entitlement percentage, immediately after the time of the disposition, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate, that otherwise would have included the balance adjustment time, had ended at the time of the disposition.
(iii) the portion of subsection 5905(5) of the Regulations between paragraphs (c) and (d) is to be read as follows:
the following rules apply for the purposes of this Part in respect of the particular affiliate and each other foreign affiliate of the predecessor corporation in which the particular affiliate has an equity percentage (the particular affiliate and each such other foreign affiliate each being referred to in subsections (16) to (23) as the “particular relevant foreign affiliate”):
(iv) subsection 5905(6) of the Regulations is to be read as follows:
(4) Pour l’application du paragraphe (3) :
a) si une société étrangère affiliée d’une société résidant au Canada dispose d’une ou de plusieurs actions à un moment donné (appelées « actions cédées » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) d’une catégorie du capital-actions d’une société remplacée et est réputée, en raison d’un choix fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi, avoir reçu un dividende (appelé « dividende découlant de la disposition » au présent paragraphe et aux paragraphes (18) et (21)) sur les actions cédées, les règles ci-après s’appliquent en vue des rajustements à faire aux termes des alinéas b) et (3)b) :
(i) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, de chaque société remplacée et de chaque autre société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle une société affiliée remplacée a un pourcentage d’intérêt (chacune de la société remplacée et de ces autres sociétés affiliées étant appelée « société affiliée déterminée » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) au moment (appelé « moment du rajustement du solde » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (22)) qui précède immédiatement la fusion étrangère :
(A) le montant de la réduction du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(ii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) le montant de la réduction du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(iii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) la somme obtenue par la formule ci-après, laquelle est réputée être nulle si la valeur de l’élément B de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle :
A/B × C × D
où :
A      représente la partie du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société remplacée ayant émis les actions cédées, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
B      le montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société remplacée ayant émis les actions cédées, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
C      le total des sommes représentant chacune la somme qui, selon l’alinéa 5900(1)d), constitue le montant d’impôt étranger applicable à la partie du dividende découlant de la disposition versé sur le surplus imposable de la société affiliée émettrice qui se rapporte à une action cédée, à l’égard de la disposition,
D      le facteur de rajustement, relativement à la société résidant au Canada, applicable à la société étrangère affiliée de cette société qui a disposé des actions cédées, relativement à la société affiliée déterminée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(B) le montant de la réduction du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(iv) une somme égale au déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde,
(v) une somme égale au déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (iv.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde;
b) le surplus exonéré, le déficit exonéré, le surplus imposable, le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, sont rajustés de façon à correspondre à la proportion de ces surplus, déficits et montant, déterminée compte non tenu du rajustement, que représente le rapport entre :
(i) d’une part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris ce moment, avait pris fin immédiatement avant ce moment,
(ii) d’autre part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, immédiatement après le moment de la disposition, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris le moment du rajustement du solde, avait pris fin au moment de la disposition.
(iii) le passage du paragraphe 5905(5) du même règlement entre les alinéas c) et d) est réputé avoir le libellé suivant :
les règles ci-après s’appliquent dans le cadre de la présente partie, à l’égard de la société affiliée donnée et de chaque autre société étrangère affiliée de la société remplacée dans laquelle la société affiliée donnée détient un pourcentage d’intérêt (chacune de la société affiliée donnée et de ces autres sociétés affiliées étant appelée « société affiliée déterminée » aux paragraphes (16) à (23)) :
(iv) le paragraphe 5905(6) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
(6) For the purpose of subsection (5), the following rules apply:
(a) if paragraph (5)(a) applies and the predecessor corporation is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act, deemed to have received a dividend (referred to in this subsection and subsections (18) and (21) as the “disposition dividend”) on one or more of the shares (each of which is referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as a “disposed share”) of the particular foreign affiliate (referred to in this subsection as the “issuing foreign affiliate”) disposed of, at that time, for the purpose of the adjustment required by paragraph (b),
(i) in computing the exempt surplus, in respect of the predecessor corporation, of a particular relevant foreign affiliate at the time (referred to in this subsection and subsections (16) to (22) as the “balance adjustment time”) that is immediately before the disposition time, the following rules apply:
(A) if the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed share that is equal to or greater than the amount of its consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) the amount determined by the formula
A/B × C/D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the predecessor corporation, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the pred- ecessor corporation, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the pred- ecessor corporation, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion, of the disposition dividend that is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act in respect of the disposition of the disposed shares, deemed to be received on the disposed shares by the person that disposed of the disposed shares, that is prescribed by paragraph 5900(1)(a) to have been paid out of the issuing foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the predecessor corporation, and
D      is the surplus entitlement percentage of the predecessor corporation in respect of the particular relevant foreign affiliate at the balance adjustment time, determined on the assumption that the disposed shares were the only shares owned by the predecessor corporation at that time,
(B) if the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for either B or D in the formula in clause (A) is nil, the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, by that formula is deemed to be nil,
(C) there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time if
(I) the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and
(II) the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed share that is equal to or greater than the amount of its consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
(D) there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) an amount equal to the particular relevant foreign affiliate’s taxable deficit allocation in respect of the disposed shares,
(ii) in computing the taxable surplus, in respect of a predecessor corporation, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, the following rules apply:
(A) if the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of taxable surplus in respect of the corporation resident in Canada, and the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition that is equal to or greater than the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) the amount determined by the formula
A/B × C/D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the predecessor corporation, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the pred- ecessor corporation, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the pred- ecessor corporation, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion, of the disposition dividend that is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act in respect of the disposition of the disposed shares, deemed to be received on the disposed shares by the person that disposed of the disposed shares, that is prescribed by paragraph 5900(1)(b) to have been paid out of the issuing foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the predecessor corporation, and
D      is the surplus entitlement percentage of the predecessor corporation in respect of the particular relevant foreign affiliate at the balance adjustment time, determined on the assumption that the disposed shares were the only shares owned by the predecessor corporation at that time,
(B) if the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate for either B or D in the formula in clause (A) is nil, the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, by that formula is deemed to be nil,
(C) there is to be included, under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), the amount of particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, if
(I) the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of taxable surplus in respect of the corporation resident in Canada, and
(II) the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition that is equal to or greater than the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
(D) there is to be included in subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) an amount equal to the particular relevant foreign affiliate’s exempt deficit allocation in respect of the disposed shares,
(iii) in computing the underlying foreign tax, in respect of the predecessor corporation, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) the total of
(A) the amount determined by the formula (which is deemed to be nil, if, in respect of the particular relevant foreign affiliate, the value determined for either B or D in the formula is nil)
A/B × C/D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the predecessor corporation, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the pred- ecessor corporation, in respect of the disposition,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the predecessor corporation, in respect of the disposition,
C      is the total of all amounts each of which is the amount, determined by paragraph 5900(1)(d), to be the amount of foreign tax applicable to the portion of the disposition dividend prescribed to have been paid out of the taxable surplus of the issuing foreign affiliate, that relates to a disposed share, in respect of the disposition, and
D      is the surplus entitlement percentage of the predecessor corporation in respect of the particular relevant foreign affiliate at the balance adjustment time, determined on the assumption that the disposed shares were the only shares owned by the predecessor corporation at that time, and
