Skip to main content

Bill S-3

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fifth Parliament,

3-4 Charles III, 2025

Première session, quarante-cinquième législature,

3-4 Charles III, 2025

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-3
An Act to amend the Weights and Measures Act, the Electricity and Gas Inspection Act, the Weights and Measures Regulations and the Electricity and Gas Inspection Regulations

PROJET DE LOI S-3
Loi modifiant la Loi sur les poids et mesures, la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, le Règlement sur les poids et mesures et le Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz

FIRST READING, October 28, 2025
PREMIÈRE LECTURE LE 28 octobre 2025

THE HONOURABLE SENATOR MOREAU, P.‍C.

L’HONORABLE SÉNATEUR MOREAU, C.‍‍P.

91246


SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte modifie la Loi sur les poids et mesures afin, notamment de clarifier les attributions du ministre de l’Industrie et des inspecteurs, de conférer au ministre certains pouvoirs concernant, entre autres, l’échantillonnage aux fins d’examen des instruments et la prise de mesures correctives et préventives et de conférer aux inspecteurs certains pouvoirs.

This enactment amends the Weights and Measures Act to, among other things, clarify existing powers, duties and functions of the Minister of Industry and inspectors, provide the Minister with certain powers, including with respect to sampling when devices are examined and with respect to corrective and preventive measures, and provide inspectors with certain powers.

Il modifie aussi la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz afin, notamment, d’élargir la définition de « compteur », de conférer au président le pouvoir d’accorder certaines exemptions, de clarifier les étapes précédant la mise en service d’un appareil, de clarifier les attributions du ministre et des inspecteurs, de conférer au ministre certains pouvoirs concernant, entre autres, l’échantillonnage aux fins d’examen des compteurs et la prise de mesures correctives et préventives et de conférer aux inspecteurs certains pouvoirs.

It also amends the Electricity and Gas Inspection Act to, among other things, broaden the definition of “meter”, provide the president with the authority to grant certain exemptions, clarify the steps required to put a device into service, clarify existing powers, duties and functions of the Minister and inspectors, provide the Minister with certain powers, including with respect to sampling when meters are examined and with respect to corrective and preventive measures, and provide inspectors with certain powers.

Il abroge également certaines dispositions du Règlement sur les poids et mesures et du Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz. Enfin, il prévoit des dispositions transitoires.

It also repeals certain provisions in the Weights and Measures Regulations and the Electricity and Gas Inspection Regulations. Finally, it includes transitional provisions.

Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 45th Parliament,

3-4 Charles III, 2025

1re session, 45e législature,

3-4 Charles III, 2025

SENATE OF CANADA

SÉNAT DU CANADA

BILL S-3

PROJET DE LOI S-3

An Act to amend the Weights and Measures Act, the Electricity and Gas Inspection Act, the Weights and Measures Regulations and the Electricity and Gas Inspection Regulations

Loi modifiant la Loi sur les poids et mesures, la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, le Règlement sur les poids et mesures et le Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

L.‍R.‍, ch. W-6

R.‍S.‍, c. W-6

Loi sur les poids et mesures

Weights and Measures Act

1(1)La définition de inspecteur, à l’article 2 de la Loi sur les poids et mesures, est remplacée par ce qui suit :

1(1)The definition inspector in section 2 of the Weights and Measures Act is replaced by the following:

inspecteur Personne désignée en vertu du paragraphe 16.‍1(1) pour vérifier le respect de la présente loi Insertion start ou pour en prévenir le non-respect Insertion end .‍ (inspector)

inspector means a person who is designated under subsection 16.‍1(1) to verify compliance Insertion start or prevent non-compliance Insertion end with this Act; (inspecteur)

(2)L’alinéa b) de la définition de étalon de référence, à l’article 2 de la même loi, est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph (b) of the definition reference standard in section 2 of the Act is replaced by the following:

  • b)il a été calibré et certifié par le Conseil national de recherches du Canada Insertion start ou par une entité autorisée à le faire en vertu de l’article 3.‍1 Insertion end ;

  • (b)has been calibrated and certified by the National Research Council of Canada Insertion start or by an entity that is authorized under section 3.‍1 to calibrate and certify reference standards Insertion end , and

(3)L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(3)Section 2 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

véhicule Tout moyen de transport, notamment tout navire, aéronef, train, véhicule à moteur et remorque. Y est assimilé le conteneur.‍ (vehicle)

End of inserted block
Start of inserted block

vehicle means a vessel, aircraft, train, motor vehicle, trailer or other means of transportation and includes a cargo container; (véhicule)

End of inserted block

2L’intertitre précédant l’article 3 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

2The heading before section 3 of the Act is replaced by the following:

Approbation Insertion start et autorisation ministérielles Insertion end

Approval Insertion start and Authorization Insertion end by Minister

3La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 3, de ce qui suit :

3The Act is amended by adding the following after section 3:

Autorisation — entité

Authorization of entity

Start of inserted block
3.‍1Le ministre peut autoriser toute entité à calibrer des étalons de référence et à les certifier.
End of inserted block
Start of inserted block
3.‍1The Minister may authorize any entity to calibrate and certify reference standards.
End of inserted block

4Le passage de l’article 8 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

4The portion of section 8 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Instruments approuvés, examinés et certifiés

Approval, examination and certification of devices

8 Insertion start Sous réserve de l’article 8.‍‍1 Insertion end , les seuls instruments que peuvent utiliser les commerçants pour leur commerce, ou avoir en leur possession à cette fin, sont ceux qui :
8 Insertion start Subject to section 8.‍1, a Insertion end trader Insertion start must not Insertion end use, or have in their possession for use, in trade, any device unless

5La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 8, de ce qui suit :

5The Act is amended by adding the following after section 8:

Permission temporaire

Temporary permission

Start of inserted block
8.‍1(1)Le ministre peut permettre à un commerçant, aux conditions et pour la période qu’il précise, d’utiliser temporairement ou d’avoir temporairement en sa possession des instruments pour son commerce, sans approbation ni examen.
End of inserted block
Start of inserted block
8.‍1(1)The Minister may permit a trader to use, or have in their possession for use, in trade, any device on a temporary basis for any period and under any conditions that the Minister specifies, without approval or examination.
End of inserted block

Suspension ou révocation de la permission

Suspension or revocation of permission

Start of inserted block
(2)Sous réserve du paragraphe (4), le ministre peut, par avis écrit, suspendre ou révoquer la permission.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)Subject to subsection (4), the Minister may, by written notice, suspend or revoke the permission.
End of inserted block

Effet de la suspension ou de la révocation

Effect of suspension or revocation

Start of inserted block
(3)Il précise dans l’avis l’effet de la suspension ou de la révocation et, le cas échéant, il peut y préciser les conditions qui doivent être remplies pour que la suspension soit levée.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Minister must specify in the notice the effect of the suspension or revocation and, in the case of a suspension, may specify any conditions that must be met for the suspension to be lifted.
End of inserted block

Droit d’être entendu

Right to make representations

Start of inserted block
(4)Il ne peut suspendre ou révoquer la permission que si, à la fois :

a)un avis d’intention en ce sens a été donné par écrit;

b)les intéressés qui s’opposent à la suspension ou à la révocation ont eu la possibilité de présenter des observations à cet égard;

c)les observations, s’il en est, ont été prises en compte.

End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Minister must not suspend or revoke the permission unless

(a)a notice of intention to suspend or revoke it has been given in writing;

(b)any interested person who objects to the suspension or revocation has been given a reasonable opportunity to make representations with respect to their objections; and

(c)the representations, if any, have been taken into account in deciding whether to suspend or revoke the permission.

End of inserted block

6(1)L’alinéa 10(1)k) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

6(1)Paragraph 10(1)‍(k) of the Act is replaced by the following:

  • k)régir la rétention de toute chose saisie en vertu de l’alinéa 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )c);

  • (k)respecting the detention of things seized under paragraph 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )‍(c);

(2)Les alinéas 10(1)q) à s) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Paragraphs 10(1)‍(q) to (s) of the Act are replaced by the following:

  • q) Insertion start régir les frais ou les droits à payer relativement à l’exécution de la présente loi et au contrôle d’application de celle-ci; Insertion end

  • (q) Insertion start respecting Insertion end fees or charges Insertion start to be paid in relation to the administration and enforcement of Insertion end this Act;

(3)L’alinéa 10(1)t) de la même loi est abrogé.

(3)Paragraph 10(1)‍(t) of the Act is repealed.

(4)Les paragraphes 10(2) et (3) de la même loi sont abrogés.

(4)Subsections 10(2) and (3) of the Act are repealed.

7La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 10.‍1, de ce qui suit :

7The Act is amended by adding the following after section 10.‍1:

Règlements du ministre — différends

Ministerial regulations — disputes

Start of inserted block
10.‍2Le ministre peut prendre des règlements concernant :

a)les examens destinés à trancher les différends entre le commerçant et toute autre personne quant à l’exactitude d’un instrument;

b)les règles, conditions ou critères se rapportant à l’exactitude de tout instrument faisant l’objet d’un différend.

End of inserted block
Start of inserted block
10.‍2The Minister may make regulations respecting

(a)examinations that may be performed for the purpose of making determinations on disputes between traders and any other persons about the accuracy of devices; and

(b)rules, conditions or criteria regarding the accuracy of a device that is the subject of a dispute.

End of inserted block

8Le paragraphe 12(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

8Subsection 12(1) of the Act is replaced by the following:

Calibrage et certification des étalons

Calibration and certification of standards

12(1)Sur demande du ministre, les étalons de référence et autres étalons de mesure servant à déterminer l’exactitude des étalons locaux ou des étalons utilisés par les inspecteurs en application de la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz sont calibrés et certifiés par le Conseil national de recherches du Canada, Insertion start ou par une entité autorisée à le faire en vertu de l’article 3.‍1 Insertion end , en fonction des unités de mesure Insertion start qui figurent Insertion end aux annexes I ou II Insertion start et qui y sont définies Insertion end .
12(1)The reference standards and other standards of measurement that are Insertion start used Insertion end for the purpose of determining the accuracy of local standards or of standards that are used by inspectors under the Electricity and Gas Inspection Act Insertion start must Insertion end , at the request of the Minister, be calibrated and certified by the National Research Council of Canada, Insertion start or by an entity that is authorized under section 3.‍1, based on Insertion end the units of measurement set out and defined in Schedule I or II.

9L’article 13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

9Section 13 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Exemption

Exemption

Start of inserted block
(3)Le ministre peut, par arrêté, exempter, aux conditions et pour la période qu’il fixe, tout étalon local de l’application des délais visés au paragraphe (2).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Minister may, by order, exempt, for any period and under any conditions that the Minister specifies, any local standard from the application of the periods referred to in subsection (2).
End of inserted block

Loi sur les textes réglementaires

Statutory Instruments Act

Start of inserted block
(4)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas à l’arrêté pris en vertu du paragraphe (3).
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under subsection (3).
End of inserted block

10La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 15.‍1, de ce qui suit :

10The Act is amended by adding the following after section 15.‍1:

Examen par échantillonnage

Examination by sampling

Start of inserted block
15.‍2(1)L’examen d’un instrument peut être effectué par tout moyen, notamment par échantillonnage d’instruments de la même catégorie, du même type ou du même modèle.
End of inserted block
Start of inserted block
15.‍2(1)The examination of a device may be performed using any means, including by sampling devices of the same class, type or design.
End of inserted block

Résultats de l’échantillonnage

Sampling results

Start of inserted block
(2)Lorsque l’examen d’un instrument est effectué par échantillonnage, les résultats peuvent servir, conformément aux directives formulées en vertu du paragraphe 15.‍3(1), pour les besoins de la délivrance de certificats ou de rapports aux termes du paragraphe 19(1), ou de l’apposition de sceaux ou d’étiquettes aux termes des paragraphes 19(2) ou (3), à l’égard de tout instrument de la même catégorie, du même type ou du même modèle.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If the examination of a device is performed by means of sampling, the results of the examination may be applied, in accordance with the directions issued under subsection 15.‍3(1), to any device of the same class, type or design for the purpose of issuing a certificate or statement under subsection 19(1) or attaching seals or tags under subsection 19(2) or (3).
End of inserted block

Directives

Directions

Start of inserted block
15.‍3(1)Le ministre peut formuler des directives écrites concernant l’examen des instruments, lequel peut être effectué notamment par échantillonnage.
End of inserted block
Start of inserted block
15.‍3(1)The Minister may issue written directions respecting the examination of devices, including examination conducted by means of sampling.
End of inserted block

Application des directives

Application

Start of inserted block
(2)Il peut préciser les circonstances dans lesquelles les directives s’appliquent, ainsi que les personnes et les catégories, types ou modèles d’instruments auxquels elles s’appliquent.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Minister may specify the circumstances in which, the persons to whom and the classes, types or designs of devices to which the directions apply.
End of inserted block

Publication

Accessibility

Start of inserted block
(3)Les directives sont mises à la disposition du public.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The directions must be made accessible to the public.
End of inserted block

Loi sur les textes réglementaires

Statutory Instruments Act

Start of inserted block
(4)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux directives formulées en vertu du paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Statutory Instruments Act does not apply to a direction issued under subsection (1).
End of inserted block

11Les paragraphes 16.‍1(1.‍1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

11Subsections 16.‍1(1.‍1) and (2) of the Act are replaced by the following:

Restriction

Limitation

(2)Il ne peut désigner que des personnes employées dans l’administration publique fédérale pour l’exercice des pouvoirs visés aux articles 17 à 18, au paragraphe 19(3), Insertion start à l’article 19.‍1, au paragraphe 19.‍3(1) Insertion end , à l’article 21 ou au paragraphe 22.‍11(1).
(2)The Minister may designate only persons employed in the federal public administration to exercise powers under any of sections 17 to 18, subsection 19(3), Insertion start section 19.‍1, subsection 19.‍3(1) Insertion end , section 21 or subsection 22.‍11(1).

