Bill S-4
If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.
R.S., c. C-8
|
Canada Pension Plan |
|
1997, c. 40,
s. 80
|
67. Subsection 66(2.6) of the Canada
Pension Plan is replaced by the following:
|
|
Charge on
land
|
(2.6) A document issued by the Federal
Court or by a superior court of a province
evidencing a certificate in respect of a debtor
registered under subsection (2.3) or (2.4) may
be recorded for the purpose of creating
security, or a charge, lien or legal hypothec, on
land in a province, or on an interest in land in
a province, held or owned by the debtor, in the
same manner as a document evidencing a
judgment of the superior court of the province
against a person for a debt owing by the person
may be recorded in accordance with the law of
the province to create security, or a charge,
lien or legal hypothec, on land, or an interest
in land, held or owned by the person.
|
|
1991, c. 16
|
Canadian Centre for Management Development Act |
|
|
68. (1) Paragraph 5(a) of the Canadian
Centre for Management Development Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 5(f) of the French version
of the Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
(3) Paragraph 5(h) of the Act is replaced
by the following:
|
|
|
|
|
|
69. Paragraph 18(1)(b) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1990, c. 13
|
Canadian Space Agency Act |
|
|
70. (1) Paragraph 5(3)(a) of the English
version of the Canadian Space Agency Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
(2) Paragraph 5(3)(f) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(3) Paragraph 5(3)(h) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
|
71. (1) Paragraph 10(1)(b) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
(2) Subsection 10(5) of the French version
of the Act is replaced by the following:
|
|
Utilisation
|
(5) Avec l'agrément du Conseil du Trésor,
l'Agence peut utiliser les redevances ou droits
pour compenser les coûts découlant, au cours
du même exercice, des services, installations
ou droits de propriété pour lesquels ils sont
perçus.
|
|
R.S., c. D-1
|
Defence Production Act |
|
|
72. The portion of section 20 of the
Defence Production Act before paragraph
(b) is replaced by the following:
|
|
Title to
government
issue or
building
|
20. If, by the terms of a defence contract, it
is provided that title to any government issue
or building furnished or made available to a
person or obtained or constructed by the
person with money provided by Her Majesty
or an agent of Her Majesty or an associated
government remains vested or vests in Her
Majesty or in an associated government free
and clear of all claims, liens, prior claims or
rights of retention within the meaning of the
Civil Code of Québec or any other statute of
the Province of Quebec, charges or
encumbrances, then, despite any law in force
in any province,
|
|
|
|
|
1995, c. 1
|
Department of Industry Act |
|
|
73. Section 12 of the Department of
Industry Act is replaced by the following:
|
|
Special
statutory
references
|
12. Where in any special Act of Parliament
enacted before December 21, 1967, any
person is required to file or register any
instrument of trust, mortgage, hypothec,
bond, suretyship, charge, lease, sale,
bailment, pledge, assignment, surrender or
other instrument, document or record or copy
thereof, or any notice, in the office or
department of the Secretary of State, the filing
or registration required shall be made with the
Registrar General unless the Governor in
Council by order designates another office or
department for such filing or registration.
|
|
1996, c. 23
|
Employment Insurance Act |
|
|
74. Subsection 42(1) of the French
version of the Employment Insurance Act is
replaced by the following:
|
|
Incessibilité
des
prestations
|
42. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et
(3), les prestations ne peuvent être cédées,
grevées, saisies ni données en garantie et toute
opération en ce sens est nulle.
|
|
|
75. Paragraph 61(1)(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
76. Paragraph 65(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
77. Subsection 86(5) of the French
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Garantie
|
(5) Le ministre peut, s'il le juge opportun
dans un cas particulier, accepter en garantie du
paiement de cotisations une hypothèque ou
une charge sur les biens de l'employeur ou
d'une autre personne ou une autre garantie
fournie par d'autres personnes.
|
|
1999, c. 17,
s. 133
|
78. Subsection 102(13) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
Proof of
documents
|
(13) Every document appearing to be an
order, direction, demand, notice, certificate,
requirement, decision, assessment, discharge
of mortgage, release of hypothec or other
document executed under, or in the course of
the administration or enforcement of, this Part
over the name in writing of the Minister, the
Deputy Minister of National Revenue, the
Commissioner of Customs and Revenue or an
officer authorized to exercise the powers or
perform the duties of the Minister under this
Part, is deemed to be a document signed, made
and issued by the Minister, the Deputy
Minister, the Commissioner or the officer
unless it has been called into question by the
Minister or by a person acting for the Minister
or for Her Majesty.
|
|
R.S., c. E-9
|
Energy Supplies Emergency Act |
|
|
79. Paragraph 25(1)(d) of the French
version of the Energy Supplies Emergency
Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. E-17
|
Explosives Act |
|
1993, c. 32,
s. 5
|
80. Subsection 9(2.1) of the English
version of the Explosives Act is replaced by
the following:
|
|
Evidence of
financial
responsibility
|
(2.1) The Minister may require any person
who engages or proposes to engage in the
importation of explosives and who does not
reside in Canada or have a chief place of
business or head office in Canada to provide
evidence of financial responsibility in the
form of insurance, or in the form of an
indemnity bond or a suretyship, satisfactory to
the Minister, or in any other form satisfactory
to the Minister.
|
|
R.S., c. 4 (2nd
Supp.)
|
Family Orders and Agreements Enforcement Assistance Act |
|
|
81. Section 52 of the Family Orders and
Agreements Enforcement Assistance Act is
replaced by the following:
|
|
Ranking of
Her Majesty
|
52. When a judgment debtor is indebted to
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Her Majesty ranks in priority over the party
that instituted the garnishment proceedings
permitted under this Part with respect to any
garnishable moneys that are payable to the
judgment debtor notwithstanding that a
garnishee summons in respect of those
moneys has been served on the Minister, and
the amount of the indebtedness may be
recovered or retained in any manner
authorized by law.
|
|
R.S., c. F-4;
1993, c. 3, s. 2
|
Farm Products Agencies Act |
|
|
82. Paragraph 22(1)(h) of the Farm
Products Agencies Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1993, c. 3,
s. 12
|
83. Paragraph 42(1)(h) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. F-9
|
Feeds Act |
|
|
84. Paragraph 5(k) of the French version
of the Feeds Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
1995, c. 39
|
Firearms Act |
|
|
85. Paragraph (a) of the definition
``business'' in subsection 2(1) of the
Firearms Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. F-29
|
Foreign Extraterritorial Measures Act |
|
1996, c. 28,
s. 7
|
86. Section 8.1 of the French version of
the Foreign Extraterritorial Measures Act is
replaced by the following:
|
|
Jugements
exécutés à
l'extérieur du
Canada
|
8.1 Sur demande présentée par une partie
ayant la qualité de citoyen canadien ou de
personne résidant au Canada, de personne
morale constituée sous le régime d'une loi
fédérale ou provinciale ou de personne
exerçant une activité au Canada contre
laquelle a été rendu un jugement
qui - n'était sa complète exécution à
l'extérieur du Canada - pourrait faire l'objet
d'un arrêté en vertu de l'article 8 ou un
jugement fondé sur la loi des États-Unis
intitulée Cuban Liberty and Democratic
Solidarity (LIBERTAD) Act of 1996, le
procureur général du Canada peut déclarer,
par arrêté, que cette partie est autorisée à
recouvrer, en vertu de celles des dispositions
de l'article 9 qu'il précise, la totalité ou une
partie des sommes qu'elle a versées, des frais
qu'elle a engagés ainsi que de toute perte ou
de tout dommage qu'elle a subis.
|
|
1996, c. 28,
s. 7
|
87. (1) Subparagraph 9(1)(a)(iii) of the
Act is replaced by the following:
|
|
|
|
|
1996, c. 28,
s. 7
|
(2) Subparagraph 9(1)(b)(iv) of the Act is
replaced by the following:
|
|
|
|
|
R.S., c. G-10
|
Canada Grain Act |
|
1994, c. 45,
s. 10
|
88. (1) Paragraph 45(1)(b) of the English
version of the Canada Grain Act is replaced
by the following:
|
|
|
|
|
1994, c. 45,
s. 10
|
(2) Paragraph 45(2)(b) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|
|
89. Paragraph 116(1)(k) of the English
version of the Act is replaced by the
following:
|
|
|
|
|