(B) the amount determined by the formula
A × (B + C)/D
where
A      is the underlying foreign tax, in respect of the particular predecessor corporation, at the balance adjustment time, of the particular relevant foreign affiliate in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount determined under clause (ii)(C) in respect of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the predecessor corporation, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the exempt deficit allocation, in respect of the predecessor corporation, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposition of the disposed shares, and
D      is the taxable surplus in respect of the predecessor corporation, at the balance adjustment time, of the particular relevant foreign affiliate,
(iv) in computing the exempt deficit, in respect of the predecessor corporation, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1) an amount equal to the exempt deficit, in respect of the predecessor corporation, of the partic-ular relevant foreign affiliate, immediately before that time, and
(v) in computing the taxable deficit, in respect of the predecessor corporation, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (iv.1) of the description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) an amount equal to the taxable deficit, in respect of the predecessor corporation, of the partic-ular relevant foreign affiliate, immediately before that time; and
(b) the exempt surplus or the exempt deficit, the taxable surplus or the taxable deficit and the underlying foreign tax in respect of a predecessor corporation (within the meaning assigned by subsection (5)) and in respect of the acquiring corporation (within the meaning assigned by subsection (5)) of a particular relevant foreign affiliate is, at the balance adjustment time, to be adjusted to become the proportion of the amount of the surplus, deficit or underlying foreign tax determined without reference to this paragraph that
(i) the surplus entitlement percentage, immediately before the time of the latest of the transactions referred to in paragraphs (5)(a), (b) and (c), of the predecessor corporation or the acquiring corporation, as the case may be, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumptions
(A) that the taxation year of the partic-ular relevant foreign affiliate that otherwise would have included the balance adjustment time had ended immediately before that time, and
(B) if the transaction is a disposition referred to in paragraph (5)(a), that the shares referred to in that paragraph were the only shares owned by the predecessor corporation at the balance adjustment time
is of
(ii) the surplus entitlement percentage, immediately after the time of the latest of the transactions referred to in paragraphs (5)(a), (b) and (c), of the predecessor corporation or the acquiring corporation, as the case may be, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year of the particular relevant foreign affiliate that otherwise would have included that time had ended immediately after that time.
(v) subsection 5905(8) of the Regulations is to be read as follows:
(6) Les règles ci-après s’appliquent au paragraphe (5) :
a) si l’alinéa (5)a) s’applique et que la société remplacée est réputée, par l’effet du choix prévu au paragraphe 93(1) de la Loi, avoir reçu un dividende (appelé « dividende découlant de la disposition » au présent paragraphe et aux paragraphes (18) et (21)) sur une ou plusieurs des actions (chacune étant appelée « action cédée » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) de la société étrangère affiliée donnée (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe) dont il a été disposé en vue du rajustement prévu à l’alinéa b) :
(i) les règles ci-après s’appliquent en vue du calcul du surplus exonéré d’une société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment (appelé « moment du rajustement du solde » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (22)) qui précède immédiatement le moment de la disposition :
(A) si la société affiliée déterminée a, au moment du rajustement du solde, un surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, et que la société affiliée émettrice a, à ce moment, à l’égard de la disposition de l’action cédée, un surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son déficit exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées, la somme obtenue par la formule ci-après est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1) :
A/B × C/D
où :
A      représente la partie du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du dividende découlant de la disposition — lequel est réputé, par l’effet d’un choix fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition des actions cédées, être reçu sur ces actions par la personne qui en a disposé — qui, selon l’alinéa 5900(1)a), a été versée sur le surplus exonéré de la société affiliée émettrice, relativement à la société remplacée,
D      le pourcentage de droit au surplus de la société remplacée, relativement à la société affiliée déterminée, au moment du rajustement du solde, déterminé selon l’hypothèse que les actions cédées étaient les seules actions appartenant à la société remplacée à ce moment,
(B) la somme obtenue par la formule figurant à la division (A) est réputée être nulle si la valeur des éléments B ou D de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle,
(C) le surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), si, à la fois :
(I) la société affiliée déterminée a, à ce moment, un surplus exonéré relatif à la société résidant au Canada,
(II) la société affiliée émettrice a, à ce moment, à l’égard de la disposition de l’action cédée, un déficit exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(D) une somme égale au montant de l’attribution du déficit imposable de la société affiliée déterminée relativement aux actions cédées est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1),
(ii) les règles ci-après s’appliquent en vue du calcul du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à une société remplacée, au moment du rajustement du solde :
(A) si la société affiliée déterminée a, à ce moment, un surplus imposable, relativement à la société résidant au Canada, et que la société affiliée émettrice a, à ce moment, à l’égard de la disposition, un surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son déficit imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées, la somme obtenue par la formule ci-après est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1) :
A/B × C/D
où :
A      représente la partie du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du dividende découlant de la disposition — lequel est réputé, par l’effet d’un choix fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition des actions cédées, être reçu sur ces actions par la personne qui en a disposé — qui, selon l’alinéa 5900(1)b), a été versée sur le surplus imposable de la société affiliée émettrice, relativement à la société remplacée,
D      le pourcentage de droit au surplus de la société remplacée, relativement à la société affiliée déterminée, au moment du rajustement du solde, déterminé selon l’hypothèse que les actions cédées étaient les seules actions appartenant à la société remplacée à ce moment,
(B) la somme obtenue par la formule figurant à la division (A) est réputée être nulle si la valeur des éléments B ou D de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle,
(C) le surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), si, à ce moment :
(I) d’une part, la société affiliée déterminée a un surplus imposable relatif à la société résidant au Canada,
(II) d’autre part, la société affiliée émettrice a, à l’égard de la disposition, un déficit imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(D) une somme égale au montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée relativement aux actions cédées est à inclure en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1),
(iii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée :
(A) la somme obtenue par la formule ci-après, laquelle est réputée être nulle si la valeur des éléments B ou D de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle :
A/B × C/D
où :
A      représente la partie du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition,
B      le montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition,
C      le total des montants représentant chacun le montant qui, selon l’alinéa 5900(1)d), correspond à l’impôt étranger applicable à la partie du dividende découlant de la disposition versé sur le surplus imposable de la société affiliée émettrice qui se rapporte à une action cédée, à l’égard de la disposition,
D      le pourcentage de droit au surplus de la société remplacée, relativement à la société affiliée déterminée, au moment du rajustement du solde, déterminé selon l’hypothèse que les actions cédées étaient les seules actions appartenant à la société remplacée à ce moment,
(B) la somme obtenue par la formule suivante :
A × (B + C)/D
où :
A      représente le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      la somme déterminée selon la division (ii)(C) relativement à la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      le montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
D      le surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde,
(iv) une somme égale au déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit exonéré, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde,
(v) une somme égale au déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société remplacée, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (iv.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit imposable, relativement à la société remplacée, au moment du rajustement du solde;
b) le surplus exonéré ou le déficit exonéré, le surplus imposable ou le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger d’une société affiliée déterminée, relativement à une société remplacée, au sens du paragraphe (5), et d’un cessionnaire, au sens du même paragraphe, sont rajustés, au moment du rajustement du solde, de façon à correspondre à la proportion de ces surplus, déficits et montant, déterminée compte non tenu du présent alinéa, que représente le rapport entre :
(i) d’une part, le pourcentage de droit au surplus, immédiatement avant la dernière en date des opérations visées aux alinéas (5)a), b) et c), de la société remplacée ou du cessionnaire, selon le cas, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé, à la fois :
(A) selon l’hypothèse que l’année d’imposition de la société affiliée déterminée, qui aurait par ailleurs compris le moment du rajustement du solde, avait pris fin immédiatement avant ce moment,
(B) selon l’hypothèse que, si l’opération est une disposition visée à l’alinéa (5)a), les actions visées à cet alinéa étaient les seules actions appartenant à la société remplacée au moment du rajustement du solde,
(ii) d’autre part, le pourcentage de droit au surplus, immédiatement après la dernière en date des opérations visées aux alinéas (5)a), b) et c), de la société remplacée ou du cessionnaire, selon le cas, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris le moment de la dernière en date de ces opérations, avait pris fin immédiatement après ce moment.
(v) le paragraphe 5905(8) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
(8) If, at any time, a dividend (referred to in this subsection and subsections (18) and (21) as the “disposition dividend”) is, because of an election made by a corporation resident in Canada under subsection 93(1) of the Act, deemed to have been received on one or more shares (each of which is referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as a “disposed share”) of a class of the capital stock of a particular foreign affiliate (referred to in this subsection as the “issuing foreign affiliate”) of the corporation resident in Canada that were disposed (which disposition is referred in this subsection and subsections (16) to (23) as the “disposition”) to the corporation resident in Canada or to another corporation that was, immediately after the disposition, a foreign affiliate of the corporation resident in Canada, the following rules apply:
(a) for the purpose of the adjustment required by paragraph (b),
(i) in computing the exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the issuing foreign affiliate or another foreign affiliate of the corporation resident in Canada in which the issuing foreign affiliate has an equity percentage (the issuing foreign affiliate and each such other foreign affiliate each being referred to in this subsection and subsections (16) to (23) as the “particular relevant foreign affiliate”) at the time (referred to in this subsection and subsections (16) to (22) as the “balance adjustment time”) that is immediately before the time of the disposition, there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), the total of
(A) an amount equal to the exempt surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) an amount equal to the exempt deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) an amount equal to the taxable deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(ii) in computing the taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (v) of the description of B in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1) the total of
(A) an amount equal to the taxable surplus reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(B) an amount equal to the taxable deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares, and
(C) an amount equal to the exempt deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposed shares,
(iii) in computing the underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (iii) of the description of B in the definition “underlying foreign tax” in subsection 5907(1) the total of
(A) the amount determined by the formula (which is deemed to be nil, if, in respect of the particular relevant foreign affiliate, the value determined for B in the formula is nil)
A/B × C × D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated underlying foreign tax (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition,
C      is the total of all amounts each of which is the amount, determined by paragraph 5900(1)(d), to be the amount of foreign tax applicable to the portion of the disposition dividend prescribed to have been paid out of the taxable surplus of the issuing foreign affiliate, that relates to a disposed share, in respect of the disposition, and
D      is the specified adjustment factor, in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, of the foreign affiliate of the corporation resident in Canada that disposed of the disposed shares, in respect of the disposition of the disposed shares, and
(B) the amount of the underlying foreign tax reduction in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the disposition of the disposed shares,
(iv) in computing the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (vi.1) of the description of A in the definition “exempt surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the exempt deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, immediately before that time, and
(v) in computing the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time, there is to be included under subparagraph (iv.1) of the description of A in the definition “taxable surplus” in subsection 5907(1), an amount equal to the taxable deficit, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate, immediately before that time;
(b) the amount, at the balance adjustment time, of exempt surplus, exempt deficit, taxable surplus, taxable deficit and underlying foreign tax, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate is to be adjusted to become the proportion of that amount, determined without making this adjustment, that
(i) the surplus entitlement percentage, at the balance adjustment time, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate that otherwise would have included that time, had ended immediately before that time
is of
(ii) the surplus entitlement percentage, immediately after the time of the disposition, of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, determined on the assumption that the taxation year, of the particular relevant foreign affiliate, that otherwise would have included the balance adjustment time, had ended at the time of the disposition; and
(c) for the purposes of applying the definitions “exempt deficit”, “exempt surplus”, “taxable deficit”, “taxable surplus” and “underlying foreign tax”, in subsection 5907(1), the amounts determined under paragraph (b) are deemed to be the opening exempt deficit, opening exempt surplus, opening taxable deficit, opening taxable surplus, and opening underlying foreign tax, as the case may be, of the particular relevant foreign affiliate, in respect of the corporation resident in Canada.
(vi) section 5905 of the Regulations is to be read as if it also contained the following subsections:
(8) Dans le cas où, à un moment donné, un dividende (appelé « dividende découlant de la disposition » au présent paragraphe et aux paragraphes (18) et (21)) est réputé, par l’effet du choix qu’une société résidant au Canada a fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi, avoir été reçu sur une ou plusieurs actions (appelées chacune « action cédée » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) d’une catégorie du capital-actions d’une société étrangère affiliée (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe) de la société résidant au Canada qui ont fait l’objet d’une disposition (appelée « disposition » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) en faveur de cette dernière ou d’une autre société qui était, immédiatement après la disposition, une de ses sociétés étrangères affiliées, les règles ci-après s’appliquent :
a) pour ce qui est du rajustement prévu à l’alinéa b) :
(i) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus exonéré, relativement à la société résidant au Canada, de la société affiliée émettrice ou d’une autre société étrangère affiliée de la société résidant au Canada dans laquelle la société affiliée émettrice a un pourcentage d’intérêt (chacune de la société affiliée émettrice et de ces autres sociétés affiliées étant appelée « société affiliée déterminée » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (23)) au moment (appelé « moment du rajustement du solde » au présent paragraphe et aux paragraphes (16) à (22)) qui précède immédiatement le moment de la disposition :
(A) le montant de la réduction du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(ii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (v) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) le montant de la réduction du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(B) le montant de la réduction du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(C) le montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, relativement aux actions cédées,
(iii) le total des sommes ci-après est à inclure, en application du sous-alinéa (iii) de l’élément B de la formule figurant à la définition de « montant intrinsèque d’impôt étranger » au paragraphe 5907(1), dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde :
(A) la somme obtenue par la formule ci-après, laquelle est réputée être nulle si la valeur de l’élément B de cette formule, déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle :
A/B × C × D
où :
A      représente la partie du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée émettrice, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
B      le montant intrinsèque d’impôt étranger consolidé de la société affiliée émettrice, déterminé selon l’alinéa 5902(1)c), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition,
C      le total des sommes représentant chacune la somme qui, selon l’alinéa 5900(1)d), constitue le montant d’impôt étranger applicable à la partie du dividende découlant de la disposition versé sur le surplus imposable de la société affiliée émettrice qui se rapporte à une action cédée, à l’égard de la disposition,
D      le facteur de rajustement, à l’égard de la société résidant au Canada, applicable à la société étrangère affiliée de cette société qui a disposé des actions cédées, relativement à la société affiliée déterminée, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(B) le montant de la réduction du montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
(iv) une somme égale au déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (vi.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus exonéré » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit exonéré, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde,
(v) une somme égale au déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant le moment du rajustement du solde, est à inclure, en application du sous-alinéa (iv.1) de l’élément A de la formule figurant à la définition de « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), dans le calcul de son déficit imposable, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde;
b) le surplus exonéré, le déficit exonéré, le surplus imposable, le déficit imposable et le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, sont rajustés de façon à correspondre à la proportion de ces surplus, déficits et montant, déterminée compte non tenu du rajustement, que représente le rapport entre :
(i) d’une part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris ce moment, avait pris fin immédiatement avant ce moment,
(ii) d’autre part, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, immédiatement après le moment de la disposition, relativement à la société affiliée déterminée, déterminé selon l’hypothèse que l’année d’imposition de cette dernière, qui aurait par ailleurs compris le moment du rajustement du solde, avait pris fin au moment de la disposition;
c) pour l’application des définitions de « déficit exonéré », « déficit imposable », « montant intrinsèque d’impôt étranger », « surplus exonéré » et « surplus imposable » au paragraphe 5907(1), les sommes déterminées selon l’alinéa b) sont réputées correspondre aux déficit exonéré initial, déficit imposable initial, montant intrinsèque d’impôt étranger initial, surplus exonéré initial et surplus imposable initial, selon le cas, de la société affiliée déterminée relativement à la société résidant au Canada.
(vi) l’article 5905 du même règlement est réputé comprendre les paragraphes suivants :
(16) The exempt deficit allocation, of a particular relevant foreign affiliate in respect of a corporation resident in Canada, in respect of disposed shares of the particular foreign affiliate of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (in this subsection referred to as the “issuing foreign affiliate”) is, if the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of taxable surplus in respect of the corporation resident in Canada and the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, that exceeds the amount of its consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
(a) the amount determined by the formula
1/E × [(A – B) × C/D]
where
A      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the disposition of the disposed shares, that can reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
D      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
E      is
(i) subject to subparagraph (ii), the surplus entitlement percentage, of the issuing foreign affiliate, in respect of the particular relevant foreign affiliate, that would be determined under subsections 5905(10) to (13) at the balance adjustment time if the issuing foreign affiliate were the corporation resident in Canada referred to in those subsections and the particular relevant foreign affiliate were the particular foreign affiliate referred to in those subsections, and
(ii) if the particular relevant foreign affiliate is the issuing foreign affiliate, 1; and
(b) if the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for the description of D or E in the formula in paragraph (a) is nil, nil.
(16) Le montant de l’attribution du déficit exonéré d’une société affiliée déterminée, relativement à une société résidant au Canada, relativement à des actions cédées de la société étrangère affiliée de cette dernière, qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe) correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable, si la société affiliée déterminée a, au moment du rajustement du solde, un surplus imposable relativement à la société résidant au Canada et que la société affiliée émettrice a, au même moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un déficit exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)) relativement à la société résidant au Canada, qui excède son surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition :
a) la somme obtenue par la formule suivante :
1/E × [(A – B) × C/D]
où :
A      représente le déficit exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant la disposition des actions cédées, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
D      le surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
E      :
(i) sous réserve du sous-alinéa (ii), le pourcentage de droit au surplus de la société affiliée émettrice, relativement à la société affiliée déterminée, qui serait déterminé selon les paragraphes 5905(10) à (13) au moment du rajustement du solde si la société affiliée émettrice et la société affiliée déterminée étaient respectivement la société résidant au Canada et la société affiliée donnée visées à ces paragraphes,
(ii) 1, si la société affiliée déterminée est la société affiliée émettrice;
b) zéro, si la valeur des éléments D ou E de la formule figurant à l’alinéa a), déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle.
(17) The exempt deficit reduction, in respect of a corporation resident in Canada, of a particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, in respect of disposed shares, is
(a) if the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and the particular foreign affiliate, of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (in this subsection referred to as the “issuing foreign affiliate”) has, at the balance adjustment time, consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, that exceeds the amount of its consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
(i) the amount determined by the formula
A/B × C/D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that can reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
D      is
(A) subject to clause (B), the surplus entitlement percentage, of the issuing foreign affiliate, in respect of the particular relevant foreign affiliate, that, under subsections 5905(10) to (13), would be determined, at the balance adjustment time, where the issuing foreign affiliate were the corporation resident in Canada referred to in those subsections and the particular relevant foreign affiliate were the particular foreign affiliate referred to in those subsections, and
(B) where the particular relevant foreign affiliate is the issuing foreign affiliate, 1, and
(ii) if the value determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for the description of any of A, B or D in the formula in subparagraph (i) is nil, nil; and
(b) the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, if
(i) the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and
(ii) the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated exempt deficit (as determined under paragraph 5902(1)(b)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares that is equal to or greater than the amount of its consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares.
(17) Le montant de la réduction du déficit exonéré d’une société affiliée déterminée d’une société résidant au Canada, relativement à cette dernière, relativement à des actions cédées, correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si la société affiliée déterminée a, au moment du rajustement du solde, un surplus exonéré relatif à la société résidant au Canada et que la société étrangère affiliée de cette dernière qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe) a, au même moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)) relativement à la société résidant au Canada, qui excède son déficit exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition :
(i) la somme obtenue par la formule suivante :
A/B × C/D
où :
A      représente la partie du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      le déficit exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
D      :
(A) sous réserve de la division (B), le pourcentage de droit au surplus de la société affiliée émettrice, relativement à la société affiliée déterminée, qui serait déterminé selon les paragraphes 5905(10) à (13) au moment du rajustement du solde si la société affiliée émettrice et la société affiliée déterminée étaient respectivement la société résidant au Canada et la société affiliée donnée visées à ces paragraphes,
(B) 1, si la société affiliée déterminée est la société affiliée émettrice,
(ii) zéro, si la valeur des éléments A, B ou D de la formule figurant au sous-alinéa (i), déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle;
b) le surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde si, à la fois :
(i) la société affiliée déterminée a, à ce moment, un surplus exonéré relatif à la société résidant au Canada,
(ii) la société affiliée émettrice a, à ce moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un déficit exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)b)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition.
(18) The exempt surplus reduction in respect of a corporation resident in Canada, of a particular relevant foreign affiliate in respect of disposed shares is
(a) the amount determined by the formula
A/B × C × D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that can reasonably be considered to have been included in computing the amount of the consolidated exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, (as determined under paragraph 5902(1)(a)) of the partic-ular foreign affiliate, of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (referred to in this subsection as the “issuing foreign affiliate”), in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion of the disposition dividend that is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act in respect of the disposition of the disposed shares, received on the disposed shares by the person that disposed of those shares and that is prescribed by paragraph 5900(1)(a) to have been paid out of the issuing foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and
D      is the specified adjustment factor, in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, of the person that disposed of the disposed shares;
(b) if the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for either of A or B, in the formula in paragraph (a) is nil, nil; and
(c) if an amount is determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, under paragraph (17)(b), nil.
(18) Le montant de la réduction du surplus exonéré d’une société affiliée déterminée, relativement à une société résidant au Canada, relativement à des actions cédées, correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) la somme obtenue par la formule suivante :
A/B × C × D
où :
A      représente la partie du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus exonéré consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, de la société étrangère affiliée de cette dernière qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe), à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du dividende découlant de la disposition — lequel est reçu, par l’effet d’un choix fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition des actions cédées, sur ces actions par la personne qui en a disposé — qui, selon l’alinéa 5900(1)a), a été versée sur le surplus exonéré de la société affiliée émettrice, relativement à la société résidant au Canada,
D      le facteur de rajustement, à l’égard de la société résidant au Canada, applicable à la personne ayant disposé des actions cédées, relativement à la société affiliée déterminée;
b) zéro, si la valeur des éléments A ou B de la formule figurant à l’alinéa a), déterminée relativement à la société affiliée déterminée, est nulle;
c) zéro, si une somme est déterminée selon l’alinéa (17)b) relativement à la société affiliée déterminée.
(19) The taxable deficit allocation, of a particular relevant foreign affiliate of a corporation resident in Canada, in respect of disposed shares of the particular foreign affiliate, of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (in this subsection referred to as the “issuing foreign affiliate”) is, if the partic-ular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of exempt surplus in respect of the corporation resident in Canada and the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, that exceeds the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
(a) the amount determined by the formula
1/E × [(A – B) × C/D]
where
A      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s exempt surplus, in respect of the corporation resident in Canada, immediately before the disposition of the disposed shares, that may reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
D      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated exempt surplus (as determined under paragraph 5902(1)(a)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
E      is
(i) subject to subparagraph (ii), the surplus entitlement percentage, of the issuing foreign affiliate, in respect of the particular relevant foreign affiliate, that would be determined under subsections 5905(10) to (13) at the balance adjustment time, where the issuing foreign affiliate were the corporation resident in Canada referred to in those subsections and the particular relevant foreign affiliate were the particular foreign affiliate referred to in those subsections, and
(ii) where the particular relevant foreign affiliate is the issuing foreign affiliate, 1; and
(b) where the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for the description of D or E in the formula in paragraph (a) is nil, nil.
(19) Le montant de l’attribution du déficit imposable d’une société affiliée déterminée d’une société résidant au Canada, relativement à des actions cédées de la société étrangère affiliée de cette dernière qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe), correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable, si la société affiliée déterminée a, au moment du rajustement du solde, un surplus exonéré relativement à la société résidant au Canada et que la société affiliée émettrice a, au même moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un déficit imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)) relativement à la société résidant au Canada, qui excède son surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition :
a) la somme obtenue par la formule suivante :
1/E × [(A – B) × C/D]
où :
A      représente le déficit imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du surplus exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, immédiatement avant la disposition des actions cédées, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
D      le surplus exonéré consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)a)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
E      :
(i) sous réserve du sous-alinéa (ii), le pourcentage de droit au surplus de la société affiliée émettrice, relativement à la société affiliée déterminée, qui serait déterminé selon les paragraphes 5905(10) à (13) au moment du rajustement du solde si la société affiliée émettrice et la société affiliée déterminée étaient respectivement la société résidant au Canada et la société affiliée donnée visées à ces paragraphes,
(ii) 1, si la société affiliée déterminée est la société affiliée émettrice;
b) zéro, si la valeur des éléments D ou E de la formule figurant à l’alinéa a), déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle.
(20) The taxable deficit reduction, in respect of a corporation resident in Canada, of a particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, in respect of disposed shares, is
(a) if the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and the particular foreign affiliate, of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (in this subsection referred to as the “issuing foreign affiliate”) has, at the balance adjustment time, consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, that exceeds the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
(i) the amount determined by the formula
A/B × C/D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation, at the balance adjustment time, that can reasonably be considered to have been included in computing the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, and
D      is
(A) subject to clause (B), the surplus entitlement percentage, of the issuing foreign affiliate, in respect of the particular relevant foreign affiliate, that would be determined under subsections 5905(10) to (13) at the balance adjustment time where the issuing foreign affiliate were the corporation resident in Canada referred to in those subsections and the particular relevant foreign affiliate were the particular foreign affiliate referred to in those subsections, and
(B) where the particular relevant foreign affiliate is the issuing foreign affiliate, 1, and
(ii) where the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for the description of A, B or D in the formula in subparagraph (i) is nil, nil; and
(b) the amount of the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, if
(i) the particular relevant foreign affiliate has, at the balance adjustment time, an amount of taxable surplus in respect of the corporation resident in Canada, and
(ii) the issuing foreign affiliate has, at that time, an amount of consolidated taxable deficit (as determined under paragraph 5902(1)(d)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition that is equal to or greater than the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares.
(20) Le montant de la réduction du déficit imposable d’une société affiliée déterminée d’une société résidant au Canada, relativement à cette dernière, relativement à des actions cédées, correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) si la société affiliée déterminée a, au moment du rajustement du solde, un surplus imposable relatif à la société résidant au Canada et que la société étrangère affiliée de cette dernière qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe) a, au même moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)) relativement à la société résidant au Canada, qui excède son déficit imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition :
(i) la somme obtenue par la formule suivante :
A/B × C/D
où :
A      représente la partie du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)) relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      le déficit imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
D      :
(A) sous réserve de la division (B), le pourcentage de droit au surplus de la société affiliée émettrice, relativement à la société affiliée déterminée, qui serait déterminé selon les paragraphes 5905(10) à (13) au moment du rajustement du solde si la société affiliée émettrice et la société affiliée déterminée étaient respectivement la société résidant au Canada et la société affiliée donnée visées à ces paragraphes,
(B) 1, si la société affiliée déterminée est la société affiliée émettrice,
(ii) zéro, si la valeur des éléments A, B ou D de la formule figurant au sous-alinéa (i), déterminée à l’égard de la société affiliée déterminée, est nulle;
b) le surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde si, à la fois :
(i) la société affiliée déterminée a, à ce moment, un surplus imposable relatif à la société résidant au Canada,
(ii) la société affiliée émettrice a, à ce moment, à l’égard de la disposition des actions cédées, un déficit imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)d)), relativement à la société résidant au Canada, qui est égal ou supérieur à son surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de cette disposition.
(21) The taxable surplus reduction, in respect of a corporation resident in Canada, of a particular relevant foreign affiliate, in respect of disposed shares, is
(a) the amount determined by the formula
A/B × C × D
where
A      is the portion of the amount of the particular relevant foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, that can reasonably be considered to have been included in computing the amount of the consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, of the particular foreign affiliate, of the corporation resident in Canada, that issued the disposed shares (in this subsection referred to as the “issuing foreign affiliate”),
B      is the amount of the issuing foreign affiliate’s consolidated taxable surplus (as determined under paragraph 5902(1)(c)), in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares,
C      is the portion, of the disposition dividend that is, because of an election made under subsection 93(1) of the Act, in respect of the disposition of the disposed shares, received on the disposed shares by the person that disposed of those shares and that is prescribed by paragraph 5900(1)(b) to have been paid out of the issuing foreign affiliate’s taxable surplus, in respect of the corporation resident in Canada, and
D      is the specified adjustment factor, in respect of the corporation resident in Canada, in respect of the particular relevant foreign affiliate, of the person that disposed of the disposed shares;
(b) if the amount determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, for the description of A or B in the formula in paragraph (a) is nil, nil; and
(c) if an amount is determined, in respect of the particular relevant foreign affiliate, under paragraph (20)(b), nil.
(21) Le montant de la réduction du surplus imposable d’une société affiliée déterminée, relativement à une société résidant au Canada, relativement à des actions cédées, correspond à celle des sommes ci-après qui est applicable :
a) la somme obtenue par la formule suivante :
A/B × C × D
où :
A      représente la partie du surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde, qu’il est raisonnable de considérer comme ayant été incluse dans le calcul du surplus imposable consolidé (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, de la société étrangère affiliée de cette dernière qui a émis les actions cédées (appelée « société affiliée émettrice » au présent paragraphe), à l’égard de la disposition des actions cédées,
B      le surplus imposable consolidé de la société affiliée émettrice (déterminé selon l’alinéa 5902(1)c)), relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées,
C      la partie du dividende découlant de la disposition — lequel est reçu, par l’effet d’un choix fait en vertu du paragraphe 93(1) de la Loi à l’égard de la disposition des actions cédées, sur ces actions par la personne qui en a disposé — qui, selon l’alinéa 5900(1)b), a été versée sur le surplus imposable de la société affiliée émettrice relativement à la société résidant au Canada,
D      le facteur de rajustement, à l’égard de la société résidant au Canada, applicable à la personne qui a disposé des actions cédées, relativement à la société affiliée déterminée;
b) zéro, si la valeur des éléments A ou B de la formule figurant à l’alinéa a), déterminée relativement à la société affiliée déterminée, est nulle;
c) zéro, si une somme est déterminée selon l’alinéa (20)b) relativement à la société affiliée déterminée.
(22) The underlying foreign tax reduction in respect of the corporation resident in Canada, of a particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares, is the amount determined by the following formula:
A × (B + C)/D
where
A      is the underlying foreign tax in respect of the corporation resident in Canada, at the balance adjustment time, of the particular relevant foreign affiliate;
B      is the taxable deficit reduction, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares;
C      is the exempt deficit allocation, in respect of the corporation resident in Canada, of the particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, in respect of the disposition of the disposed shares; and
D      is the taxable surplus in respect of the corporation resident in Canada of the particular relevant foreign affiliate, at the balance adjustment time.
(22) Le montant de la réduction du montant intrinsèque d’impôt étranger, relativement à une société résidant au Canada, d’une société affiliée déterminée de cette dernière, à l’égard de la disposition des actions cédées, correspond à la somme obtenue par la formule suivante :
A × (B + C)/D
où :
A      représente le montant intrinsèque d’impôt étranger de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde;
B      le montant de la réduction du déficit imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées;
C      le montant de l’attribution du déficit exonéré de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, à l’égard de la disposition des actions cédées;
D      le surplus imposable de la société affiliée déterminée, relativement à la société résidant au Canada, au moment du rajustement du solde.
(23) The specified adjustment factor, in respect of a corporation resident in Canada, in respect of a particular relevant foreign affiliate of the corporation resident in Canada, of the person that disposed of disposed shares, in respect of the disposition of the disposed shares, is the amount determined by the formula
A/B
where
A      is
(a) where the corporation resident in Canada disposed of the disposed shares, 100 per cent, and
(b) where another foreign affiliate of the corporation resident in Canada disposed of the disposed shares, the surplus entitlement percentage of the corporation resident in Canada in respect of that other foreign affiliate, immediately before the disposition of the disposed shares; and
B      is the surplus entitlement percentage of the corporation resident in Canada in respect of the particular relevant foreign affiliate, immediately before the disposition of the disposed shares.
(d) if there is a designated section 93 election,
(i) the Regulations are, in respect of the designated shares, to be read as if they also contained the following section:
(23) Le facteur de rajustement, à l’égard d’une société résidant au Canada, applicable à la personne qui a disposé d’actions cédées, relativement à une société affiliée déterminée de cette société, à l’égard de la disposition des actions cédées, correspond à la somme obtenue par la formule suivante :
A/B
où :
A      représente :
a) si la société résidant au Canada a disposé des actions, 100 %,
b) si une autre société étrangère affiliée de la société résidant au Canada a disposé des actions, le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, relativement à cette autre société affiliée, immédiatement avant la disposition des actions;
B      le pourcentage de droit au surplus de la société résidant au Canada, relativement à la société affiliée déterminée, immédiatement avant la disposition des actions.
d) si le choix désigné prévu à l’article 93 a été fait :
(i) pour ce qui est des actions désignées, le même règlement est réputé comprendre l’article suivant :
5905.1 (1) The amount prescribed for the purpose of paragraph 92(1.4)(a) of the Act, in respect of a relevant share referred to in that paragraph, in respect of a specified section 93 election related to the relevant share, is the lesser of
(a) the amount, if any, by which the fair market value of the relevant share, at the election time, exceeds the adjusted cost base, at the time of the disposition, of the relevant share to the holder, and
(b) the amount determined by the following formula:
A/C × (C – B)
where
A      is the amount that would, if the relevant share was the disposed share and the relevant affiliate was the disposed affiliate in respect of the specified section 93 election, be determined under paragraph 5902(1)(f) to be the attributed net surplus in respect of the relevant share in respect of the specified section 93 election,
B      is the amount that would be determined under subparagraph 5902(1)(e)(vi) to be the consolidated net surplus in respect of the relevant affiliate, if
(i) the relevant foreign affiliate was the disposed affiliate referred to in subsection 5902(1),
(ii) the relevant share was the disposed share referred to in subsection 5902(1) that was disposed of, immediately following the disposition of the disposed shares to which the specified section 93 election applied, and
(iii) before that determination, in respect of the relevant foreign affiliate and each foreign affiliate of the partic- ular corporation resident in Canada in which the relevant foreign affiliate had an equity percentage, the adjustments that are required by section 5905 to be made, in respect of the whole dividend referred to in paragraph 5902(1)(g) in respect of the specified section 93 election were made, and
C      is the amount that would be determined under subparagraph 5902(1)(e)(vi) to be the consolidated net surplus in respect of the relevant affiliate in respect of the specified section 93 election, if the relevant foreign affiliate was the disposed foreign affiliate referred to in subsection 5902(1) and the relevant share was the disposed share referred to in subsection 5902(1).
5905.1 (1) La somme visée pour l’application de l’alinéa 92(1.4)a) de la Loi, au titre d’une action déterminée visée à cet alinéa relativement à un choix déterminé prévu à l’article 93 lié à cette action, correspond à la moins élevée des sommes suivantes :
a) l’excédent de la juste valeur marchande de l’action déterminée, au moment du choix, sur son prix de base rajusté pour le détenteur, au moment de la disposition;
b) la somme obtenue par la formule suivante :
A/C × (C – B)
où :
A      représente la somme qui constituerait, selon l’alinéa 5902(1)f), le surplus net attribué relativement à l’action déterminée, relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, si cette action et la société affiliée visée étaient respectivement l’action cédée et la société affiliée cédée, relativement à ce choix,
B      la somme qui constituerait, selon le sous-alinéa 5902(1)e)(vi), le surplus net consolidé relativement à la société affiliée visée si, à la fois :
(i) la société affiliée visée était la société affiliée cédée dont il est question au paragraphe 5902(1),
(ii) l’action déterminée était l’action cédée, visée au paragraphe 5902(1), dont il a été disposé immédiatement après la disposition des actions cédées à laquelle le choix déterminé prévu à l’article 93 s’est appliqué,
(iii) avant le calcul de ce surplus net consolidé, relativement à la société affiliée visée et à chaque société étrangère affiliée de la société donnée résidant au Canada dans laquelle la société affiliée visée avait un pourcentage d’intérêt, les rajustements à faire en vertu de l’article 5905 au titre du dividende global visé à l’alinéa 5902(1)g), relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, étaient faits,
C      la somme qui constituerait, selon le sous-alinéa 5902(1)e)(vi), le surplus net consolidé relativement à la société affiliée visée, relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, si cette société et l’action déterminée étaient respectivement la société affiliée cédée et l’action cédée visées au paragraphe 5902(1).
(2) The amount prescribed for the purpose of paragraph 92(1.4)(b) of the Act, in respect of a relevant share referred to in that paragraph, in respect of a relevant specified section 93 election related to the relevant share, is the lesser of
(a) the amount, if any, by which the adjusted cost base, at the time of the disposition, of the relevant share to the holder exceeds the fair market value of the relevant share, at the election time, and
(b) the amount determined by the following formula:
A/C × (C – B)
where
A      is the amount that would be determined to be the attributed net surplus in respect of the relevant share under paragraph 5902(1)(f) in respect of the specified section 93 election, if
(i) the relevant share was the disposed share, and the relevant foreign affiliate was the disposed foreign affiliate, in respect of the specified section 93 election, and
(ii) the consolidated net surplus in respect of the relevant foreign affiliate was the amount, if any, determined, in respect of the relevant foreign affiliate, under the description of C,
B      is the amount, if any, by which the total that would be determined under clause 5902(1)(e)(vi)(B) exceeds the total that would be determined under clause 5902(1)(e)(vi)(A), in respect of the relevant foreign affiliate, if
(i) the relevant foreign affiliate was the disposed affiliate referred to in subsection 5902(1),
(ii) the relevant share was the disposed share referred to in subsection 5902(1) that was disposed of immediately following the disposition of the disposed shares to which the specified section 93 election applied, and
(iii) before that determination, in respect of the relevant foreign affiliate and each foreign affiliate of the partic-ular corporation resident in Canada in which the relevant foreign affiliate had an equity percentage, the adjustments that are required by section 5905 to be made, in respect of the whole dividend referred to in paragraph 5902(1)(g) in respect of the specified section 93 election, were made, and
C      is the amount, if any, by which the total that would be determined under clause 5902(1)(e)(vi)(B) exceeds the total that would be determined under clause 5902(1)(e)(vi)(A), in respect of the relevant affiliate in respect of the specified section 93 election, if the relevant foreign affiliate was the disposed foreign affiliate referred to in subsection 5902(1) and the relevant share was the disposed share referred to in subsection 5902(1).
(2) La somme visée pour l’application de l’alinéa 92(1.4)b) de la Loi, au titre d’une action déterminée visée à cet alinéa relativement à un choix déterminé prévu à l’article 93 lié à cette action, correspond à la moins élevée des sommes suivantes :
a) l’excédent du prix de base rajusté de l’action déterminée pour le détenteur, au moment de la disposition, sur sa juste valeur marchande au moment du choix;
b) la somme obtenue par la formule suivante :
A/C × (C – B)
où :
A      représente la somme qui constituerait, selon l’alinéa 5902(1)f), le surplus net attribué relativement à l’action déterminée, relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, si, à la fois :
(i) cette action et la société affiliée visée étaient respectivement l’action cédée et la société affiliée cédée, relativement à ce choix,
(ii) le surplus net consolidé relativement à la société affiliée visée correspondait à la valeur de l’élément C déterminée à son égard,
B      l’excédent du total qui serait déterminé selon la division 5902(1)e)(vi)(B) sur le total qui serait déterminé selon la division 5902(1)e)(vi)(A), à l’égard de la société affiliée visée, si, à la fois :
(i) la société affiliée visée était la société affiliée cédée dont il est question au paragraphe 5902(1),
(ii) l’action déterminée était l’action cédée, visée au paragraphe 5902(1), dont il a été disposé immédiatement après la disposition des actions cédées à laquelle le choix déterminé prévu à l’article 93 s’est appliqué,
(iii) avant que cette détermination soit effectuée, relativement à la société affiliée visée et à chaque société étrangère affiliée de la société donnée résidant au Canada dans laquelle la société affiliée visée avait un pourcentage d’intérêt, les rajustements à faire en vertu de l’article 5905 au titre du dividende global visé à l’alinéa 5902(1)g), relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, étaient faits,
C      l’excédent du total qui serait déterminé selon la division 5902(1)e)(vi)(B) sur le total qui serait déterminé selon la division 5902(1)e)(vi)(A), à l’égard de la société affiliée visée, relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, si cette société et l’action déterminée étaient respectivement la société affiliée cédée et l’action cédée visées au paragraphe 5902(1).
(3) If the amount determined in each of the formulae in paragraphs (1)(b) and (2)(b) in respect of the relevant share referred to in paragraph 92(1.4)(a) of the Act is nil, the amount determined for B in the formula in paragraph (1)(b) in respect of the relevant affiliate is greater than nil and the amount determined for C in the formula in paragraph (2)(b) in respect of the relevant affiliate is greater than nil, the amount prescribed for the purpose of paragraph 92(1.4)(a) of the Act, in respect of the relevant share referred to in that paragraph, in respect of a specified section 93 election related to the relevant share, is the lesser of
(a) the amount, if any, by which the fair market value of the relevant share, at the election time, exceeds the adjusted cost base, at the time of the disposition, of the relevant share to the holder, and
(b) the amount that would, if the relevant share was the disposed share and the relevant affiliate was the disposed affiliate in respect of the specified section 93 election, be determined under paragraph 5902(1)(f) to be the attributed net surplus in respect of the relevant share if the consolidated net surplus of the relevant foreign affiliate were the amount determined for B in the formula in paragraph (1)(b).
(ii) paragraph (b) of the definition “whole dividend” in subsection 5907(1) of the Regulations is, in respect of the designated section 93 election, to be read as follows:
(b) where a whole dividend is deemed by paragraph 5902(1)(g) to have been paid at the same time on shares of more than one class of the capital stock of an affiliate, for the purpose only of that paragraph, the whole dividend deemed to have been paid at that time on the shares of a class of the capital stock of the affiliate is deemed to be the total of all amounts each of which is a whole dividend deemed to have been paid at that time on the shares of a class of the capital stock of the affiliate, and
(iii) paragraph 5908(8)(c) of the Regulations, as enacted by subsection 47(1), is, in respect of the designated section 93 election, to be read as follows:
(c) the prescribed amount for the purposes of subparagraph 93(1.2)(a)(ii) of the Act is the lesser of
(i) the taxable capital gain, if any, of the particular affiliate otherwise determined in respect of the disposition, and
(ii) the amount that is one-half of the amount referred to in paragraph 5902(6)(b).
(3) Si la somme obtenue par chacune des formules figurant aux alinéas (1)b) et (2)b) relativement à l’action déterminée visée à l’alinéa 92(1.4)a) de la Loi est nulle et que la valeur de l’élément B de la formule figurant à l’alinéa (1)b) ainsi que la valeur de l’élément C de la formule figurant à l’alinéa (2)b), relativement à la société affiliée visée, sont toutes deux positives, la somme visée pour l’application de l’alinéa 92(1.4)a) de la Loi, au titre de l’action déterminée visée à cet alinéa relativement à un choix déterminé prévu à l’article 93 lié à cette action, correspond à la moins élevée des sommes suivantes :
a) l’excédent éventuel de la juste valeur marchande de l’action déterminée, au moment du choix, sur son prix de base rajusté pour le détenteur, au moment de la disposition;
b) la somme qui constituerait, selon l’alinéa 5902(1)f), le surplus net attribué relativement à l’action déterminée si cette action et la société affiliée visée étaient respectivement l’action cédée et la société affiliée cédée, relativement au choix déterminé prévu à l’article 93, et si le surplus net consolidé de la société affiliée visée correspondait à la valeur de l’élément B de la formule figurant à l’alinéa (1)b).
(ii) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, l’alinéa b) de la définition de « dividende global » au paragraphe 5907(1) du même règlement est réputé avoir le libellé suivant :
b) lorsqu’un dividende global est réputé par l’alinéa 5902(1)g) avoir été versé simultanément sur des actions de plusieurs catégories d’actions du capital-actions d’une société affiliée, le dividende global qui est réputé avoir été versé à ce moment sur les actions d’une catégorie du capital-actions de la société affiliée est réputé, pour l’application seulement de cet alinéa, être égal au total des sommes représentant chacune un dividende global qui est réputé avoir été versé à ce moment sur les actions d’une catégorie du capital-actions de la société affiliée;
(iii) pour ce qui est du choix désigné prévu à l’article 93, l’alinéa 5908(8)c) du même règlement, édicté par le paragraphe 47(1), est réputé avoir le libellé suivant :
c) est visée, pour l’application du sous-alinéa 93(1.2)a)(ii) de la Loi, la moins élevée des sommes suivantes :
(i) le gain en capital imposable de la société affiliée donnée, déterminé par ailleurs relativement à la disposition,
(ii) la moitié de la somme visée à l’alinéa 5902(6)b).
52. (1) Subsection (2) applies if
(a) a corporation has made an election under section 51;
(b) the corporation has made an election under subsection 93(1) or (1.2) of the Income Tax Act in respect of a disposition of a share of the capital stock of a foreign affiliate of the corporation that occurs after December 20, 2002 and on or before February 27, 2004 (other than a disposition required to be made under an agreement in writing made by a vendor on or before December 20, 2002), or in respect of a disposition that occurs after February 27, 2004 and that is required to be made under an agreement in writing made by a vendor after December 20, 2002 and before February 28, 2004; and
(c) the corporation elects in writing under this paragraph to apply subsection (2) in respect of all of its foreign affiliates and files the election with the Minister of National Revenue on or before the day that is the later of the corporation’s filing-due date for the corporation’s taxation year that includes the day on which this Act receives royal assent and the day that is one year after the day on which this Act receives royal assent.
52. (1) Le paragraphe (2) s’applique si les conditions ci-après sont réunies :
a) une société a fait le choix prévu à l’article 51;
b) la société a fait le choix prévu aux paragraphes 93(1) ou (1.2) de la Loi de l’impôt sur le revenu à l’égard de la disposition d’une action du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées effectuée après le 20 décembre 2002 et avant le 28 février 2004 (sauf s’il s’agit d’une disposition devant être effectuée aux termes d’une convention écrite conclue par un vendeur avant le 21 décembre 2002) ou à l’égard d’une disposition effectuée après le 27 février 2004 qui doit être effectuée aux termes d’une convention écrite conclue par un vendeur après le 20 décembre 2002 et avant le 28 février 2004;
c) la société fait, en vertu du présent alinéa, le choix d’appliquer le paragraphe (2) relativement à l’ensemble de ses sociétés étrangères affiliées dans un document qu’elle présente au ministre du Revenu national au plus tard soit à la date d’échéance de production qui lui est applicable pour son année d’imposition qui comprend la date de sanction de la présente loi, soit, s’il est postérieur, le jour qui suit d’un an cette date de sanction.
(2) If this subsection applies, section 51 does not apply in respect of dispositions referred to in paragraph (1)(b) and the Regulations are, in respect of the dispositions, to be read as if section 5902 of the Regulations also contained the following subsection:
(2) Si le présent paragraphe s’applique, l’article 51 ne s’applique pas relativement aux dispositions mentionnées à l’alinéa (1)b) et le même règlement s’applique, relativement à ces dispositions, comme si son article 5902 comprenait le paragraphe suivant :
(6.1) If an election under subsection 93(1) of the Act is made at any time by a particular corporation resident in Canada in respect of a share of the capital stock of a foreign affiliate (in this subsection referred to as the “particular affiliate”) of the particular corporation that is disposed of to the particular corporation, to another corporation resident in Canada with which the particular corporation does not deal at arm’s length or to another foreign affiliate of the particular corporation, the amount of the particular affiliate’s exempt surplus or exempt deficit, taxable surplus or taxable deficit, underlying foreign tax and net surplus in respect of the particular corporation at that time is to be determined under paragraph (1)(a) as if the amount of any dividend referred to in subparagraph (1)(a)(i) or (ii) were nil.
(6.1) Si une société donnée résidant au Canada fait le choix prévu au paragraphe 93(1) de la Loi relativement à une action du capital-actions d’une de ses sociétés étrangères affiliées (appelée « société affiliée donnée » au présent paragraphe) dont il est disposé en sa faveur ou en faveur d’une autre société résidant au Canada avec laquelle elle a un lien de dépendance ou d’une autre de ses sociétés étrangères affiliées, le montant de son surplus exonéré ou déficit exonéré, de son surplus imposable ou déficit imposable, de son montant intrinsèque d’impôt étranger ou de son surplus net au moment du choix est déterminé selon l’alinéa (1)a) comme si le montant de tout dividende visé aux sous-alinéas (1)a)(i) ou (ii) était nul.