12(1)Le paragraphe 17(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

12(1)Subsection 17(1) of the Act is replaced by the following:

Accès au lieu

Authority to enter

17(1) Insertion start Sous réserve du paragraphe 17.‍1(1) Insertion end , l’inspecteur peut, Insertion start à toute fin liée à la Insertion end vérification du respect Insertion start ou à la prévention du non-respect de Insertion end la présente loi, entrer dans Insertion start tout Insertion end lieu — y compris un véhicule — Insertion start s’il Insertion end a des motifs raisonnables de croire Insertion start à l’existence de l’une ou l’autre des situations suivantes Insertion end  :

a)une activité Insertion start régie Insertion end par la présente loi y est Insertion start exercée Insertion end ;

b) Insertion start une chose visée par la présente loi s’y Insertion end trouve ou y est Insertion start fixée Insertion end .

17(1) Insertion start Subject to subsection 17.‍1(1), Insertion end an inspector may, for Insertion start any Insertion end purpose Insertion start related to Insertion end verifying compliance or Insertion start preventing non-compliance Insertion end with this Act, enter Insertion start any Insertion end place, including a vehicle, Insertion start if they have Insertion end reasonable grounds to believe that

(a)an activity regulated by this Act is conducted in the place; or

(b) Insertion start anything Insertion end to which this Act applies is located in or on the place.

Pouvoirs

Powers

Insertion start (1.‍1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start L’inspecteur peut, dès lors Insertion end , prendre les mesures Insertion start ci-après à toute fin prévue au paragraphe (1) Insertion end  :

Insertion start a) Insertion end examiner le lieu;

Insertion start b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start examiner Insertion end ou Insertion start mettre à l’essai Insertion end toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

c)saisir et retenir toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

d)faire usage, directement ou indirectement, des moyens de communication se trouvant dans le lieu;

e)faire usage, directement ou indirectement, de tout système informatique Insertion start ou de télécommunication Insertion end se trouvant dans le lieu pour examiner les données qu’il contient ou auxquelles il donne accès;

Start of inserted block

f)reproduire ou faire reproduire les données que le système contient ou auxquelles il donne accès;

End of inserted block

g)établir ou faire établir tout document à partir de ces données;

h)faire usage, directement ou indirectement, du matériel de reproduction se trouvant dans le lieu;

Start of inserted block

i)prendre des photographies, effectuer des enregistrements, faire des croquis ou réaliser toute autre représentation de toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

j)ordonner à quiconque se trouve dans le lieu d’établir son identité, à la satisfaction de l’inspecteur;

End of inserted block

Insertion start k) Insertion end ordonner à quiconque de faire fonctionner ou de cesser de faire fonctionner toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

Insertion start l) Insertion end interdire ou limiter l’accès à tout ou partie du lieu.

Start of inserted block
(1.‍1)In the place entered, the inspector may, for the purposes referred to in subsection (1),
End of inserted block

Insertion start (a) Insertion end examine the place;

Insertion start (b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start examine Insertion end or Insertion start test Insertion end anything found in or on the place;

(c)seize and detain anything in or on the place;

(d)use, or cause to be used, any means of communication in the place;

(e)use, or cause to be used, any computer Insertion start or telecommunication Insertion end system in the place to examine data contained in or available to Insertion start the system Insertion end ;

Start of inserted block

(f)reproduce, or cause to be reproduced, any data that is contained in or available to a system referred to in paragraph (e);

End of inserted block

(g)prepare, or cause to be prepared, a document based on the data;

(h)use, or cause to be used, any copying equipment in the place;

Start of inserted block

(i)take photographs or make recordings, sketches or any other representation of anything located in or on the place;

(j)order any person in the place to establish their identity to the inspector’s satisfaction;

End of inserted block

Insertion start (k) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start order Insertion end any person to put anything in or on the place into operation or to cease operating it; and

Insertion start (l) Insertion end prohibit or limit access to all or part of the place.

(2)Le paragraphe 17(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Subsection 17(3) of the Act is replaced by the following:

Obligation d’assistance

Duty to assist

(3)Le propriétaire ou le responsable du lieu, ainsi que Insertion start toute personne qui Insertion end y Insertion start travaille Insertion end , sont tenus de prêter à l’inspecteur toute l’assistance qu’il peut valablement exiger pour lui permettre de vérifier le respect de la présente loi Insertion start ou d’en prévenir le non-respect Insertion end , et de lui fournir Insertion start toute chose Insertion end qu’il peut valablement exiger Insertion start à ces fins Insertion end .
(3)The owner or person in charge of the place and every person Insertion start employed Insertion end in the place Insertion start must Insertion end give all assistance that is reasonably required to enable the inspector to verify compliance Insertion start or prevent non-compliance Insertion end with this Act and Insertion start must Insertion end provide Insertion start anything Insertion end that Insertion start is Insertion end reasonably required for Insertion start those purposes Insertion end .

Accès par moyens de télécommunication

Access by means of telecommunication

Start of inserted block
(4)Pour l’application du paragraphe (1), est considéré comme une entrée dans un lieu le fait d’y accéder à distance par un moyen de télécommunication.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)For the purposes of subsection (1), an inspector is considered to have entered a place if they have accessed it remotely by a means of telecommunication.
End of inserted block

Limites au droit d’accès

Limitation — access

Start of inserted block
(5)L’inspecteur qui entre dans un lieu non accessible au public est tenu de le faire à des heures convenables, de veiller à ce que le propriétaire ou le responsable du lieu en ait connaissance et de limiter la durée de sa présence à ce qui est nécessaire à toute fin prévue au paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(5)An inspector who enters a place that is not accessible to the public must do so at a reasonable time, with the knowledge of the owner or person in charge of the place and only for the period necessary for the purposes referred to in subsection (1).
End of inserted block

Fourniture de toute chose

Provision of anything

Start of inserted block
(6)L’inspecteur peut, à toute fin prévue au paragraphe (1), ordonner à toute personne de lui fournir toute chose, aux date, heure et lieu et de la façon qu’il précise.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)An inspector may, for the purposes referred to in subsection (1), order a person to provide them with anything on the date, at the time and place and in the manner specified by the inspector.
End of inserted block

13(1)L’alinéa 17.‍1(2)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

13(1)Paragraph 17.‍1(2)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)l’entrée est nécessaire à Insertion start toute fin prévue à ce paragraphe Insertion end ;

  • (b)entry to the dwelling-house is necessary Insertion start for a purpose referred to in that subsection Insertion end ; and

(2)L’article 17.‍1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

(2)Section 17.‍1 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Mandat — moyens de télécommunication

Warrant — means of telecommunication

Start of inserted block
(3)La demande de mandat peut être présentée par un moyen de télécommunication et le mandat peut être délivré par l’un de ces moyens; l’article 487.‍1 du Code criminel s’applique alors avec les adaptations nécessaires.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)An application for a warrant under subsection (2) may be submitted, and the warrant may be issued, by a means of telecommunication, and section 487.‍1 of the Criminal Code applies for those purposes with any necessary modifications.
End of inserted block

14L’article 18 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

14Section 18 of the Act is replaced by the following:

Examen d’un véhicule

Examination of vehicle

18(1)Les membres de la Gendarmerie royale du Canada ou des forces policières provinciales ou municipales peuvent, à la demande et en présence Insertion start de l’ Insertion end inspecteur, arrêter et immobiliser un véhicule pour permettre à ce dernier de l’examiner Insertion start à toute fin liée à la Insertion end vérification du respect Insertion start ou à la prévention du non-respect de Insertion end la présente loi.
18(1)A member of the Royal Canadian Mounted Police or of any provincial or municipal police force may, at the request and in the company of an inspector, stop and detain any vehicle so that the inspector may examine it for Insertion start any purpose related to Insertion end verifying compliance Insertion start or preventing non-compliance Insertion end with this Act.

Déplacement d’un véhicule

Vehicle to be moved

(2)Si cela est nécessaire pour l’examen, l’inspecteur peut Insertion start ordonner au propriétaire d’un Insertion end véhicule Insertion start ou à la personne qui en a la possession, la responsabilité ou la charge de l’immobiliser ou de le Insertion end conduire jusqu’à un lieu approprié.
(2) Insertion start An Insertion end inspector may Insertion start order Insertion end the Insertion start owner or person having possession, care or control Insertion end of Insertion start a Insertion end vehicle to Insertion start stop it or Insertion end proceed with it to an appropriate place if doing so is necessary to Insertion start perform Insertion end the examination.

15Le paragraphe 19(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

15Subsection 19(3) of the Act is replaced by the following:

Marquage — non-conformité

Marking of devices — requirements not met

(3)Si, dans le cas visé à l’alinéa (1)a), il constate la non-conformité, l’inspecteur appose sur l’instrument les étiquettes et sceaux réglementaires destinés à en empêcher l’usage.
(3) Insertion start If Insertion end an inspector determines that a device referred to in paragraph (1)‍(a) does not meet the requirements of this Act and the regulations, the inspector Insertion start must Insertion end attach to the device Insertion start any Insertion end tags and seals Insertion start that Insertion end may be prescribed to prevent the use of that device.

16L’article 20 de la même loi et l’intertitre le précédant sont remplacés par ce qui suit :

16Section 20 of the Act and the heading before it are replaced by the following:

Start of inserted block
Mesures correctives et préventives
End of inserted block
Start of inserted block
Remedial and Preventive Measures
End of inserted block
Mesures
Measures
Start of inserted block
19.‍1L’inspecteur peut, s’il a des motifs raisonnables de croire qu’une personne a contrevenu ou contreviendra vraisemblablement à la présente loi, ordonner à cette personne de prendre les mesures qu’il juge nécessaires pour remédier à la contravention ou pour prévenir celle-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
19.‍1If an inspector has reasonable grounds to believe that a person has contravened or is likely to contravene this Act, the inspector may order the person to take any measures that the inspector considers necessary to remedy or prevent the contravention.
End of inserted block
Directives — plans, procédures et processus
Directions — plans, procedures or processes
Start of inserted block
19.‍2(1)Le ministre peut formuler des directives écrites concernant l’élaboration ou la mise en œuvre, par toute personne exerçant des activités régies par la présente loi, de plans, de procédures ou de processus visant à remédier à la contravention à la présente loi ou à prévenir celle-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
19.‍2(1)The Minister may issue written directions respecting the development or implementation, by a person who conducts any activity regulated under this Act, of plans, procedures or processes aimed at remedying or preventing a contravention of this Act.
End of inserted block
Publication
Accessibility
Start of inserted block
(2)Les directives sont mises à la disposition du public.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The directions must be made accessible to the public.
End of inserted block
Loi sur les textes réglementaires
Statutory Instruments Act
Start of inserted block
(3)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux directives formulées en vertu du paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Statutory Instruments Act does not apply to a direction issued under subsection (1).
End of inserted block
Élaboration et mise en œuvre
Development and implementation
Start of inserted block
19.‍3(1)Le ministre ou l’inspecteur peut ordonner à toute personne exerçant des activités régies par la présente loi d’élaborer ou de mettre en œuvre des plans, des procédures ou des processus conformément aux directives formulées en vertu du paragraphe 19.‍2(1).
End of inserted block
Start of inserted block
19.‍3(1)The Minister or an inspector may order a person who conducts any activity regulated under this Act to develop or implement a plan, procedure or process in accordance with the directions issued under subsection 19.‍2(1).
End of inserted block
Incompatibilité ou conflit
Inconsistency or conflict
Start of inserted block
(2)En cas d’incompatibilité ou de conflit entre ce qu’ordonne le ministre et ce qu’ordonne l’inspecteur, ce qu’ordonne le ministre l’emporte dans la mesure de l’incompatibilité ou du conflit.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)In the event of an inconsistency or conflict between anything that is ordered to be done by the Minister and anything that is ordered to be done by an inspector, what the Minister orders to be done prevails to the extent of the inconsistency or conflict.
End of inserted block

Droits et frais

Fees and Charges

Paiement
Payment of fees and charges
20(1)Sous réserve des règlements, les droits et frais afférents aux services fournis par l’inspecteur, Insertion start ou aux examens effectués par celui-ci, sous le régime Insertion end de la présente loi sont payables après qu’il Insertion start les a Insertion end fournis Insertion start ou effectués Insertion end .
20(1)Subject to the regulations, the fees and charges Insertion start that are Insertion end payable in respect of an examination or service performed by an inspector under this Act are payable after the examination or service is performed.
Créance de Sa Majesté
Debt to His Majesty
(2)Les droits et frais exigibles aux termes de la présente loi peuvent être recouvrés à titre de créance de Insertion start Sa Majesté Insertion end .
(2)Fees and charges Insertion start that are Insertion end payable under this Act may be recovered as a debt due to Insertion start His Majesty Insertion end .

17L’article 21 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de ce qui suit :

17Section 21 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

Calcul des sommes

Calculation of amount

Start of inserted block
(3)Il est entendu que l’inspecteur qui conclut qu’un instrument est inexact peut calculer les sommes qui auraient été exigibles de la partie contestante s’il n’en était pas de l’inexactitude de l’instrument.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)For greater certainty, if the device is found to be inaccurate, the inspector may calculate the amount that would have been payable by the other person had the device not been inaccurate.
End of inserted block

18Le paragraphe 26(2) de la même loi est abrogé.

18Subsection 26(2) of the Act is repealed.

19L’article 28 de la même loi est abrogé.

19Section 28 of the Act is repealed.

20Le paragraphe 31(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

20Subsection 31(3) of the Act is replaced by the following:

Interdiction — choses saisies

Interference with seized thing

(3)Commet une infraction quiconque, sans l’autorisation d’un inspecteur, déplace une chose saisie et retenue par un inspecteur en vertu de l’alinéa 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )c) ou en modifie l’état de quelque manière que ce soit.
(3)Every person who, without an inspector’s permission, removes, alters or interferes in any way with anything seized and detained by an inspector under paragraph 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )‍(c) is guilty of an offence.

21(1)Le passage de l’article 32 de la version française de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

21(1)The portion of section 32 of the French version of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Défaut d’immobiliser son véhicule

Défaut d’immobiliser son véhicule

32Commet une infraction tout conducteur d’un véhicule qui Insertion start omet Insertion end volontairement :
32Commet une infraction tout conducteur d’un véhicule qui Insertion start omet Insertion end volontairement :

(2)Les alinéas 32a) et b) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Paragraphs 32(a) and (b) of the Act are replaced by the following:

  • a)de l’immobiliser Insertion start comme il lui est requis de le faire au titre Insertion end du paragraphe 18(1);

  • b) Insertion start de l’immobiliser ou Insertion end de le conduire Insertion start à un Insertion end lieu approprié Insertion start comme le lui ordonne Insertion end l’inspecteur Insertion start en vertu Insertion end du paragraphe 18(2).

  • (a)to bring the vehicle to a stop Insertion start when required to do so Insertion end under subsection 18(1); or

  • (b) Insertion start to bring Insertion end the vehicle Insertion start to a stop or Insertion end to proceed with Insertion start it Insertion end to an appropriate place Insertion start when ordered to do so Insertion end by an inspector under subsection 18(2).

22La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 34, de ce qui suit :

22The Act is amended by adding the following after section 34:

Non-respect

Failure to comply

Start of inserted block
34.‍1Commet une infraction quiconque néglige de faire ce que lui ordonne le ministre ou l’inspecteur, selon le cas, en vertu des alinéas 17(1.‍1)j) ou k), du paragraphe 17(6), de l’article 19.‍1 ou du paragraphe 19.‍3(1) ou accède à tout lieu ou à toute partie d’un lieu auquel l’inspecteur a interdit ou limité l’accès en vertu de l’alinéa 17(1.‍1)l).
End of inserted block
Start of inserted block
34.‍1Every person is guilty of an offence who fails to do anything that they were ordered to do by the Minister or an inspector, as the case may be, under paragraph 17(1.‍1)‍(j) or (k), subsection 17(6), section 19.‍1 or subsection 19.‍3(1), or who enters a place or part of a place after an inspector has prohibited or limited access to it under paragraph 17(1.‍1)‍(l).
End of inserted block

23L’article 36 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

23Section 36 of the Act is replaced by the following:

Présomption

Presumption

36Le commerçant qui Insertion start se sert d’ Insertion end un instrument qui ne porte pas la marque réglementaire indiquant Insertion start qu’il ne peut pas être utilisé Insertion end pour le commerce Insertion start ou qui en a un en sa possession Insertion end est réputé, sauf preuve contraire, Insertion start se servir de Insertion end l’instrument Insertion start à des fins commerciales ou l’ Insertion end avoir en sa possession pour s’en servir à des fins commerciales.
36 Insertion start If Insertion end a trader Insertion start uses or Insertion end has in Insertion start their Insertion end possession any device that is not marked as prescribed to show that it is not for use in trade, the trader Insertion start is Insertion end , in the absence of evidence to the contrary, deemed Insertion start to use Insertion end that device Insertion start in trade or Insertion end to have Insertion start it Insertion end in Insertion start their Insertion end possession for use in trade.

24Le paragraphe 37(1) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

24Subsection 37(1) of the French version of the Act is replaced by the following:

Infraction commise par un employé ou un mandataire

Infraction commise par un employé ou un mandataire

37(1)Dans les poursuites pour infraction à la présente loi, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un employé ou un mandataire de l’accusé, que cet employé ou ce mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris Insertion start toutes Insertion end les Insertion start précautions voulues Insertion end pour l’empêcher.
37(1)Dans les poursuites pour infraction à la présente loi, il suffit, pour prouver l’infraction, d’établir qu’elle a été commise par un employé ou un mandataire de l’accusé, que cet employé ou ce mandataire ait été ou non identifié ou poursuivi. L’accusé peut se disculper en prouvant que la perpétration a eu lieu à son insu ou sans son consentement et qu’il avait pris Insertion start toutes Insertion end les Insertion start précautions voulues Insertion end pour l’empêcher.

25Le paragraphe 39(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

25Subsection 39(1) of the Act is replaced by the following:

Examen et échantillons des choses saisies

Examination and samples of seized things

39(1)Sur demande du saisi, l’inspecteur doit permettre à celui-ci ou à son délégué à cet effet d’examiner la chose saisie et retenue en vertu de l’alinéa 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )c) et, si possible, lui en remettre un échantillon.
39(1)If an inspector seizes and detains anything under paragraph 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )‍(c), they Insertion start must Insertion end , at the request of the person from whom the thing is seized, allow that person or any person authorized by that person to examine the seized thing and, if possible, provide that person with a sample of it.

26Le paragraphe 41(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

26Subsection 41(1) of the Act is replaced by the following:

Confiscation sur consentement

Forfeiture on consent

41(1)Le propriétaire ou le dernier possesseur légitime de la chose saisie en vertu de l’alinéa 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )c) peut consentir, par écrit, à sa confiscation. Le cas échéant, la confiscation s’opère dès lors au profit de Sa Majesté.
41(1)If the owner or the person in lawful possession of a thing at the time it is seized under paragraph 17( Insertion start 1.‍1 Insertion end )‍(c) consents in writing to its forfeiture, it is forfeited to Insertion start His Insertion end Majesty.

27La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 41, de ce qui suit :

27The Act is amended by adding the following after section 41:

Start of inserted block

Examen de la loi

End of inserted block
Start of inserted block

Review of Act

End of inserted block
Examen
Review
Start of inserted block
42(1)Avant le dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent article, et avant la fin de chaque période de dix ans par la suite, le ministre veille à ce qu’un examen de la présente loi et de son application soit effectué.
End of inserted block
Start of inserted block
42(1)Before the 10th anniversary of the day on which this section comes into force and before the end of each subsequent period of 10 years, the Minister must cause to be completed a review of this Act and its operation.
End of inserted block
Rapport
Report
Start of inserted block
(2)Il fait déposer un rapport de l’examen devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant l’établissement du rapport.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Minister must cause a report of the review to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report has been completed.
End of inserted block

L.‍R.‍, ch. E-4

R.‍S.‍, c. E-4

Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz

Electricity and Gas Inspection Act

28(1)Les définitions de directeur et vérificateur accrédité, au paragraphe 2(1) de la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, sont abrogées.

28(1)The definitions accredited meter verifier and director in subsection 2(1) of the Electricity and Gas Inspection Act are repealed.

(2)Les définitions de appareil, compteur et inspecteur, au paragraphe 2(1) de la même loi, sont respectivement remplacées par ce qui suit :

(2)The definitions apparatus, inspector and meter in subsection 2(1) of the Act are replaced by the following:

appareil S’entend notamment de toute machine, tout instrument, tout dispositif et Insertion start tout logiciel Insertion end .‍ (apparatus)

compteur Compteur d’électricité et compteur de gaz. Est visé par la présente définition tout appareil servant à mesurer l’électricité ou le gaz fourni au consommateur ou servant à établir une somme exigible pour la fourniture d’électricité ou de gaz Insertion start au Insertion end consommateur, Insertion start ou toute partie d’un tel appareil Insertion end .‍ (meter)

inspecteur Tout fonctionnaire nommé en vertu du paragraphe 26 Insertion start (1) et désigné à titre d’ Insertion end inspecteur en vertu de Insertion start l’article 7 de la Loi sur le ministère de l’Industrie Insertion end pour Insertion start vérifier le respect Insertion end de la présente loi Insertion start ou pour en prévenir le non-respect Insertion end .‍ (inspector)

apparatus includes any machine, instrument, device or Insertion start software Insertion end ; (appareil)

inspector means any officer Insertion start who is Insertion end appointed under Insertion start subsection 26(1) and Insertion end designated Insertion start as Insertion end an Insertion start inspector Insertion end under Insertion start section 7 Insertion end of the Insertion start Department of Industry Act Insertion end for the purpose of Insertion start verifying compliance or preventing non-compliance with Insertion end this Act; (inspecteur)

meter means an electricity or gas meter and includes any apparatus used for the purpose of making measurements of, or obtaining the basis of a charge for, electricity or gas supplied to a purchaser, Insertion start or any part of such an apparatus Insertion end ; (compteur)

(3)Le paragraphe 2(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

(3)Subsection 2(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:

Start of inserted block

fournisseur de services autorisé Toute personne ayant reçu l’autorisation prévue au paragraphe 10(1).‍ (authorized service provider)

inspecteur désigné Toute personne désignée au titre du paragraphe 26(3).‍ (designated inspector)

président Le président nommé en vertu du paragraphe 26(1).‍ (president)

véhicule Tout moyen de transport, notamment tout navire, aéronef, train, véhicule à moteur et remorque. Y est assimilé le conteneur.‍ (vehicle)

End of inserted block
Start of inserted block

authorized service provider means any person to whom an authorization is granted under subsection 10(1); (fournisseur de services autorisé)

designated inspector means any person who is designated under subsection 26(3); (inspecteur désigné)

president means the president appointed under subsection 26(1); (président)

vehicle means a vessel, aircraft, train, motor vehicle, trailer or other means of transportation and includes a cargo container; (véhicule)

End of inserted block

29L’article 4 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

29Section 4 of the Act is replaced by the following:

Appareils étalons

Standard apparatus

4Le ministre Insertion start est responsable des Insertion end appareils étalons nécessaires à l’établissement des unités de mesure utilisées dans les ventes visées à l’article 3. Insertion start Ces appareils Insertion end font partie du système d’étalons de référence établis sous le régime de la Loi sur les poids et mesures.
4 Insertion start The Insertion end standard apparatus necessary to establish the units of measurement for sales referred to in section 3 Insertion start are Insertion end the Insertion start responsibility Insertion end of the Minister and form part of the system of reference standards referred to in the Weights and Measures Act.

30(1)Le passage de l’article 5 de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

30(1)The portion of section 5 of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

Calibrage des appareils d’inspection

Calibration of measuring apparatus

5 Insertion start Le fournisseur de services autorisé Insertion end ne peut Insertion start utiliser Insertion end , pour la mesure de l’électricité Insertion start ou Insertion end du gaz ou pour Insertion start la vérification Insertion end de compteurs, Insertion start un Insertion end appareil Insertion start qui n’est pas un Insertion end étalon Insertion start local Insertion end , Insertion start au sens Insertion end de l’article Insertion start 2 Insertion end de la Loi sur les poids et mesures, que Insertion start si Insertion end , conformément aux règlements :
5An Insertion start authorized service provider may use an Insertion end apparatus that is Insertion start not Insertion end a Insertion start local Insertion end standard, Insertion start as defined in section 2 Insertion end of the Weights and Measures Act, for Insertion start measuring Insertion end electricity or gas or Insertion start for verifying Insertion end meters Insertion start only if, in accordance with the regulations, Insertion end

(2)L’alinéa 5a) de la version française de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 5(a) of the French version of the Act is replaced by the following:

  • a)l’appareil Insertion start est Insertion end calibré;

  • a)l’appareil Insertion start est Insertion end calibré;

(3)L’alinéa 5b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Section 5 of the Act is amended by replacing paragraph (b) and the portion after paragraph (b) with the following:

  • b)ce calibrage Insertion start est Insertion end certifié.

  • (b) Insertion start the Insertion end calibration is certified.

31L’intertitre précédant l’article 6 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

31The heading before section 6 of the Act is replaced by the following:

Start of inserted block

Registre des fournisseurs

End of inserted block
Start of inserted block

Register of Contractors

End of inserted block

32Le paragraphe 6(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

32Subsection 6(1) of the Act is replaced by the following:

Registre

Register

6(1)Le président tient, en conformité avec les règlements, un registre des fournisseurs Insertion start titulaires d’un certificat d’enregistrement Insertion end .
6(1)The president Insertion start must Insertion end maintain, in accordance with the regulations, a register of contractors Insertion start who hold a certificate of registration Insertion end .

33La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 6, de ce qui suit :

33The Act is amended by adding the following after section 6:

Suspension ou révocation

Suspension or revocation

Start of inserted block
6.‍1(1)Sous réserve du paragraphe (3), le président peut, par avis écrit, suspendre ou révoquer un certificat délivré en vertu du paragraphe 6(2).
End of inserted block
Start of inserted block
6.‍1(1)Subject to subsection (3), the president may, by written notice, suspend or revoke any certificate issued under subsection 6(2).
End of inserted block

Effet de la suspension ou de la révocation

Effect of suspension or revocation

Start of inserted block
(2)Il précise dans l’avis l’effet de la suspension ou de la révocation et, le cas échéant, il peut y préciser les conditions qui doivent être remplies pour que la suspension soit levée.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The president must specify in the notice the effect of the suspension or revocation and, in the case of a suspension, may specify any conditions that must be met for the suspension to be lifted.
End of inserted block

Droit d’être entendu

Right to make representations

Start of inserted block
(3)Il ne peut suspendre ou révoquer un certificat que si, à la fois :

a)un avis d’intention en ce sens a été donné par écrit;

b)le fournisseur qui s’oppose à la suspension ou à la révocation a eu la possibilité de présenter des observations à cet égard;

c)les observations, s’il en est, ont été prises en compte.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)The president must not suspend or revoke the certificate unless

(a)a notice of intention to suspend or revoke it has been given in writing;

(b)the contractor who objects to the suspension or revocation has been given a reasonable opportunity to make representations with respect to their objections; and

(c)the representations, if any, have been taken into account in deciding whether to suspend or revoke the certificate.

End of inserted block

Exemption de fournisseurs

Exemption of contractors

Start of inserted block
6.‍2(1)Le président peut exempter, aux conditions et pour la période qu’il précise, des fournisseurs, individuellement ou par catégorie, de l’application de toute disposition de la présente loi, à l’exception du paragraphe 6(2), ou des règlements.
End of inserted block
Start of inserted block
6.‍2(1)The president may exempt, under any conditions and for the period that the president specifies, any contractor or class of contractors from the application of any provision of this Act, except subsection 6(2), or the regulations.
End of inserted block

Registre des fournisseurs exemptés

Register of exempt contractors

Start of inserted block
(2)Le président peut tenir un registre des fournisseurs qui sont exemptés de l’application des dispositions de la présente loi ou des règlements.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The president may maintain a register of contractors who are exempt from the application of any provision of this Act or the regulations.
End of inserted block

Modification ou annulation

Amendment or cancellation

Start of inserted block
(3)Sous réserve du paragraphe (5), le président peut, par avis écrit, modifier ou annuler l’exemption.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)Subject to subsection (5), the president may, by written notice, amend or cancel the exemption.
End of inserted block

Effet de l’annulation

Effect of cancellation

Start of inserted block
(4)Il précise dans l’avis l’effet de l’annulation.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The president must specify in the notice the effect of the cancellation.
End of inserted block

Droit d’être entendu

Right to make representations

Start of inserted block
(5)Il ne peut modifier ou annuler l’exemption que si, à la fois :

a)un avis d’intention en ce sens a été donné par écrit;

b)le fournisseur qui s’oppose à la modification ou à la révocation a eu la possibilité de présenter des observations à cet égard;

c)les observations, s’il en est, ont été prises en compte.

End of inserted block
Start of inserted block
(5)The president must not amend or cancel the exemption unless

(a)a notice of intention to amend or cancel it has been given in writing;

(b)the contractor who objects to the amendment or cancellation has been given a reasonable opportunity to make representations with respect to their objections; and

(c)the representations, if any, have been taken into account in deciding whether to amend or cancel the exemption.

End of inserted block

34Les articles 8 à 10 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

34Sections 8 to 10 of the Act are replaced by the following:

Rapports sur les pressions du service

Service pressure reports

8Si les règlements l’exigent, les fournisseurs font, aux intervalles prévus par les règlements, rapport au Insertion start président Insertion end sur les caractéristiques des pressions de service prévues au règlement et relatives au gaz qu’ Insertion start ils fournissent Insertion end .
8 Insertion start If required by Insertion end the regulations, a contractor Insertion start must Insertion end report to the Insertion start president Insertion end , at prescribed intervals, Insertion start the Insertion end particulars of prescribed service pressures in respect of any gas supplied by the contractor.

Approbation, vérification et scellage

Approval, verification and sealing

9(1)Sous réserve des paragraphes (2) et (3), le compteur dont un fournisseur ou un consommateur prévoit l’usage Insertion start pour Insertion end établir Insertion start la somme Insertion end exigible pour l’électricité ou le gaz qu’il fournit ou qui lui est fourni, selon le cas, ne peut être mis en service que Insertion start si Insertion end  :
Start of inserted block

a)d’une part, le compteur ou la catégorie, le type ou le modèle du compteur a été approuvé par le président de la manière réglementaire;

End of inserted block

Insertion start b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start d’autre part, le compteur Insertion end a été vérifié et scellé conformément à la présente loi.

9(1)Subject to subsections (2) and (3), Insertion start if Insertion end a contractor or purchaser intends to use or cause to be used a meter Insertion start to obtain Insertion end the basis of a charge for the Insertion start supply Insertion end of electricity or gas by or to Insertion start them Insertion end , the meter Insertion start must Insertion end not be put into service Insertion start unless Insertion end
Start of inserted block

(a)the meter or the meter’s class, type or design has been approved by the president in the prescribed manner; and

End of inserted block

Insertion start (b) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start the meter Insertion end has been verified and sealed in accordance with this Act.

Conditions

Conditions

Start of inserted block
(1.‍1)L’approbation du président est assortie des conditions qu’il précise.
End of inserted block
Start of inserted block
(1.‍1)The approval is subject to any conditions that the president specifies.
End of inserted block

Permission — mise en service temporaire

Permission to put into service temporarily

(2)Le Insertion start président Insertion end peut permettre, Insertion start aux conditions Insertion end et pour la période qu’il Insertion start précise Insertion end , la mise en service temporaire, sans Insertion start approbation Insertion end , vérification ou scellage, de tout compteur ou de toute catégorie, de tout type ou de tout modèle de compteur.
(2)The Insertion start president Insertion end may Insertion start permit Insertion end any meter or Insertion start the meters Insertion end of any class, type or design Insertion start to be temporarily put Insertion end into service, for Insertion start any Insertion end period and under Insertion start any Insertion end conditions Insertion start that the president specifies Insertion end , without Insertion start approval Insertion end , verification or sealing.

Permission — mise en service pour une durée indéfinie

Permission to put into service indefinitely

(3)Le Insertion start président Insertion end peut Insertion start permettre, aux conditions qu’il fixe et pour une durée indéfinie Insertion end , la mise en service, sans Insertion start approbation Insertion end , vérification ou scellage, de tout compteur ou de toute catégorie, de tout type ou de tout modèle de compteur.
(3)The Insertion start president Insertion end may Insertion start permit Insertion end any meter or Insertion start the meters Insertion end of any class, type or design Insertion start to be indefinitely put Insertion end into service, Insertion start under any conditions that the president specifies Insertion end , without approval, verification or sealing.

Fournisseur de services autorisé

Authorized service providers

10 Insertion start (1) Insertion end Sous réserve Insertion start du paragraphe (2) Insertion end , le Insertion start président Insertion end peut Insertion start autoriser Insertion end toute personne, son employé ou son mandataire, Insertion start à exercer toute fonction Insertion end qui Insertion start se rapporte Insertion end à la vérification et Insertion start au Insertion end scellage initiaux et subséquents de tout compteur ou de toute catégorie, de tout type ou de tout modèle de compteur. Insertion start Le président délivre alors Insertion end un certificat Insertion start d’autorisation à la personne Insertion end .
10 Insertion start (1) Insertion end Subject to Insertion start subsection (2) Insertion end , the Insertion start president Insertion end may Insertion start authorize Insertion end any person, Insertion start or an Insertion end employee Insertion start or an Insertion end agent or mandatary Insertion start of the person, to perform any Insertion end functions Insertion start related to Insertion end the verification, sealing, reverification and resealing of any meter or any class, type or design of meter. Insertion start If an authorization is given Insertion end , the Insertion start president must issue Insertion end a certificate of Insertion start authorization to Insertion end the Insertion start person Insertion end .

Directives

Directions

Start of inserted block
(2)Le président peut formuler des directives écrites concernant :

a)l’autorisation;

b)les catégories de fournisseurs de services autorisés visés par les directives;

c)les fonctions que peuvent exercer les fournisseurs de services autorisés ou les catégories de fournisseurs de services autorisés.

End of inserted block
Start of inserted block
(2)The president may issue written directions respecting

(a)the authorization referred to in subsection (1);

(b)the classes of authorized service providers to which the directions apply; and

(c)the functions referred to in subsection (1) that may be performed by authorized service providers or classes of authorized service providers.

End of inserted block

Publication

Accessibility

Start of inserted block
(3)Les directives sont mises à la disposition du public.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The directions must be made accessible to the public.
End of inserted block

Loi sur les textes réglementaires

Statutory Instruments Act

Start of inserted block
(4)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux directives formulées en vertu du paragraphe (2).
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Statutory Instruments Act does not apply to a direction issued under subsection (2).
End of inserted block

35Les articles 11 à 14 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

35Sections 11 to 14 of the Act are replaced by the following:

Vérification subséquente

Reverification

12(1) Insertion start Sous réserve du paragraphe (3) Insertion end , tout compteur Insertion start est Insertion end soumis à une vérification Insertion start subséquente Insertion end  :

a)dans le cas d’un compteur servant à établir Insertion start la somme Insertion end exigible pour la fourniture d’électricité, Insertion start avant le huitième anniversaire Insertion end de la dernière vérification;

b)dans le cas d’un compteur servant à établir Insertion start la somme Insertion end exigible pour la fourniture de gaz, Insertion start avant le septième anniversaire Insertion end de la dernière vérification;

c)dans Insertion start les Insertion end cas ou dans Insertion start les Insertion end catégories de cas Insertion start établis Insertion end par le Insertion start président Insertion end , dans les délais fixés par celui-ci.

12(1) Insertion start Subject to subsection (3), every Insertion end meter Insertion start must Insertion end be Insertion start reverified Insertion end

(a) Insertion start in Insertion end the Insertion start case Insertion end of a meter used Insertion start to obtain Insertion end the basis of a charge for the Insertion start supply Insertion end of electricity, Insertion start before the eighth anniversary of the day on which the meter was verified or last reverified Insertion end ;

(b) Insertion start in Insertion end the Insertion start case Insertion end of a meter used Insertion start to obtain Insertion end the basis of a charge for the Insertion start supply Insertion end of gas, Insertion start before the seventh anniversary of the day on which the meter was verified or last reverified Insertion end ; or

(c)in any case or class of cases Insertion start that the president determines Insertion end , any other period Insertion start that Insertion end the Insertion start president specifies Insertion end .

Scellage et marquage

Seal and mark

Insertion start (1.‍1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start Sous réserve du paragraphe (3), à la suite de chaque vérification subséquente Insertion end , le compteur fait l’objet d’un scellage ou marquage Insertion start subséquent Insertion end ou d’une annulation du sceau ou de la marque, selon le cas, en conformité avec la présente loi.
Insertion start (1.‍1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start Subject to subsection (3), after each Insertion end reverification, the meter Insertion start must Insertion end be Insertion start resealed Insertion end or Insertion start marked again Insertion end , or Insertion start have its Insertion end seal or mark Insertion start cancelled Insertion end , as the case may Insertion start be, in accordance Insertion end with this Act.

Délais plus courts

Shorter period

(2) Insertion start Le délai fixé au titre Insertion end de l’alinéa (1)c) pour une vérification Insertion start subséquente Insertion end ne peut être plus Insertion start court Insertion end que Insertion start celui prévu aux Insertion end alinéas (1)a) ou b) qu’avec l’approbation du ministre; dans un tel cas, le Insertion start président Insertion end en fait donner un préavis dans les délais réglementaires et de la façon réglementaire.
(2)The period specified under paragraph (1)‍(c) for any reverification Insertion start must not Insertion end be shorter than the period Insertion start referred to Insertion end in paragraph (1)‍(a) or (b) Insertion start except Insertion end with the approval of the Minister, in which Insertion start case Insertion end the Insertion start president must Insertion end cause Insertion start a Insertion end prior notice to be given within the prescribed time and in the prescribed manner.

Permission temporaire sans vérification ni scellage subséquents

Temporary permission without reverification or resealing

Start of inserted block
(3)Le président peut permettre, aux conditions et pour la période qu’il fixe, que tout compteur ou toute catégorie, tout type ou tout modèle de compteur reste en service, sans vérification ni scellage subséquents.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The president may permit any meter or the meters of any class, type or design to remain in service, for any period and under any conditions that the president specifies, without reverification or resealing.
End of inserted block

Vérification par échantillonnage

Verification and reverification by sampling

Start of inserted block
12.‍1(1)La vérification, initiale ou subséquente, d’un compteur peut être effectuée par tout moyen, notamment par échantillonnage de compteurs de même catégorie, type ou modèle.
End of inserted block
Start of inserted block
12.‍1(1)The verification and reverification of a meter may be conducted using any means, including by sampling meters of the same class, type or design.
End of inserted block

Résultats de l’échantillonnage

Sampling results

Start of inserted block
(2)Lorsque la vérification d’un compteur est effectuée par échantillonnage, les résultats peuvent servir, conformément aux directives formulées en vertu du paragraphe 12.‍2(1), pour les besoins de la délivrance de certificats aux termes de l’article 14, ou de l’apposition de sceaux aux termes de l’alinéa 9(1)b) ou du paragraphe 12(1.‍1), à l’égard de tout compteur de même catégorie, type ou modèle.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)If the verification or reverification of a meter is conducted by means of sampling, the results of the verification or reverification may be applied, in accordance with the directions issued under subsection 12.‍2(1), to any meter of the same class, type or design for the purpose of issuing a certificate under section 14, sealing under paragraph 9(1)‍(b) or resealing under subsection 12(1.‍1).
End of inserted block

Directives

Directions

Start of inserted block
12.‍2(1)Le ministre peut formuler des directives écrites concernant la vérification initiale ou subséquente des compteurs, laquelle peut être effectuée notamment par échantillonnage.
End of inserted block
Start of inserted block
12.‍2(1)The Minister may issue written directions respecting the verification or reverification of meters, including verification or reverification conducted by means of sampling.
End of inserted block

Application des directives

Application

Start of inserted block
(2)Il peut préciser les circonstances dans lesquelles les directives s’appliquent, ainsi que les personnes et les catégories, types ou modèles de compteurs auxquels elles s’appliquent.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The Minister may specify the circumstances in which, the persons to whom and the classes, types or designs of meters to which the directions apply.
End of inserted block

Publication

Accessibility

Start of inserted block
(3)Les directives sont mises à la disposition du public.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The directions must be made accessible to the public.
End of inserted block

Loi sur les textes réglementaires

Statutory Instruments Act

Start of inserted block
(4)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux directives formulées en vertu du paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(4)The Statutory Instruments Act does not apply to a direction issued under subsection (1).
End of inserted block

Suspension ou révocation

Suspension or revocation

Start of inserted block
12.‍3(1)Sous réserve du paragraphe (3), le président peut, par avis écrit, suspendre ou révoquer :

a)une approbation donnée en vertu de l’alinéa 9(1)a);

b)une permission accordée en vertu des paragraphes 9(2) ou (3);

c)une autorisation accordée en vertu du paragraphe 10(1);

d)une permission accordée en vertu du paragraphe 12(3).

End of inserted block
Start of inserted block
12.‍3(1)Subject to subsection (3), the president may, by written notice, suspend or revoke

(a)an approval granted under paragraph 9(1)‍(a);

(b)a permission granted under subsection 9(2) or (3);

(c)an authorization granted under subsection 10(1); or

(d)a permission granted under subsection 12(3).

End of inserted block

Effet de la suspension ou de la révocation

Effect of suspension or revocation

Start of inserted block
(2)Il précise dans l’avis l’effet de la suspension ou de la révocation et, le cas échéant, il peut y préciser les conditions qui doivent être remplies pour que la suspension soit levée.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The president must specify in the notice the effect of the suspension or revocation and, in the case of a suspension, may specify any conditions that must be met for the suspension to be lifted.
End of inserted block

Droit d’être entendu

Right to make representations

Start of inserted block
(3)Il ne peut suspendre ou révoquer une approbation, une permission ou une autorisation que si, à la fois :

a)un avis d’intention en ce sens a été donné par écrit;

b)les intéressés qui s’opposent à la suspension ou à la révocation ont eu la possibilité de présenter des observations à cet égard;

c)les observations, s’il en est, ont été prises en compte.

End of inserted block
Start of inserted block
(3)An approval, permission or authorization must not be suspended or revoked unless

(a)a notice of intention to suspend or revoke it has been given in writing;

(b)any interested person who objects to the suspension or revocation has been given a reasonable opportunity to make representations with respect to their objections; and

(c)the representations, if any, have been taken into account in deciding whether to suspend or revoke the approval, permission or authorization.

End of inserted block

Exercice des pouvoirs par l’inspecteur

Exercise of powers by inspector

13 Insertion start Sur Insertion end directives générales ou spéciales du Insertion start président Insertion end , les inspecteurs peuvent soumettre un compteur aux exigences prévues à l’article 12, ou spécifiées, Insertion start prévues Insertion end ou autorisées Insertion start au titre d’une directive formulée en vertu de l’article 12.‍2 ou au titre de l’ Insertion end alinéa 28(1)c), indépendamment du fait que le compteur ait été, ou puisse être, soumis aux mêmes exigences par un Insertion start fournisseur de services autorisé Insertion end .
13An inspector may, on the general or special instructions of the Insertion start president Insertion end , deal with a meter in any manner provided Insertion start for under Insertion end or referred to in section 12 or specified Insertion start in, provided for Insertion end or authorized Insertion start in directions issued under section 12.‍2 or under Insertion end paragraph 28(1)‍(c), Insertion start even if Insertion end the meter may be or has been dealt with Insertion start in that manner Insertion end by an Insertion start authorized service provider Insertion end .

Certificats

Certificates

14L’inspecteur, ou le Insertion start fournisseur de services autorisé Insertion end qui n’est pas le propriétaire du compteur, qui soumet celui-ci à une vérification initiale ou subséquente délivre, de la façon réglementaire, au propriétaire un certificat contenant les renseignements réglementaires à l’égard de cette vérification.
14 Insertion start After the Insertion end verification or reverification of a meter, an inspector, or an Insertion start authorized service provider Insertion end who is not the owner of the meter, Insertion start must Insertion end issue to the owner, in the prescribed manner, a certificate containing Insertion start the Insertion end prescribed Insertion start information Insertion end respecting the verification or reverification.

36Le paragraphe 15(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

36Subsection 15(1) of the Act is replaced by the following:

Personnes autorisées — vérification et scellage

Authorized persons — verification and sealing

15(1)Seul Insertion start l Insertion end ’inspecteur ou Insertion start le fournisseur de services autorisé Insertion end peut vérifier ou sceller un compteur, Insertion start ou en faire la vérification ou le scellage subséquents Insertion end .
15(1) Insertion start Only Insertion end an inspector or an Insertion start authorized service provider may verify, seal, reverify Insertion end or Insertion start reseal a Insertion end meter.

Bris d’un sceau

Breaking seal

( Insertion start 1.‍1 Insertion end )Seul Insertion start l’ Insertion end inspecteur, Insertion start le fournisseur de services autorisé Insertion end ou le propriétaire peut, sauf règlements à l’effet contraire, briser le sceau d’un compteur vérifié.
( Insertion start 1.‍1 Insertion end ) Insertion start Unless Insertion end otherwise Insertion start prescribed, only Insertion end an inspector, an Insertion start authorized service provider Insertion end or the owner Insertion start may Insertion end break the seal of a verified meter.

Bris d’un sceau en cas de contestation

Breaking seal — dispute

( Insertion start 1.‍2 Insertion end ) Insertion start Seul Insertion end un inspecteur peut briser le sceau d’un compteur vérifié dont l’exactitude est contestée.
( Insertion start 1.‍2 Insertion end ) Insertion start If Insertion end the correctness of Insertion start a Insertion end verified meter is in dispute, Insertion start only Insertion end an inspector Insertion start may Insertion end break Insertion start its Insertion end seal.

37Le paragraphe 16(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

37Subsection 16(1) of the Act is replaced by the following:

Responsabilité du propriétaire

Owner’s liability

16(1)Le propriétaire de chaque compteur vérifié qui est en usage le conserve en bon état et voit à ce qu’on agisse à son égard d’une manière qui soit conforme aux dispositions de la présente loi et des règlements prévoyant des exigences. Sous réserve de ces dispositions, il est responsable du paiement des Insertion start frais Insertion end que pourrait entraîner cette obligation de conformité.
16(1)The owner of each verified meter that is in use Insertion start must Insertion end keep it in good repair and is responsible for causing it to be dealt with in accordance with the requirements of this Act and the regulations, and, subject to those requirements, the owner is liable to pay any fees for dealing with the meter in accordance with those requirements.

38Les articles 17 et 18 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

38Sections 17 and 18 of the Act are replaced by the following:

Dossiers du fournisseur de services autorisé

Records of authorized service providers

17 Insertion start Le fournisseur de services autorisé tient Insertion end des dossiers sur l’application de la présente loi conformément aux règlements, qui prescrivent leur contenu et leur forme ainsi que l’endroit où ils sont gardés et la période pendant laquelle ils sont tenus.
17Every Insertion start authorized service provider must Insertion end keep records containing Insertion start the prescribed Insertion end information related to the administration of this Act, in Insertion start the Insertion end form, at Insertion start the Insertion end place and for Insertion start the Insertion end period Insertion start that is Insertion end prescribed.

Examen des dossiers

Examination of records

18Les dossiers tenus conformément aux articles 16 et 17 peuvent être examinés par Insertion start l’ Insertion end inspecteur, qui peut en faire les copies ou Insertion start en tirer Insertion end les extraits qu’il juge nécessaires.
18 Insertion start The Insertion end records kept Insertion start in accordance with Insertion end sections 16 and 17 Insertion start may Insertion end be Insertion start examined Insertion end by an inspector and the inspector may make Insertion start any Insertion end copies or extracts as Insertion start they Insertion end may require.

39Les articles 20 et 21 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

39Sections 20 and 21 of the Act are replaced by the following:

Accès accordé aux fournisseurs de services autorisés

Entry by authorized service provider

20 Insertion start Le fournisseur de services autorisé peut Insertion end , s’il le Insertion start juge Insertion end nécessaire en se fondant sur des motifs raisonnables, entrer dans tout lieu à des heures convenables Insertion start afin Insertion end d’exercer Insertion start toute fonction qui se rapporte Insertion end à la vérification Insertion start et au scellage initiaux et subséquents Insertion end d’un compteur qui se trouve dans ce lieu Insertion start ou y est fixé Insertion end .
20 Insertion start An authorized service provider Insertion end may Insertion start enter a place Insertion end at all reasonable times Insertion start if they believe Insertion end on reasonable grounds Insertion start that Insertion end entry Insertion start is Insertion end required Insertion start to perform Insertion end any functions Insertion start related Insertion end to Insertion start verifying, sealing, reverifying Insertion end or Insertion start resealing Insertion end a meter Insertion start that is Insertion end in or on Insertion start the place Insertion end .

Obligation d’assistance

Duty to assist

21Le propriétaire des lieux où Insertion start est entré le fournisseur de services autorisé au titre de Insertion end l’article 20, ou Insertion start l’ Insertion end inspecteur Insertion start au titre du Insertion end paragraphe Insertion start 26.‍1(1) Insertion end , le responsable de ces lieux et chaque personne qui y travaille Insertion start sont tenus de prêter Insertion end à l’inspecteur ou au Insertion start fournisseur de services autorisé l’assistance que Insertion end ces derniers Insertion start peuvent valablement exiger Insertion end pour Insertion start leur permettre d’ Insertion end exercer Insertion start leurs Insertion end fonctions Insertion start respectives Insertion end et Insertion start de leur Insertion end fournir Insertion start toute chose qu Insertion end ’ils peuvent Insertion start valablement exiger à cette fin Insertion end .
21The owner or person in charge of, and every person employed in, Insertion start a place Insertion end entered by an Insertion start authorized service provider under Insertion end section 20 or an inspector Insertion start under Insertion end subsection Insertion start 26.‍1(1) must Insertion end give the inspector or Insertion start authorized service provider Insertion end all assistance Insertion start that is reasonably required Insertion end to enable the inspector or Insertion start authorized service provider Insertion end to Insertion start perform their respective Insertion end functions and Insertion start must provide anything that is Insertion end reasonably Insertion start required for that purpose Insertion end .

40Les paragraphes 23(3) et (4) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

40Subsections 23(3) and (4) of the Act are replaced by the following:

Calcul des sommes

Calculation of amount

Start of inserted block
(2.‍1)Il est entendu que l’inspecteur qui donne suite à la demande dont il est saisi conformément au paragraphe (1) peut calculer les sommes exigibles pour la fourniture d’électricité ou de gaz.
End of inserted block
Start of inserted block
(2.‍1)For greater certainty, if an inspector proceeds in the matter of a request under subsection (1), the inspector may calculate the amount payable for the supply of electricity or gas.
End of inserted block

Renvoi au président

Reference to president for reconsideration

(3)L’inspecteur avisé dans le délai réglementaire par le destinataire du certificat visé au paragraphe (2) que ce dernier n’est pas d’accord avec ses conclusions renvoie la question au Insertion start président Insertion end pour qu’il la reconsidère de la façon réglementaire.
(3) Insertion start If Insertion end a person who is provided with a certificate of findings by an inspector Insertion start under Insertion end subsection (2) gives notice to the inspector within Insertion start the Insertion end prescribed time that Insertion start the person Insertion end is dissatisfied with the findings, the inspector Insertion start must Insertion end refer the matter to the Insertion start president Insertion end for reconsideration in Insertion start the Insertion end prescribed manner.

Aucun appel

President’s decision final

(4)La décision du Insertion start président Insertion end sur la question qui lui est soumise conformément au paragraphe (3) est sans appel.
(4)The Insertion start president’s Insertion end decision on a matter referred to Insertion start them under Insertion end subsection (3) is final and conclusive.

41Le paragraphe 24(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

41Subsection 24(5) of the Act is replaced by the following:

Responsabilité

Liability

(5)Le fournisseur ou le consommateur, selon le cas, est responsable du paiement Insertion start de la somme Insertion end exigible pour la fourniture d’électricité ou de gaz Insertion start établie Insertion end en fonction de l’écart entier et de la période pendant laquelle l’écart est réputé avoir existé selon les paragraphes (1), (2) ou (3) ou est déterminé conformément au paragraphe (4).
(5)A contractor or purchaser, as the case may be, is liable for the amount of the charge for Insertion start the supply of Insertion end electricity or gas determined on the basis of the full error and the time for which the error is, as provided in subsection (1), (2) or (3) or Insertion start in accordance with Insertion end subsection (4), deemed or determined to have existed.

42L’intertitre précédant l’article 25 et les articles 25 à 27 de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

42The heading before section 25 and sections 25 to 27 of the Act are replaced by the following:

Start of inserted block

Nominations et désignations

End of inserted block
Start of inserted block

Appointment and Designation

End of inserted block
Personnel
Staff
26(1)Sont nommés conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction publique Insertion start le président Insertion end et les autres fonctionnaires et employés nécessaires à l’application de la présente loi.
26(1)A Insertion start president Insertion end and Insertion start any Insertion end other officers and employees Insertion start that Insertion end are necessary for the administration of this Act Insertion start are to Insertion end be appointed in accordance with the Public Service Employment Act.
Fonctions du président
President’s functions
(2)Le Insertion start président Insertion end est chargé de l’application de la présente loi, sous l’autorité du ministre.
(2)The Insertion start president Insertion end has, under the Minister, the direction and general supervision of the administration and enforcement of this Act.
Inspecteur désigné
Designated inspectors
Start of inserted block
(3)Sous réserve du paragraphe (5), le ministre peut désigner toute personne pour l’exercice de toute fonction conférée aux inspecteurs qu’il précise, à l’exception de celle prévue au paragraphe 29.‍12(1).
End of inserted block
(3) Insertion start Subject to subsection Insertion end (5), the Minister may Insertion start designate Insertion end any person to Insertion start perform Insertion end any functions of an inspector Insertion start that Insertion end the Insertion start Minister specifies Insertion end , except Insertion start the Insertion end functions Insertion start set out in subsection 29.‍12(1) Insertion end .
Certificat de désignation
Certificate of designation
Start of inserted block
(3.‍1)Le ministre remet à chaque inspecteur et à chaque inspecteur désigné un certificat de désignation attestant leur qualité.
End of inserted block
Start of inserted block
(3.‍1)The Minister must provide each inspector and designated inspector with a certificate of designation.
End of inserted block
Privilèges, etc. de l’inspecteur désigné
Privileges and immunities — designated inspectors
(4)L’ Insertion start inspecteur désigné Insertion end jouit, à l’égard de l’exercice des fonctions Insertion start précisées par le ministre aux termes Insertion end du paragraphe (3), des privilèges et immunités Insertion start d’un Insertion end inspecteur.
(4)A designated Insertion start inspector Insertion end has, in relation to the Insertion start performance Insertion end of Insertion start the Insertion end functions Insertion start specified by the Minister under subsection (3) Insertion end , the privileges and immunities of Insertion start an Insertion end inspector.
Restrictions
Restrictions
(5)Les Insertion start fournisseurs de services autorisés Insertion end et les personnes qui vendent de l’électricité, du gaz ou des compteurs et leurs employés et mandataires ne peuvent être nommés ni désignés Insertion start au titre du Insertion end présent article, ni agir Insertion start comme s’ils étaient ainsi nommés ou désignés Insertion end .
(5) Insertion start A Insertion end person who is an Insertion start authorized service provider Insertion end or a seller of electricity, gas or meters or who is employed by or is the agent or mandatary of an Insertion start authorized service provider Insertion end or a seller of electricity, gas or meters Insertion start must not Insertion end be appointed or designated under this section or act as a person appointed or designated Insertion start under this section Insertion end .
Start of inserted block

Fonctions des inspecteurs

End of inserted block
Start of inserted block

Inspector Functions

End of inserted block
Accès au lieu
Authority to enter
Start of inserted block
26.‍1(1)Sous réserve du paragraphe 26.‍2(1), l’inspecteur peut, à toute fin liée à la vérification du respect ou à la prévention du non-respect de la présente loi, entrer dans tout lieu — y compris un véhicule — s’il a des motifs raisonnables de croire à l’existence de l’une ou l’autre des situations suivantes :

a)une activité régie par la présente loi y est exercée;

b)une chose visée par la présente loi s’y trouve ou y est fixée.

End of inserted block
Start of inserted block
26.‍1(1)Subject to subsection 26.‍2(1), an inspector may, for any purpose related to verifying compliance or preventing non-compliance with this Act, enter any place, including a vehicle, if they have reasonable grounds to believe that

(a)an activity that is regulated by this Act is conducted in the place; or

(b)anything to which this Act applies is located in or on the place.

End of inserted block
Pouvoirs
Powers
Start of inserted block
(2)L’inspecteur peut, dès lors, prendre les mesures ci-après à toute fin prévue au paragraphe (1) :

a)examiner le lieu;

b)examiner ou mettre à l’essai toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

c)saisir et retenir toute chose, sauf un compteur en service, qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

d)faire usage, directement ou indirectement, des moyens de communication se trouvant dans le lieu;

e)faire usage, directement ou indirectement, de tout système informatique ou de télécommunication se trouvant dans le lieu pour examiner les données qu’il contient ou auxquelles il donne accès;

f)reproduire ou faire reproduire les données que le système contient ou auxquelles il donne accès;

g)établir ou faire établir tout document à partir de ces données;

h)faire usage, directement ou indirectement, du matériel de reproduction se trouvant dans le lieu;

i)prendre des photographies, effectuer des enregistrements, faire des croquis ou réaliser toute autre représentation de toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

j)ordonner à quiconque se trouve dans le lieu d’établir son identité, à la satisfaction de l’inspecteur;

k)ordonner à quiconque de faire fonctionner ou de cesser de faire fonctionner toute chose qui se trouve dans le lieu ou y est fixée;

l)interdire ou limiter l’accès à tout ou partie du lieu.

End of inserted block
Start of inserted block
(2)In the place entered, the inspector may, for the purposes referred to in subsection (1),

(a)examine the place;

(b)examine or test anything found in or on the place;

(c)seize and detain anything that is located in or on the place, except a meter that is in service;

(d)use, or cause to be used, any means of communication in the place;

(e)use, or cause to be used, any computer or telecommunication system in the place to examine data contained in or available to the system;

(f)reproduce, or cause to be reproduced, any data that is contained in or available to a system referred to in paragraph (e);

(g)prepare, or cause to be prepared, a document based on the data;

(h)use, or cause to be used, any copying equipment in the place;

(i)take photographs or make recordings, sketches or any other representation of anything located in or on the place;

(j)order any person in the place to establish their identity to the inspector’s satisfaction;

(k)order any person to put anything in or on the place into operation or to cease operating it; and

(l)prohibit or limit access to all or part of the place.

End of inserted block
Présentation du certificat
Certificate to be produced
Start of inserted block
(3)L’inspecteur présente, sur demande, son certificat de désignation au responsable du lieu dans lequel il entre.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)On entering the place, the inspector must, on request, produce their certificate of designation to the person in charge of that place.
End of inserted block
Accès par moyens de télécommunication
Access by means of telecommunication
Start of inserted block
(4)Pour l’application du paragraphe (1), est considéré comme une entrée dans un lieu le fait d’y accéder à distance par un moyen de télécommunication.
End of inserted block
Start of inserted block
(4)For the purposes of subsection (1), an inspector is considered to have entered a place if they have accessed it remotely by a means of telecommunication.
End of inserted block
Limites au droit d’accès
Limitation — access
Start of inserted block
(5)L’inspecteur qui entre dans un lieu non accessible au public est tenu de le faire à des heures convenables, de veiller à ce que le propriétaire ou le responsable du lieu en ait connaissance et de limiter la durée de sa présence à ce qui est nécessaire à toute fin prévue au paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(5)An inspector who enters a place that is not accessible to the public must do so at a reasonable time, with the knowledge of the owner or person in charge of the place and only for the period necessary for the purposes referred to in subsection (1).
End of inserted block
Fourniture de toute chose
Provision of anything
Start of inserted block
(6)L’inspecteur peut, à toute fin prévue au paragraphe (1), ordonner à toute personne de lui fournir toute chose, aux date, heure et lieu et de la façon qu’il précise.
End of inserted block
Start of inserted block
(6)An inspector may, for the purposes referred to in subsection (1), order a person to provide anything on the date, at the time and place and in the manner specified by the inspector.
End of inserted block
Mandat pour maison d’habitation
Warrant required to enter dwelling-house
Insertion start 26.‍2 Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start (1) Insertion end L’inspecteur ne peut Insertion start entrer Insertion end dans une maison d’habitation sans l’autorisation de l’occupant que s’il est muni du mandat prévu au paragraphe ( Insertion start 2 Insertion end ).
Insertion start 26.‍2 Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start (1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start If the place Insertion end is a dwelling-house, an inspector Insertion start must Insertion end not enter that dwelling-house without the consent of the occupant except under the authority of a warrant issued under subsection ( Insertion start 2 Insertion end ).
Délivrance du mandat
Authority to issue warrant
Insertion start (2) Insertion end Sur demande ex parte, le juge de paix peut Insertion start décerner Insertion end un mandat autorisant, sous réserve des conditions fixées, l’inspecteur qui y est nommé à Insertion start entrer Insertion end dans une maison d’habitation s’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sous serment, que Insertion start les conditions suivantes Insertion end sont Insertion start réunies Insertion end  :

a)il est nécessaire Insertion start pour l’inspecteur Insertion end d’y Insertion start entrer Insertion end pour accomplir Insertion start ses Insertion end fonctions;

b)un refus d’y Insertion start entrer Insertion end a été opposé ou il y a des motifs raisonnables de croire que tel sera le cas.

Insertion start (2) Insertion end On ex parte application, a justice of the peace may issue a warrant authorizing an inspector Insertion start who is named in it Insertion end to enter a dwelling-house, subject to any conditions specified in the warrant, Insertion start if Insertion end the justice is satisfied by information on oath that

(a)entry to the dwelling-house is necessary for the purpose of performing Insertion start the inspector’s functions Insertion end ; and

(b)entry to the dwelling-house has been refused or there are reasonable grounds for believing that entry will be refused.

Mandat — moyens de télécommunication
Warrant — means of telecommunication
Start of inserted block
(3)La demande de mandat peut être présentée par un moyen de télécommunication et le mandat peut être délivré par l’un de ces moyens; l’article 487.‍1 du Code criminel s’applique alors avec les adaptations nécessaires.
End of inserted block
Start of inserted block
(3)An application for a warrant under subsection (2) may be submitted, and the warrant may be issued, by a means of telecommunication, and section 487.‍1 of the Criminal Code applies for those purposes with any necessary modifications.
End of inserted block
Usage de la force
Use of force
Insertion start 26.‍3 Insertion end L’inspecteur ne peut recourir à la force dans l’exécution du mandat Insertion start relatif à une maison d’habitation Insertion end que si celui-ci en autorise expressément l’usage et que Insertion start l’inspecteur Insertion end est accompagné d’un agent de la paix.
Insertion start 26.‍3 Insertion end In executing a warrant issued under subsection Insertion start 26.‍2(2) Insertion end , the inspector named Insertion start in the warrant must Insertion end not use force unless the inspector is accompanied by a peace officer and the use of force has been specifically authorized in the warrant.
Examen d’un véhicule
Examination of vehicle
Start of inserted block
26.‍4(1)Les membres de la Gendarmerie royale du Canada ou des forces policières provinciales ou municipales peuvent, à la demande et en présence de l’inspecteur, arrêter et immobiliser un véhicule pour permettre à ce dernier de l’examiner à toute fin liée à la vérification du respect ou à la prévention du non-respect de la présente loi.
End of inserted block
Start of inserted block
26.‍4(1)A member of the Royal Canadian Mounted Police or of any provincial or municipal police force may, at the request and in the company of an inspector, stop and detain any vehicle so that the inspector may examine it for any purpose related to verifying compliance or preventing non-compliance with this Act.
End of inserted block
Déplacement d’un véhicule
Vehicle to be moved
Start of inserted block
(2)Si cela est nécessaire pour l’examen, l’inspecteur peut ordonner au propriétaire d’un véhicule ou à la personne qui en a la possession, la responsabilité ou la charge de l’immobiliser ou de le conduire jusqu’à un lieu approprié.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)An inspector may order the owner or person having possession, care or control of a vehicle to stop it or proceed with it to an appropriate place if doing so is necessary to perform the examination.
End of inserted block
Start of inserted block

Mesures correctives et préventives

End of inserted block
Start of inserted block

Remedial and Preventive Measures

End of inserted block
Mesures
Measures
Start of inserted block
26.‍5L’inspecteur peut, s’il a des motifs raisonnables de croire qu’une personne a contrevenu ou contreviendra vraisemblablement à la présente loi, ordonner à cette personne de prendre les mesures qu’il juge nécessaires pour remédier à la contravention ou pour prévenir celle-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
26.‍5If an inspector has reasonable grounds to believe that a person has contravened or is likely to contravene this Act, the inspector may order the person to take any measures that the inspector considers necessary to remedy or prevent the contravention.
End of inserted block
Directives — plans, procédures et processus
Directions — plans, procedures or processes
Start of inserted block
26.‍6(1)Le ministre peut formuler des directives écrites concernant l’élaboration ou la mise en œuvre, par toute personne exerçant des activités régies par la présente loi, de plans, de procédures ou de processus visant à remédier à la contravention à la présente loi ou à prévenir celle-ci.
End of inserted block
Start of inserted block
26.‍6(1)The Minister may issue written directions respecting the development or implementation, by a person who conducts any activity regulated under this Act, of plans, procedures or processes aimed at remedying or preventing a contravention of this Act.
End of inserted block
Publication
Accessibility
Start of inserted block
(2)Les directives sont mises à la disposition du public.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)The directions must be made accessible to the public.
End of inserted block
Loi sur les textes réglementaires
Statutory Instruments Act
Start of inserted block
(3)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux directives formulées en vertu du paragraphe (1).
End of inserted block
Start of inserted block
(3)The Statutory Instruments Act does not apply to a direction issued under subsection (1).
End of inserted block
Élaboration et mise en œuvre
Development and implementation
Start of inserted block
26.‍7(1)Le ministre ou l’inspecteur peut ordonner à toute personne exerçant des activités régies par la présente loi d’élaborer ou de mettre en œuvre des plans, des procédures ou des processus conformément aux directives formulées en vertu du paragraphe 26.‍6(1).
End of inserted block
Start of inserted block
26.‍7(1)The Minister or an inspector may order a person who conducts any activity regulated under this Act to develop or implement a plan, procedure or process in accordance with the directions issued under subsection 26.‍6(1).
End of inserted block
Incompatibilité ou conflit
Inconsistency or conflict
Start of inserted block
(2)En cas d’incompatibilité ou de conflit entre ce qu’ordonne le ministre et ce qu’ordonne l’inspecteur, ce qu’ordonne le ministre l’emporte dans la mesure de l’incompatibilité ou du conflit.
End of inserted block
Start of inserted block
(2)In the event of an inconsistency or conflict between anything that is ordered to be done by the Minister and anything that is ordered to be done by an inspector, what the Minister orders to be done prevails to the extent of the inconsistency or conflict.
End of inserted block
Start of inserted block

Droits et frais

End of inserted block
Start of inserted block

Fees and Charges

End of inserted block
Paiement
Payment of fees and charges
27(1) Insertion start Sous réserve des règlements Insertion end , les droits et frais afférents à l’exercice des fonctions des inspecteurs Insertion start sont payables après qu’il Insertion end les Insertion start a exercées Insertion end .
27(1) Insertion start Subject to the regulations, the fees and charges that are payable Insertion end in respect of the execution of the functions of inspectors Insertion start are payable after the function has been executed. Insertion end
Créance de Sa Majesté
Debt to His Majesty
(2)Les droits et frais Insertion start exigibles aux termes Insertion end de la présente loi Insertion start peuvent être recouvrés Insertion end à titre de créance de Insertion start Sa Majesté Insertion end .
(2)Fees and charges that are payable Insertion start under Insertion end this Act Insertion start may Insertion end be Insertion start recovered Insertion end as a debt due to Insertion start His Majesty Insertion end .
Start of inserted block

Règlements

End of inserted block
Start of inserted block

Regulations

End of inserted block

43(1)L’alinéa 28(1)d) de la même loi est abrogé.

43(1)Paragraph 28(1)‍(d) of the Act is repealed.

(2)Les alinéas 28(1)e) à g) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

(2)Paragraphs 28(1)‍(e) to (g) of the Act are replaced by the following:

  • e) Insertion start régir les frais ou les droits à payer relativement à l’exécution de la présente loi et au contrôle d’application de celle-ci; Insertion end

  • (e) Insertion start respecting fees or charges to be paid in relation to the administration and enforcement of this Act; Insertion end

(3)L’alinéa 28(1)j) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 28(1)‍(j) of the Act is replaced by the following:

  • j) Insertion start prescrire Insertion end la procédure à suivre pour demander Insertion start toute exemption Insertion end , approbation, permission ou Insertion start autorisation prévue par la présente loi Insertion end ou pour obtenir l’enregistrement visé à l’article 6;

  • Insertion start j.‍1) Insertion end prescrire les exigences auxquelles il faut satisfaire avant que le Insertion start président Insertion end puisse accorder une Insertion start exemption Insertion end , approbation, permission ou Insertion start autorisation Insertion end en vertu de la présente loi;

  • Insertion start j.‍2) Insertion end spécifier ou prévoir la détermination des conditions auxquelles Insertion start toute exemption Insertion end , approbation, permission ou Insertion start autorisation accordée en vertu de la présente loi Insertion end peut ou doit être assujettie;

  • (j)prescribing the procedure for Insertion start applying Insertion end for any Insertion start exemption Insertion end , approval, permission or Insertion start authorization under Insertion end this Act or for Insertion start registering Insertion end under section 6;

  • Insertion start (j.‍1) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start prescribing the Insertion end requirements to be satisfied before the Insertion start president Insertion end may grant any Insertion start exemption Insertion end , approval, permission or Insertion start authorization under Insertion end this Act;

  • Insertion start (j.‍2) Insertion end specifying or providing for Insertion start the Insertion end specification of Insertion start the Insertion end conditions Insertion start on Insertion end which any Insertion start exemption, approval, permission or authorization under this Act must Insertion end or may be made;

(4)L’alinéa 28(1)p) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 28(1)‍(p) of the Act is replaced by the following:

  • p)autoriser le Insertion start président Insertion end à déléguer ses fonctions autres que Insertion start celles prévues au Insertion end paragraphe 11(1) ou Insertion start à Insertion end l’article 22;

  • (p)authorizing the Insertion start president Insertion end to delegate Insertion start their Insertion end functions, other than Insertion start the functions set out in Insertion end subsection 11(1) or section 22;

(5)Les paragraphes 28(2) et (3) de la même loi sont abrogés.

(5)Subsections 28(2) and (3) of the Act are repealed.

44L’article 29 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

44Section 29 of the Act is replaced by the following:

Start of inserted block

Examen de la loi

End of inserted block
Start of inserted block

Review of Act

End of inserted block
Examen
Review
Start of inserted block
29(1)Avant le dixième anniversaire de l’entrée en vigueur de l’article 44 de la Loi modifiant la Loi sur les poids et mesures, la Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, le Règlement sur les poids et mesures et le Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz, et avant la fin de chaque période de dix ans par la suite, le ministre veille à ce qu’un examen de la présente loi et de son application soit effectué.
End of inserted block
Start of inserted block
29(1)Before the 10th anniversary of the day on which section 44 of the Act to amend the Weights and Measures Act, the Electricity and Gas Inspection Act, the Weights and Measures Regulations and the Electricity and Gas Inspection Regulations comes into force and before the end of each subsequent period of 10 years, the Minister must cause to be completed a review of this Act and its operation.
End of inserted block
Rapport
Report
Insertion start (2) Insertion end Insertion start Insertion end Insertion start Il fait déposer Insertion end un rapport Insertion start de l’examen devant chaque Insertion end chambre Insertion start du Insertion end Parlement dans les quinze premiers jours de séance de Insertion start celle-ci Insertion end suivant Insertion start l’établissement du rapport Insertion end .
Insertion start (2) Insertion end The Insertion start Minister must cause Insertion end a report of the Insertion start review to be laid Insertion end before Insertion start each House Insertion end of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report Insertion start has been completed Insertion end .

