Skip to main content

Bill C-252

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fifth Parliament,

3-4 Charles III, 2025

Première session, quarante-cinquième législature,

3-4 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-252
An Act respecting a national day of remembrance to honour Canadian Armed Forces members who have lost their lives in peacetime in Canada

PROJET DE LOI C-252
Loi instituant une journée nationale de commémoration pour honorer les membres des Forces armées canadiennes ayant perdu la vie en temps de paix au Canada

FIRST READING, October 22, 2025
PREMIÈRE LECTURE LE 22 octobre 2025

Mr. Johns

M. Johns

451013


SOMMAIRE

Le texte désigne le 22 octobre de chaque année comme « Jour commémoratif du service et du sacrifice en temps de paix ».

SUMMARY

This enactment designates the 22nd day of October, in each year, as “Peacetime Service and Sacrifice Memorial Day”.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 45th Parliament,

3-4 Charles III, 2025

1re session, 45e législature,

3-4 Charles III, 2025

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-252

PROJET DE LOI C-252

An Act respecting a national day of remembrance to honour Canadian Armed Forces members who have lost their lives in peacetime in Canada

Loi instituant une journée nationale de commémoration pour honorer les membres des Forces armées canadiennes ayant perdu la vie en temps de paix au Canada

Préambule

Attendu :

que, le 11 novembre de chaque année, les Canadiens observent deux minutes de silence pour rendre hommage aux membres des Forces armées canadiennes qui ont servi et qui continuent de servir le Canada en temps de guerre et de conflit, plus particulièrement aux quelque 118 000 membres qui ont fait le sacrifice ultime;

que, le lundi 20 octobre 2014, l’adjudant Patrice Vincent, membre des Forces armées canadiennes, a été tué dans une attaque à la voiture-bélier à Saint-Jean-sur-Richelieu;

que, le mercredi 22 octobre 2014, le caporal Nathan Cirillo, membre des Forces armées canadiennes, a été tué par balle alors qu’il montait la garde au Monument commémoratif de guerre du Canada à Ottawa;

que, depuis 1914, environ 2 000 membres des Forces armées canadiennes ont perdu la vie dans des postes de non-combattants en sol canadien;

que, de 2013 à 2024, 177 membres de la Force régulière et au moins 36 membres de la Force de réserve se sont suicidés;

que le gouvernement du Canada est déterminé à honorer la mémoire des membres des Forces armées canadiennes qui ont perdu la vie dans l’exercice de leurs fonctions en sol canadien en temps de paix,

Preamble

Whereas, on November 11 every year, Canadians pause for two minutes of silence to remember and honour the Canadian Armed Forces members who have served, and continue to serve, Canada during times of war and conflict, especially the more than 118,000 who have made the ultimate sacrifice;

Whereas on Monday, October 20, 2014, Warrant Officer Patrice Vincent, a member of the Canadian Armed Forces, was killed by a deliberate vehicular attack at Saint-Jean-sur-Richelieu;

Whereas on Wednesday, October 22, 2014, Corporal Nathan Cirillo, a member of the Canadian Armed Forces was shot and killed while standing guard at the National War Memorial in Ottawa;

Whereas, since 1914, approximately 2,000 Canadian Armed Forces members have lost their lives in non-combat roles on Canadian soil;

Whereas, between 2013 and 2024, 177 members of the Regular Force and at least 36 members of the Reserve Force died by suicide;

And whereas the Government of Canada is committed to honouring the memory of Canadian Armed Forces members who have lost their lives in the line of duty on Canadian soil during peacetime;

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Now, therefore, His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1 Loi sur le Jour commémoratif du service et du sacrifice en temps de paix.

1This Act may be cited as the Peacetime Service and Sacrifice Memorial Day Act.

Objet de la loi

Purpose of Act

Objet

Purpose

2La présente loi a pour objet d’encourager tous les Canadiens à rendre hommage aux membres des Forces armées canadiennes ayant perdu la vie en sol canadien en temps de paix.

2The purpose of this Act is to encourage all Canadians to remember and honour the Canadian Armed Forces members who have lost their lives on Canadian soil during peacetime.

Jour commémoratif du service et du sacrifice en temps de paix

Peacetime Service and Sacrifice Memorial Day

Désignation

Designation

3Le 22 octobre est, dans tout le Canada, désigné comme « Jour commémoratif du service et du sacrifice en temps de paix ».

3Throughout Canada, in each year, the 22nd day of October is to be known as “Peacetime Service and Sacrifice Memorial Day”.

Drapeau national en berne

National flag at half-mast

4À l’occasion du Jour commémoratif du service et du sacrifice en temps de paix, le drapeau national du Canada est mis en berne sur la tour de la Paix.

4On Peacetime Service and Sacrifice Memorial Day, the national flag of Canada on the Peace Tower is to be lowered to half-mast.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU