Skip to main content

Bill C-41

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-41
C-41
First Session, Thirty-ninth Parliament,
Première session, trente-neuvième législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-41
PROJET DE LOI C-41
An Act to amend the Competition Act
Loi modifiant la Loi sur la concurrence


first reading, December 7, 2006
première lecture le 7 décembre 2006


THE MINISTER OF INDUSTRY

90399
LE MINISTRE DE L’INDUSTRIE



SUMMARY
This enactment amends the Competition Act to allow the Competition Tribunal to impose an administrative monetary penalty in respect of cases of abuse of dominant position by telecommunications service providers.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur la concurrence afin de permettre au Tribunal de la concurrence d’infliger des sanctions administratives pécuniaires dans les cas d’abus de position dominante commis par les fournisseurs de services de télécommunication.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 39th Parliament,
1re session, 39e législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-41
PROJET DE LOI C-41
An Act to amend the Competition Act
Loi modifiant la Loi sur la concurrence
R.S., c. C-34; R.S., c. 19 (2nd Supp.), s. 19

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. C-34; L.R., ch. 19 (2e suppl.), art. 19

1999, c. 2, s. 19

1. The portion of section 66 of the Competition Act before paragraph (a) is replaced by the following:
1. Le passage de l’article 66 de la Loi sur la concurrence précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
1999, ch. 2, art. 19

Contravention of Part VII.1 or VIII order

66. Every person who contravenes an order made under Part VII.1, except paragraph 74.1(1)(c), or under Part VIII, except subsection 79(3.1) or (3.11), is guilty of an offence and liable
66. Quiconque contrevient à une ordonnance rendue en vertu de la partie VII.1, sauf l’alinéa 74.1(1)c), ou en vertu de la partie VIII, sauf les paragraphes 79(3.1) et (3.11), commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
Ordonnances : parties VII.1 et VIII

2. (1) Section 79 of the Act is amended by adding the following after subsection (3.1):
2. (1) L’article 79 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3.1), de ce qui suit :
Administrative monetary penalty

(3.11) Where the Tribunal makes an order under subsection (1) or (2) against an entity that is a telecommunications service provider, as defined in subsection 2(1) of the Telecommunications Act, it may also order the entity to pay, in such manner as the Tribunal may specify, an administrative monetary penalty in an amount not greater than $15 million.
(3.11) Si l’entité qui fait l’objet d’une ordonnance rendue en vertu des paragraphes (1) ou (2) est un fournisseur de services de télécommunication au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les télécommunications, le Tribunal peut aussi lui ordonner de payer, selon les modalités qu’il peut préciser, une sanction administrative pécuniaire maximale de 15 000 000 $.
Sanction administrative pécuniaire

2002, c. 16, s. 11.4

(2) The portion of subsection 79(3.2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) Le passage du paragraphe 79(3.2) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
2002, ch. 16, art. 11.4

Aggravating or mitigating factors — subsection (3.1)

(3.2) In determining the amount of an administrative monetary penalty imposed under subsection (3.1), the Tribunal shall take into account the following:
(3.2) Pour la détermination du montant de la sanction administrative pécuniaire infligée en vertu du paragraphe (3.1), il est tenu compte des éléments suivants :
Facteurs à prendre en compte — par. (3.1)

(3) Section 79 of the Act is amended by adding the following after subsection (3.2):
(3) L’article 79 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3.2), de ce qui suit :
Aggravating or mitigating factors — subsection (3.11)

(3.21) In determining the amount of an administrative monetary penalty imposed under subsection (3.11), the Tribunal shall take into account the following:

(a) the gross revenue from sales affected by the practice;

(b) any actual or anticipated profits generated by the practice;

(c) the financial position of the entity against which the order is made;

(d) the history of compliance with this Act by the entity; and

(e) any other relevant factor.
(3.21) Pour la détermination du montant de la sanction administrative pécuniaire infligée en vertu du paragraphe (3.11), il est tenu compte des éléments suivants :
Facteurs à prendre en compte — par. (3.11)

a) le revenu brut provenant des ventes sur lesquelles la pratique a eu une incidence;

b) les bénéfices réels ou prévus découlant de la pratique;

c) la situation financière de l’entité visée par l’ordonnance;

d) le comportement antérieur de l’entité, en ce qui a trait au respect de la présente loi;

e) toute autre circonstance pertinente.

2002, c. 16, s. 11.4

(4) Subsection 79(3.3) of the Act is replaced by the following:
(4) Le paragraphe 79(3.3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2002, ch. 16, art. 11.4

Purpose of order

(3.3) The purpose of an order made against an entity under subsection (3.1) or (3.11) is to promote practices by that entity that are in conformity with the purposes of this section, not to punish.
(3.3) La sanction prévue aux paragraphes (3.1) et (3.11) vise à encourager l’entité à adopter un comportement compatible avec les objectifs du présent article et non pas à la punir.
But de la sanction

2002, c. 16, s. 11.5

3. Section 79.1 of the Act is replaced by the following:
3. L’article 79.1 de la même loi est remplacé par ce qui suit :
2002, ch. 16, art. 11.5

Unpaid monetary penalty

79.1 The amount of an administrative monetary penalty imposed on an entity under subsection 79(3.1) or (3.11) is a debt due to Her Majesty in right of Canada and may be recovered as such from that entity in a court of competent jurisdiction.
79.1 Les sanctions administratives pécuniaires imposées au titre des paragraphes 79(3.1) et (3.11) constituent des créances de Sa Majesté du chef du Canada, dont le recouvrement peut être poursuivi à ce titre devant tout tribunal compétent.
Sanctions administratives pécuniaires impayées

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada



Explanatory Notes
Notes explicatives
Competition Act
Clause 1: Relevant portion of section 66:
66. Every person who contravenes an order made under Part VII.1, except paragraph 74.1(1)(c), or under Part VIII is guilty of an offence and liable
Loi sur la concurrence
Article 1 : Texte visé de l’article 66 :
66. Quiconque contrevient à une ordonnance rendue en vertu de la partie VII.1, sauf l’alinéa 74.1(1)c), ou de la partie VIII commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
Clause 2: (1) New.
Article 2 : (1) Nouveau.
(2) Relevant portion of subsection 79(3.2):
(3.2) In determining the amount of an administrative monetary penalty, the Tribunal shall take into account the following:
(2) Texte visé du paragraphe 79(3.2) :
(3.2) Pour la détermination du montant de la sanction administrative pécuniaire, il est tenu compte des éléments suivants :
(3) New.
(3) Nouveau.
(4) Existing text of subsection 79(3.3):
(3.3) The purpose of an order under subsection (3.1) is to promote practices that are in conformity with this section, not to punish.
(4) Texte du paragraphe 79(3.3) :
(3.3) La sanction prévue au paragraphe (3.1) vise à encourager l’entité à adopter un comportement compatible avec les objectifs du présent article et non à la punir.
Clause 3: Existing text of section 79.1:
79.1 The amount of an administrative monetary penalty imposed on an entity under subsection 79(3.1) is a debt due to Her Majesty in right of Canada and may be recovered as such from that entity in a court of competent jurisdiction.
Article 3 : Texte de l’article 79.1 :
79.1 Les sanctions administratives pécuniaires imposées au titre du paragraphe 79(3.1) constituent des créances de Sa Majesté du chef du Canada, dont le recouvrement peut être poursuivi à ce titre devant tout tribunal compétent.


Table of Contents