45(1)L’alinéa 33(1)c) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

45(1)Paragraph 33(1)‍(c) of the Act is replaced by the following:

  • c)met ou fait mettre en service un compteur Insertion start en violation de l’alinéa Insertion end 9(1) Insertion start b) Insertion end ;

  • (c)puts into service or causes to be put into service any meter contrary to Insertion start paragraph Insertion end 9(1) Insertion start (b) Insertion end ,

(2)L’alinéa 33(1)f) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(2)Paragraph 33(1)‍(f) of the Act is replaced by the following:

  • f)vérifie ou scelle un compteur, ou Insertion start en fait la vérification ou le scellage subséquents Insertion end , en violation du paragraphe 15(1);

  • Insertion start f.‍1 Insertion end )brise ou fait briser le sceau d’un compteur en violation Insertion start des paragraphes 15(1.‍1) ou (1.‍2) Insertion end ;

  • (f)contrary to subsection 15(1) verifies, seals, reverifies or reseals any meter;

  • Start of inserted block

    (f.‍1)contrary to subsection 15(1.‍1) or (1.‍2), breaks or causes to be broken the seal of any meter;

    End of inserted block

(3)L’alinéa 33(1)h) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(3)Paragraph 33(1)‍(h) of the Act is replaced by the following:

  • h)est Insertion start un fournisseur de services autorisé Insertion end et contrevient à l’article 17;

  • (h)being an Insertion start authorized service provider Insertion end , contravenes section 17,

(4)L’alinéa 33(1)j) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

(4)Paragraph 33(1)‍(j) of the Act is replaced by the following:

  • Start of inserted block

    i.‍1)ne fait pas ce que lui ordonne le ministre ou l’inspecteur, selon le cas, en vertu des alinéas 26.‍1(2)j) ou k), des paragraphes 26.‍1(6) ou 26.‍4(2), de l’article 26.‍5 ou du paragraphe 26.‍7(1);

  • i.‍2)accède à tout lieu, ou à toute partie d’un lieu, auquel l’inspecteur a interdit ou limité l’accès en vertu de l’alinéa 26.‍1(2)l);

    End of inserted block
  • j)n’est pas un inspecteur, Insertion start ni un inspecteur désigné Insertion end , ni un Insertion start fournisseur de services autorisé Insertion end et fait une marque, ou délivre un certificat, attestant l’exactitude ou l’état d’un compteur après qu’il a été posé pour être utilisé;

  • Start of inserted block

    (i.‍1)fails to do anything that the person was ordered to do by the Minister or an inspector, as the case may be, under paragraph 26.‍1(2)‍(j) or (k), subsection 26.‍1(6) or 26.‍4(2), section 26.‍5 or subsection 26.‍7(1);

  • (i.‍2)enters a place or part of a place after an inspector has prohibited or limited access to it under paragraph 26.‍1(2)‍(l);

    End of inserted block
  • (j)not being an inspector, Insertion start a designated inspector Insertion end or an Insertion start authorized service provider Insertion end , marks, or issues a certificate as to the accuracy or condition of, any meter after it has been installed for use, or

46(1)L’alinéa 39(1)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

46(1)Paragraph 39(1)‍(b) of the Act is replaced by the following:

  • b)à tout approvisionnement, à toute catégorie ou à tout type d’approvisionnement en énergie ou en source d’énergie, quelle que soit la forme d’énergie, pour lesquels les approbations visées Insertion start à l’alinéa 9(1)a) Insertion end n’avaient pas, avant la prise du décret, prévu l’usage d’un compteur.

  • (b)any supply or class or type of supply of any energy or source Insertion start of energy Insertion end , in Insertion start any Insertion end form, Insertion start for which an Insertion end approval granted under Insertion start paragraph Insertion end 9 Insertion start (1)‍(a) did Insertion end not, before the making of the order, Insertion start contemplate Insertion end the use of a meter.

(2)Le paragraphe 39(3) de la même loi est abrogé.

(2)Subsection 39(3) of the Act is repealed.

47Le paragraphe 46(2) de la même loi est abrogé.

47Subsection 46(2) of the Act is repealed.

48Dans les passages ci-après de la même loi, « directeur » est remplacé par « président » :

  • a)les paragraphes 6(1) et (3);

  • b)le passage de l’article 19 suivant l’alinéa b);

  • c)le paragraphe 22(1).

48The Act is amended by replacing “director” with “president” in the following provisions:

  • (a)subsections 6(1) and (3);

  • (b)the portion of section 19 after paragraph (b); and

  • (c)subsection 22(1).

C.‍R.‍C.‍, ch. 1605; DORS/2017-198, art. 1

C.‍R.‍C.‍, c. 1605; SOR/2017-198, s. 1

Règlement sur les poids et mesures

Weights and Measures Regulations

49La partie IV du Règlement sur les poids et mesures est abrogée.

49Part IV of the Weights and Measures Regulations is repealed.

50L’annexe V du même règlement est abrogée.

50Schedule V to the Regulations is repealed.

DORS/86-131

SOR/86-131

Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz

Electricity and Gas Inspection Regulations

51La partie X du Règlement sur l’inspection de l’électricité et du gaz est abrogée.

51Part X of the Electricity and Gas Inspection Regulations is repealed.

52L’annexe 1 du même règlement est abrogée.

52Schedule 1 to the Regulations is repealed.

Dispositions transitoires

Transitional Provisions

Définitions

Definitions

53Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 54 à 58.

ancienne loi La Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, dans sa version antérieure à la date de référence.‍ (former Act)

date de référence La date d’entrée en vigueur du présent article.‍ (commencement day)

directeur S’entend au sens du paragraphe 2(1) de l’ancienne loi.‍ (director)

fournisseur de services autorisé S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la nouvelle loi.‍ (authorized service provider)

inspecteur désigné S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la nouvelle loi.‍ (designated inspector)

nouvelle loi La Loi sur l’inspection de l’électricité et du gaz, dans sa version à la date de référence.‍ (new Act)

président S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la nouvelle loi.‍ (president)

vérificateur accrédité S’entend au sens du paragraphe 2(1) de l’ancienne loi.‍ (accredited meter verifier)

53The following definitions apply in this section and sections 54 to 58.

accredited meter verifier has the same meaning as in subsection 2(1) of the former Act.‍ (vérificateur accrédité)

authorized service provider has the same meaning as in subsection 2(1) of the new Act.‍ (fournisseur de services autorisé)

commencement day means the day on which this section comes into force.‍ (date de référence)

designated inspector has the same meaning as in subsection 2(1) of the new Act.‍ (inspecteur désigné)

director has the same meaning as in subsection 2(1) of the former Act.‍ (directeur)

former Act means the Electricity and Gas Inspection Act as it read immediately before the commencement day.‍ (ancienne loi)

new Act means the Electricity and Gas Inspection Act as it reads on the commencement day.‍ (nouvelle loi)

president has the same meaning as in subsection 2(1) of the new Act.‍ (président)

Vérification et scellage

Verification and sealing

54(1)La vérification ou le scellage effectués au titre du paragraphe 9(1) de l’ancienne loi sont réputés, s’ils sont toujours valides à la date de référence, avoir été effectués au titre de l’alinéa 9(1)b) de la nouvelle loi.

54(1)Any verification or sealing completed under subsection 9(1) of the former Act that is still valid on the commencement day is deemed to have been completed under paragraph 9(1)‍(b) of the new Act.

Permissions

Permissions

(2)Les permissions accordées en vertu du paragraphe 9(2) de l’ancienne loi sont réputées, si elles sont toujours valides à la date de référence, avoir été accordées en vertu du paragraphe 9(2) de la nouvelle loi.

(2)Any permission granted under subsection 9(2) of the former Act that is still valid on the commencement day is deemed to have been granted under subsection 9(2) of the new Act.

Approbations — paragraphe 9(3) de l’ancienne loi

Approvals — subsection 9(3) of former Act

(3)Les approbations accordées au titre du paragraphe 9(3) de l’ancienne loi sont réputées, si elles sont toujours valides à la date de référence, être des permissions accordées en vertu du paragraphe 9(3) de la nouvelle loi.

(3)Any approval granted under subsection 9(3) of the former Act that is still valid on the commencement day is deemed to be a permission granted under subsection 9(3) of the new Act.

Approbations — paragraphe 9(4) de l’ancienne loi

Approvals — subsection 9(4) of former Act

(4)Les approbations accordées au titre du paragraphe 9(4) de l’ancienne loi sont réputées, si elles sont toujours valides à la date de référence, être des approbations accordées au titre de l’alinéa 9(1)a) de la nouvelle loi.

(4)Any approval granted under subsection 9(4) of the former Act that is still valid on the commencement day is deemed to be an approval granted under paragraph 9(1)‍(a) of the new Act.

Nouveau scellage et nouveau marquage

Resealing and marks

55Tout scellage ou marquage effectués au titre du paragraphe 12(1) de l’ancienne loi sont réputés, s’ils sont toujours valides à la date de référence, avoir été effectués au titre du paragraphe 12(1.‍1) de la nouvelle loi.

55Any resealing completed or mark made under subsection 12(1) of the former Act that is still valid on the commencement day is deemed to have been completed or made under subsection 12(1.‍1) of the new Act.

Fournisseur de services autorisé

Authorized service providers

56(1)La présente loi ne change rien à la situation de toute personne qui, immédiatement avant la date de référence, était un vérificateur accrédité, à la différence près que, à compter de cette date, elle est un fournisseur de services autorisé.

56(1)Nothing in this Act is to be construed as affecting the status of any person who, immediately before the commencement day, is an accredited meter verifier, except that, as of that day, the person is an authorized service provider.

Assimilation — actions du fournisseur de services autorisé

Deeming — actions of authorized service providers

(2)Toute chose faite ou paraissant être faite sous le régime de l’ancienne loi par un vérificateur accrédité avant la date de référence est réputée, à compter de cette date, avoir été faite par un fournisseur de services autorisé sous le régime de la nouvelle loi.

(2)Everything done or purported to have been done under the former Act by an accredited meter verifier before the commencement day is deemed, as of that day, to have been done by an authorized service provider under the new Act.

Président

President

57(1)La présente loi ne change rien à la situation de la personne qui, immédiatement avant la date de référence, occupait le poste de directeur, à la différence près que, à compter de cette date, elle occupe le poste de président.

57(1)Nothing in this Act is to be construed as affecting the status of the person who, immediately before the commencement day, occupies the position of director, except that, as of that day, the person occupies the position of president.

Assimilation — actions du président

Deeming — actions of president

(2)Toute chose faite ou paraissant être faite sous le régime de l’ancienne loi par le directeur avant la date de référence est réputée, à compter de cette date, avoir été faite par le président sous le régime de la nouvelle loi.

(2)Everything done or purported to have been done under the former Act by the director before the commencement day is deemed, as of that day, to have been done by the president under the new Act.

Inspecteurs désignés

Designated inspectors

58(1)La présente loi ne change rien à la situation de toute personne qui, immédiatement avant la date de référence, était une personne désignée au titre du paragraphe 26(3) de l’ancienne loi, à la différence près que, à compter de cette date, elle est un inspecteur désigné.

58(1)Nothing in this Act is to be construed as affecting the status of any person who, immediately before the commencement day, is a person designated under subsection 26(3) of the former Act, except that, as of that day, the person is a designated inspector.

Assimilation — actions de l’inspecteur désigné

Deeming — actions of designated inspectors

(2)Toute chose faite ou paraissant être faite par une personne désignée au titre du paragraphe 26(3) de l’ancienne loi avant la date de référence est réputée, à compter de cette date, avoir été faite par un inspecteur désigné sous le régime de la nouvelle loi.

(2)Everything done or purported to have been done by a person designated under subsection 26(3) of the former Act before the commencement day is deemed, as of that day, to have been done by a designated inspector under the new Act.

Entrée en vigueur

Coming into Force

Décret

Order in council

59(1)Les articles 1 à 5, les paragraphes 6(1), (3) et (4), les articles 7 à 30 et 34 à 42, les paragraphes 43(1) et (3) à (5) et les articles 44 à 48 et 53 à 58 entrent en vigueur à la date fixée par décret.

59(1)Sections 1 to 5, subsections 6(1), (3) and (4), sections 7 to 30 and 34 to 42, subsections 43(1) and (3) to (5) and sections 44 to 48 and 53 to 58 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

Décret

Order in council

(2)Les articles 31 à 33 entrent en vigueur à la date fixée par décret, laquelle ne peut être antérieure à la date visée au paragraphe (1).

(2)Sections 31 to 33 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council, but that day must not be before the day referred to in subsection (1).

Décret

Order in council

(3)Le paragraphe 6(2) et les articles 49 et 50 entrent en vigueur à la date fixée par décret.

(3)Subsection 6(2) and sections 49 and 50 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

Décret

Order in council

(4)Le paragraphe 43(2) et les articles 51 et 52 entrent en vigueur à la date fixée par décret.

(4)Subsection 43(2) and sections 51 and 52 come into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.

Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU