Skip to main content

Bill C-295

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-295

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53 Elizabeth II, 2004

 

C-295

Première session, trente-huitième législature,
53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-295

 

PROJET DE LOI C-295

An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)

 

Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)

First reading, November 18, 2004

 

Première lecture le 18 novembre 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

This enactment amends the Holidays Act to make Remembrance Day a legal holiday and give it the same status as Canada Day.

Le texte modifie la Loi instituant des jours de fête légale afin de donner au jour du Souvenir le statut de fête légale à l’instar de la fête du Canada.


 

1st Session, 38th Parliament,

53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-295

 

1re session, 38e législature,

53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-295

 

 

 

An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)

 

Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)

 

 

R.S., c. H-5

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

L.R., ch. H-5

 

1. Section 3 of the Holidays Act is replaced by the following:

 

1. L’article 3 de la Loi instituant des jours de fête légale est remplacé par ce qui suit :

 

 

Remembrance Day

3. (1) November 11, being the day in the year 1918 on which the Great War was triumphantly concluded by an armistice, is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.

 

3. (1) Le 11 novembre est jour de fête légale en commémoration de l’armistice qui a mis fin en 1918 à la Grande Guerre; il est célébré dans tout le pays sous le nom de « jour du Souvenir ».

 

Institution de la fête

When November 11 is a Sunday

(2) When November 11 is a Sunday, November 12 is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of  Remembrance Day”.

 

(2) Lorsque le 11 novembre tombe un dimanche, le jour de fête légale est le 12 novembre.

 

Report

Flag at half-mast

(3) On Remembrance Day, the Canadian flag on the Peace Tower shall be lowered to half-mast.

 

(3) À l’occasion du jour du Souvenir, le drapeau canadien est mis en berne sur la tour de la Paix.

 

Drapeau en berne

Coming into force

2.  This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

 

2. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.

 

Entrée en vigueur