Skip to main content
;

Bill C-63

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-fourth Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

Première session, quarante-quatrième législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-63
An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other Acts

PROJET DE LOI C-63
Loi édictant la Loi sur les préjudices en ligne, modifiant le Code criminel, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois

FIRST READING, February 26, 2024
PREMIÈRE LECTURE LE 26 février 2024

MINISTER OF JUSTICE

MINISTRE DE LA JUSTICE

91046


RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi édictant la Loi sur les préjudices en ligne, modifiant le Code criminel, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other Acts”.

SOMMAIRE

SUMMARY

La partie 1 du texte édicte la Loi sur les préjudices en ligne, qui a notamment pour objet de promouvoir la sécurité en ligne des personnes au Canada, de réduire les préjudices qui leur sont causés par le contenu préjudiciable en ligne et de veiller à ce que les exploitants de services de médias sociaux assujettis à la loi soient transparents et tenus de rendre des comptes à l’égard des obligations qui leur incombent au titre de la loi.

Part 1 of this enactment enacts the Online Harms Act, whose purpose is to, among other things, promote the online safety of persons in Canada, reduce harms caused to persons in Canada as a result of harmful content online and ensure that the operators of social media services in respect of which that Act applies are transparent and accountable with respect to their duties under that Act.

La loi, notamment :

a)constitue la Commission canadienne de la sécurité numérique, dont la mission est de contrôler l’application de la loi, de veiller à ce que les exploitants de services de médias sociaux qui y sont assujettis soient transparents et tenus de rendre des comptes à l’égard des obligations qui leur incombent au titre de la loi et de contribuer à l’élaboration de normes en matière de sécurité en ligne;

b)crée le poste d’ombudsman canadien de la sécurité numérique, dont la mission est de fournir du soutien aux utilisateurs de services de médias sociaux assujettis à la loi et de défendre l’intérêt public en matière de sécurité en ligne;

c)constitue le Bureau canadien de la sécurité numérique, dont la mission est de soutenir la Commission canadienne de la sécurité numérique et l’ombudsman canadien de la sécurité numérique dans l’accomplissement de leur mission respective;

d)prévoit l’obligation pour les exploitants de services de médias sociaux assujettis à la loi :

(i)d’agir de manière responsable à l’égard des services qu’ils exploitent, notamment en mettant en œuvre des mesures adéquates pour atténuer le risque que des utilisateurs soient exposés à du contenu préjudiciable sur les services en cause et en présentant des plans de sécurité numérique à la Commission canadienne de la sécurité numérique,

(ii)de protéger les enfants à l’égard des services qu’ils exploitent en y intégrant les caractéristiques de conception prévues par règlement,

(iii)de rendre inaccessible aux personnes au Canada, dans certaines circonstances, tout contenu représentantde la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants et tout contenu intime communiqué de façon non consensuelle, 

(iv)de tenir les registres nécessaires à l’évaluation de leur conformité aux obligations qui leur incombent au titre de la loi;

e)autorise la Commission canadienne de la sécurité numérique à accréditer certaines personnes qui effectuent des recherches ou qui se livrent à des activités en matière d’éducation, de revendication ou de sensibilisation qui sont liées à la loi pour leur permettre d’avoir accès aux inventaires de données électroniques et aux données électroniques des exploitants de services de médias sociaux assujettis à la loi;

f)prévoit que toute personne au Canada peut déposer une plainte auprès de la Commission canadienne de la sécurité numérique relativement au fait que figure sur un service de média social assujetti à la loi du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle et autorise celle-ci à rendre des ordonnances pour obliger l’exploitant du service à rendre ce contenu inaccessible aux personnes au Canada;

g)autorise le gouverneur en conseil à prendre des règlements concernant les redevances à payer par les exploitants de services de médias sociaux assujettis à la loi pour recouvrer certains coûts engagés liés à la loi.

That Act, among other things,

(a)establishes the Digital Safety Commission of Canada, whose mandate is to administer and enforce that Act, ensure that operators of social media services in respect of which that Act applies are transparent and accountable with respect to their duties under that Act and contribute to the development of standards with respect to online safety;

(b)creates the position of Digital Safety Ombudsperson of Canada, whose mandate is to provide support to users of social media services in respect of which that Act applies and advocate for the public interest in relation to online safety;

(c)establishes the Digital Safety Office of Canada, whose mandate is to support the Digital Safety Commission of Canada and the Digital Safety Ombudsperson of Canada in the fulfillment of their mandates;

(d)imposes on the operators of social media services in respect of which that Act applies

(i)a duty to act responsibly in respect of the services that they operate, including by implementing measures that are adequate to mitigate the risk that users will be exposed to harmful content on the services and submitting digital safety plans to the Digital Safety Commission of Canada,

(ii)a duty to protect children in respect of the services that they operate by integrating into the services design features that are provided for by regulations,

(iii)a duty to make content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor and intimate content communicated without consent inaccessible to persons in Canada in certain circumstances, and

(iv)a duty to keep all records that are necessary to determine whether they are complying with their duties under that Act;

(e)authorizes the Digital Safety Commission of Canada to accredit certain persons that conduct research or engage in education, advocacy or awareness activities that are related to that Act for the purposes of enabling those persons to have access to inventories of electronic data and to electronic data of the operators of social media services in respect of which that Act applies;

(f)provides that persons in Canada may make a complaint to the Digital Safety Commission of Canada that content on a social media service in respect of which that Act applies is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent and authorizes the Commission to make orders requiring the operators of those services to make that content inaccessible to persons in Canada;

(g)authorizes the Governor in Council to make regulations respecting the payment of charges by the operators of social media services in respect of which that Act applies, for the purpose of recovering costs incurred in relation to that Act.

La partie 1 apporte également des modifications corrélatives à d’autres lois.

Part 1 also makes consequential amendments to other Acts.

La partie 2 modifie le Code criminel pour, notamment :

a)ériger en infraction parmi les crimes haineux le fait de commettre une infraction prévue à cette loi ou à toute autre loi fédérale en étant motivé par de la haine fondée sur certains facteurs;

b)créer un engagement de ne pas troubler l’ordre public se rapportant à la propagande haineuse et aux crimes haineux;

c)définir « haine » pour l’application de la nouvelle infraction et des infractions de propagande haineuse;

d)augmenter les peines maximales pour les infractions de propagande haineuse.

Part 2 amends the Criminal Code to, among other things,

(a)create a hate crime offence of committing an offence under that Act or any other Act of Parliament that is motivated by hatred based on certain factors;

(b)create a recognizance to keep the peace relating to hate propaganda and hate crime offences;

(c)define “hatred” for the purposes of the new offence and the hate propaganda offences; and

(d)increase the maximum sentences for the hate propaganda offences.

Elle apporte également des modifications connexes à d’autres lois.

It also makes related amendments to other Acts.

La partie 3 modifie la Loi canadienne sur les droits de la personne pour prévoir que le fait de communiquer ou de faire communiquer un discours haineux au moyen d’Internet ou de tout autre mode de télécommunication dans un contexte où le discours haineux est susceptible de fomenter la détestation ou la diffamation d’un individu ou d’un groupe d’individus sur le fondement d’un motif de distinction illicite constitue un acte discriminatoire. Elle permet à la Commission canadienne des droits de la personne d’examiner les plaintes qui allèguent la perpétration d’un tel acte discriminatoire et confère au Tribunal canadien des droits de la personne le pouvoir d’instruire ces plaintes et d’ordonner des mesures de redressement.

Part 3 amends the Canadian Human Rights Act to provide that it is a discriminatory practice to communicate or cause to be communicated hate speech by means of the Internet or any other means of telecommunication in a context in which the hate speech is likely to foment detestation or vilification of an individual or group of individuals on the basis of a prohibited ground of discrimination. It authorizes the Canadian Human Rights Commission to deal with complaints alleging that discriminatory practice and authorizes the Canadian Human Rights Tribunal to inquire into such complaints and order remedies.

La partie 4 modifie la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet pour, notamment :

a)préciser les types de services Internet visés par la loi;

b)simplifier le processus d’avis obligatoire prévu à l’article 3 en prévoyant l’envoi de tous les avis à un organisme chargé de l’application de la loi désigné par règlement;

c)exiger que les données de transmission soient fournies lorsque l’avis obligatoire concerne du contenu étant manifestement de la pornographie juvénile;

d)prolonger la période de préservation des données relatives à une infraction;

e)prolonger le délai de prescription des poursuites pour les infractions à la loi;

f)ajouter des pouvoirs réglementaires.

Part 4 amends An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service to, among other things,

(a)clarify the types of Internet services covered by that Act;

(b)simplify the mandatory notification process set out in section 3 by providing that all notifications be sent to a law enforcement body designated in the regulations;

(c)require that transmission data be provided with the mandatory notice in cases where the content is manifestly child pornography;

(d)extend the period of preservation of data related to an offence;

(e)extend the limitation period for the prosecution of an offence under that Act; and

(f)add certain regulation-making powers.

La partie 5 prévoit une disposition de coordination.

Part 5 contains a coordinating amendment.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


TABLE ANALYTIQUE

TABLE OF PROVISIONS

Loi édictant la Loi sur les préjudices en ligne, modifiant le Code criminel, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois
An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other Acts
PARTIE 1
PART 1
Loi sur les préjudices en ligne
Online Harms Act
Édiction de la loi
Enactment of Act
1

Édiction

1

Enactment

Loi sur les préjudices en ligne
Online Harms Act
Titre abrégé
Short Title
1

Loi sur les préjudices en ligne

1

Online Harms Act

Définitions et champ d’application
Interpretation and Application
2

Définitions

2

Definitions

3

Service réglementé

3

Regulated service

4

Obligation de fournir des renseignements

4

Duty to provide information

5

Exclusion de services

5

Exclusion of service

6

Exclusion d’une fonction de message privé

6

Exclusion of private messaging feature

7

Aucune obligation de chercher du contenu proactivement

7

Proactive search of content not required

Désignation
Designation
8

Désignation du ministre

8

Order designating Minister

Objet de la loi
Purposes of Act
9

Objet

9

Purposes

PARTIE 1
PART 1
Commission canadienne de la sécurité numérique
Digital Safety Commission of Canada
Constitution et mission
Establishment and Mandate
10

Commission

10

Commission

11

Mission

11

Mandate

Membres
Members
12

Composition

12

Composition

13

Durée du mandat

13

Term of office

14

Rémunération et frais

14

Remuneration and expenses

15

Indemnités

15

Benefits

16

Condition d’exercice

16

Ineligibility

17

Incompatibilité avec d’autres fonctions

17

Incompatibility with other duties and functions

Président et vice-président
Chairperson and Vice-chairperson
18

Désignation

18

Designation

19

Attributions du président

19

Chairperson’s powers, duties and functions

20

Règles

20

Rules

21

Autorisation : membres

21

Authorization — members

22

Comités

22

Committees

23

Attributions du vice-président

23

Vice-chairperson’s powers, duties and functions

24

Absence, empêchement ou vacance

24

Absence, incapacity or vacancy

Dispositions générales
General Provisions
25

Délégation

25

Delegation

26

Lignes directrices, etc.

26

Guidelines, etc.

27

Exigences

27

Requirements

28

Audiences et rapports

28

Hearings and reports

PARTIE 2
PART 2
Ombudsman canadien de la sécurité numérique
Digital Safety Ombudsperson of Canada
Nomination et mission
Appointment and Mandate
29

Nomination

29

Appointment

30

Durée du mandat

30

Term of office

31

Mission

31

Mandate

32

Rémunération et frais

32

Remuneration and expenses

33

Indemnités

33

Benefits

34

Condition d’exercice

34

Ineligibility

35

Incompatibilité avec d’autres fonctions

35

Incompatibility with other duties and functions

36

Absence, empêchement ou vacance

36

Absence, incapacity or vacancy

Attributions
Powers, Duties and Functions
37

Attributions

37

Powers, duties and functions

38

Délégation

38

Delegation

PARTIE 3
PART 3
Bureau canadien de la sécurité numérique
Digital Safety Office of Canada
Constitution et mission
Establishment and Mandate
39

Bureau

39

Office

40

Mission

40

Mandate

41

Siège

41

Head office

Premier dirigeant
Chief Executive Officer
42

Nomination

42

Appointment

43

Administrateur général

43

Deputy head

44

Durée du mandat

44

Term of office

45

Rôle

45

Role

46

Arrangements

46

Arrangements

47

Rémunération et frais

47

Remuneration and expenses

48

Indemnités

48

Benefits

49

Condition d’exercice

49

Ineligibility

50

Incompatibilité avec d’autres fonctions

50

Incompatibility with other duties and functions

51

Absence, empêchement ou vacance

51

Absence, incapacity or vacancy

Ressources humaines
Human Resources
52

Employés

52

Employees

53

Délégation

53

Delegation

PARTIE 4
PART 4
Obligations des exploitants de services réglementés
Duties of Operators of Regulated Services
Obligation d’agir de manière responsable
Duty to Act Responsibly
54

Obligation d’agir de manière responsable

54

Duty to act responsibly

55

Obligation de mettre en œuvre des mesures

55

Duty to implement measures

56

Mesures réglementaires

56

Measures in regulations

57

Lignes directrices

57

Guidelines

58

Outils pour bloquer des utilisateurs

58

Tools to block users

59

Outils et processus pour signaler du contenu préjudiciable

59

Tools and processes to flag harmful content

60

Communications multiples générées automatiquement par un programme informatique

60

Multiple instances of automated communication by computer program

61

Personne-ressource

61

Resource person

62

Plan de sécurité numérique

62

Digital safety plan

63

Obligation de préserver certains contenus préjudiciables

63

Duty to preserve certain harmful content

Obligation de protéger les enfants
Duty to Protect Children
64

Obligation de protéger les enfants

64

Duty to protect children

65

Caractéristiques de conception

65

Design features

66

Lignes directrices

66

Guidelines

Obligation de rendre certains contenus inaccessibles
Duty to Make Certain Content Inaccessible
67

Contenu identifié par l’exploitant

67

Content identified by operator

68

Contenu signalé par un utilisateur

68

Content flagged by user

69

Observations

69

Representations

70

Réexamen sur demande

70

Reconsideration on request

71

Autres obligations

71

Other duties

Obligation de tenir des registres
Duty to Keep Records
72

Tenue de registres : respect des obligations

72

Records — compliance with duties

PARTIE 5
PART 5
Accès aux inventaires et aux données électroniques
Access to Inventories and Electronic Data
73

Accréditation

73

Accreditation

74

Ordonnance : accès aux données électroniques

74

Order — access to electronic data

75

Révocation ou modification de l’ordonnance

75

Amendment or revocation of order

76

Plainte

76

Complaint

77

Publication

77

Publication

PARTIE 6
PART 6
Recours
Remedies
Observations
Submissions
78

Observations du public

78

Submissions from public

79

Caractère confidentiel : employés

79

Confidentiality — employees

80

Infraction

80

Offence

Plaintes concernant certains contenus
Complaints Respecting Certain Content
81

Plainte auprès de la Commission

81

Complaint to Commission

82

Observations

82

Representations

83

Précision : coordonnées des utilisateurs

83

Clarification — user contact information

84

Renseignements

84

Information

85

Loi sur les textes réglementaires

85

Statutory Instruments Act

PARTIE 7
PART 7
Exécution et contrôle d’application
Administration and Enforcement
Dispositions générales
General
86

Pouvoirs de la Commission

86

Commission’s powers

87

Règles en matière de preuve

87

Rules of evidence

Audiences
Hearings
88

Audience

88

Hearing

89

Lieu, date et heure de l’audience

89

Location and time of hearing

Inspections
Inspections
90

Désignation d’inspecteurs

90

Designation of inspectors

91

Pouvoir d’entrer

91

Power to enter

92

Mandat pour maison d’habitation

92

Warrant to enter dwelling-house

93

Obligation de fournir des renseignements ou un accès à ceux-ci

93

Requirement to provide information or access

Ordonnances de conformité
Compliance Orders
94

Ordonnance de conformité

94

Compliance order

Homologation des ordonnances
Enforcement of Orders
95

Homologation des ordonnances

95

Enforcement of orders

Régime de sanctions administratives pécuniaires
Administrative Monetary Penalties Regime
Procédures en violation
Proceedings
96

Violation

96

Violation

97

Violation continue

97

Continued violation

98

But de la sanction

98

Purpose of penalty

99

Désignation

99

Designation

100

Procès-verbal

100

Notice of violation

101

Montant de la sanction : plafond

101

Maximum penalty

102

Détermination du montant : critères

102

Factors — determination of penalty

103

Paiement de la sanction

103

Payment of penalty

104

Présentation d’observations

104

Representations

105

Aveu de responsabilité

105

Deemed commission of violation

Engagements
Undertakings
106

Désignation

106

Designation

107

Engagement

107

Undertaking

108

Engagement avant la signification d’un procès-verbal

108

Undertaking before notice served

109

Engagement après la signification d’un procès-verbal

109

Undertaking after notice served

Créances de Sa Majesté
Debt Due to His Majesty
110

Recouvrement

110

Recovery

111

Receveur général

111

Receiver General

112

Certificat de non-paiement

112

Certificate of default

Dispositions générales
General Rules
113

Disculpation : précautions voulues

113

Due diligence defence

114

Principes de la common law

114

Common law principles

115

Preuve : employés ou mandataires

115

Proof of violation — employee, agent or mandatary

116

Cumul interdit

116

Violation or offence

117

Renseignements

117

Information

118

Prescription

118

Limitation or prescription period

119

Publication

119

Publication

Infractions
Offences
120

Infraction : exploitant

120

Offence — operators

121

Infraction : personne autre qu’un exploitant

121

Offence — persons other than operator

122

Disculpation : précautions voulues

122

Due diligence defence

123

Preuve : employés ou mandataires

123

Proof of offence — employee, agent or mandatary

124

Exclusion de l’emprisonnement

124

Imprisonment precluded

Règlements
Regulations
125

Règlements

125

Regulations

PARTIE 8
PART 8
Protections, rapports et échange de renseignements
Protections, Reports and Information Sharing
Protections
Protections
126

Qualité pour témoigner : Commission

126

Not competent witness — Commission

127

Renseignements confidentiels

127

Confidential information

128

Infraction

128

Offence

129

Mesures visant à assurer la confidentialité

129

Measures to ensure confidentiality

Rapports
Reports
130

Rapport de la Commission

130

Report — Commission

131

Rapport de l’ombudsman

131

Report — Ombudsperson

132

Rapports supplémentaires

132

Additional reports

133

Renseignements personnels ou confidentiels

133

Confidential or personal information

134

Dépôt du rapport

134

Tabling

Échange de renseignements
Information Sharing
135

Échange de renseignements

135

Exchange of information

136

Accords ou ententes

136

Agreements or arrangements

137

Consultation

137

Consultation

138

Fourniture de renseignements

138

Provision of information

PARTIE 9
PART 9
Dispositions générales
General
Recouvrement des coûts
Cost Recovery
139

Règlements

139

Regulations

Règlements
Regulations
140

Commission

140

Commission

141

Gouverneur en conseil

141

Governor in Council

Examen de la loi
Review of Act
142

Examen et rapport

142

Review and report

PARTIE 10
PART 10
Entrée en vigueur
Coming into Force
143

Décret

143

Order in council

Modifications corrélatives
Consequential Amendments
2

Loi sur l’accès à l’information

2

Access to Information Act

3

Loi sur la gestion des finances publiques

3

Financial Administration Act

6

Loi sur la protection des renseignements personnels

6

Privacy Act

7

Loi sur la pension de la fonction publique

7

Public Service Superannuation Act

Dispositions de coordination
Coordinating Amendments
8

Projet de loi C-27

8

Bill C-27

9

Projet de loi C-291

9

Bill C-291

Entrée en vigueur
Coming into Force
10

Décret

10

Order in council

PARTIE 2
PART 2
Code criminel
Criminal Code
Modification de la loi
Amendments to the Act
11

Modifications

11

Amendments

Modifications connexes
Related Amendments
24

Loi sur le casier judiciaire

24

Criminal Records Act

26

Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition

26

Corrections and Conditional Release Act

27

Loi sur le système de justice pénale pour les adolescents

27

Youth Criminal Justice Act

Dispositions de coordination
Coordinating Amendments
29

2023, ch. 32

29

2023, c. 32

30

Projet de loi S-205

30

Bill S-205

31

2023, ch. 32 et projet de loi S-205

31

2023, c. 32 and Bill S-205

Entrée en vigueur
Coming into Force
32

Quatre-vingt-dixième jour suivant la sanction

32

90th day after royal assent

PARTIE 3
PART 3
Loi canadienne sur les droits de la personne
Canadian Human Rights Act
Modification de la loi
Amendments to the Act
33

Modifications

33

Amendments

Entrée en vigueur
Coming into Force
44

Décret

44

Order in council

PARTIE 4
PART 4
Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet
An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service
Modification de la loi
Amendments to the Act
45

Modifications

45

Amendments

Dispositions de coordination
Coordinating Amendments
50

Projet de loi C-291

50

Bill C-291

Entrée en vigueur
Coming into Force
51

Six mois après la sanction

51

Six months after royal assent

PARTIE 5
PART 5
Disposition de coordination
Coordinating Amendment
52

Projet de loi C-291

52

Bill C-291



1st Session, 44th Parliament,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

1re session, 44e législature,

70-71 Elizabeth II – 1-2 Charles III, 2021-2022-2023-2024

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-63

PROJET DE LOI C-63

An Act to enact the Online Harms Act, to amend the Criminal Code, the Canadian Human Rights Act and An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service and to make consequential and related amendments to other Acts

Loi édictant la Loi sur les préjudices en ligne, modifiant le Code criminel, la Loi canadienne sur les droits de la personne et la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet et apportant des modifications corrélatives et connexes à d’autres lois

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

His Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

PARTIE 1
Loi sur les préjudices en ligne

PART 1
Online Harms Act

Édiction de la loi

Enactment of Act

Édiction

Enactment

1Est édictée la Loi sur les préjudices en ligne, dont le texte suit :

1The Online Harms Act is enacted as follows:

Loi concernant les préjudices en ligne
An Act respecting online harms
Titre abrégé
Short Title
Titre abrégé
Short title
1Loi sur les préjudices en ligne.
1This Act may be cited as the Online Harms Act.
Définitions et champ d’application
Interpretation and Application
Définitions
Definitions
2(1)Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Bureau Le Bureau canadien de la sécurité numérique constitué par l’article 39.‍ (Office)

Commission La Commission canadienne de la sécurité numérique constituée par l’article 10.‍ (Commission)

contenu fomentant la haine Contenu qui, sur le fondement d’un motif de distinction illicite au sens de la Loi canadienne sur les droits de la personne, exprime de la détestation à l’égard d’un individu ou d’un groupe d’individus ou qui manifeste de la diffamation à leur égard et qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, est susceptible de fomenter la détestation ou la diffamation d’un individu ou d’un groupe d’individus sur le fondement d’un tel motif de distinction illicite.‍ (content that foments hatred)

contenu incitant à la violence Contenu qui encourage activement une personne à accomplir un acte de violence physique contre une personne ou un geste causant des dommages aux biens, ou dans lequel des menaces d’accomplir un tel acte ou un tel geste sont proférées de façon active, et qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, pourrait amener une personne à accomplir un acte ou un geste qui pourrait causer :

a)soit des blessures graves à une personne;

b)soit la mise en danger de la vie d’une personne;

c)soit des perturbations graves ou la paralysie des services, installations ou systèmes essentiels.‍ (content that incites violence)

contenu incitant à l’extrémisme violent ou au terrorisme Contenu qui encourage activement une personne à accomplir, au nom d’un but de nature politique, religieuse ou idéologique et en vue d’intimider ou de décrier tout ou partie de la population ou de contraindre une personne, un gouvernement ou une organisation nationale ou internationale à accomplir un acte ou à s’en abstenir, un acte de violence physique contre une personne ou un geste causant des dommages aux biens, ou dans lequel des menaces d’accomplir un tel acte ou un tel geste, au nom d’un tel but et à de telles fins, sont proférées de façon active, et qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, pourrait amener une personne à accomplir un acte ou un geste qui pourrait causer :

a)soit des blessures graves à une personne;

b)soit la mise en danger de la vie d’une personne;

c)soit un risque grave pour la santé ou la sécurité de tout ou partie de la population.‍ (content that incites violent extremism or terrorism)

contenu intime communiqué de façon non consensuelle

a)Enregistrement visuel — photographique, filmé, vidéo ou autre — d’une personne qui y figure nue, exposant ses organes sexuels ou sa région anale ou se livrant à une activité sexuelle explicite, s’il est raisonnable de soupçonner que la personne :

(i)d’une part, avait, lors de la réalisation de l’enregistrement, une attente raisonnable de protection en matière de vie privée,

(ii)d’autre part, ne consent pas à la communication de l’enregistrement;

b)enregistrement visuel — photographique, filmé, vidéo ou autre — qui présente faussement et de manière raisonnablement convaincante une personne comme figurant nue, exposant ses organes sexuels ou sa région anale ou se livrant à une activité sexuelle explicite, notamment tout hypertrucage qui présente une telle personne, s’il est raisonnable de soupçonner que la personne ne consent pas à la communication de l’enregistrement.‍ (intimate content communicated without consent)

contenu poussant un enfant à se porter préjudice Contenu qui préconise l’automutilation, la perturbation de la conduite alimentaire ou le suicide ou qui conseille à une personne l’accomplissement de tels actes et qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, pourrait amener un enfant à s’automutiler, à avoir un trouble de l’alimentation ou à se suicider.‍ (content that induces a child to harm themselves)

contenu préjudiciable

a)Contenu intime communiqué de façon non consensuelle;

b)contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants;

c)contenu poussant un enfant à se porter préjudice;

d)contenu visant à intimider un enfant;

e)contenu fomentant la haine;

f)contenu incitant à la violence;

g)contenu incitant à l’extrémisme violent ou au terrorisme.‍ (harmful content)

contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants

a)Représentation montrant un enfant ou une personne présentée comme tel se livrant ou présenté comme se livrant à une activité sexuelle explicite;

b)représentation représentant les organes sexuels ou la région anale d’un enfant, s’il est raisonnable de soupçonner que la représentation est créée ou communiquée dans un but sexuel;

c)écrit ou enregistrement sonore dont la caractéristique dominante est la description, la présentation ou la simulation d’une activité sexuelle explicite avec un enfant, s’il est raisonnable de soupçonner que l’écrit ou l’enregistrement sonore est créé ou communiqué dans un but sexuel;

d)écrit, enregistrement sonore ou représentation qui montre, décrit, présente ou simule l’une ou l’autre des situations ci-après, s’il est raisonnable de soupçonner que l’écrit, l’enregistrement sonore ou la représentation est créé ou communiqué dans un but sexuel :

(i)une personne qui touche, d’une manière sexuelle, directement ou indirectement, avec une partie de son corps ou avec un objet, une partie du corps d’un enfant ou d’une personne présentée comme tel,

(ii)une personne qui se livre ou qui est présentée comme se livrant à une activité sexuelle explicite en présence d’un enfant ou d’une personne présentée comme tel,

(iii)une personne qui expose ses organes sexuels ou sa région anale en présence d’un enfant ou d’une personne présentée comme tel;

e)écrit, enregistrement sonore ou représentation dans lequel ou par l’intermédiaire duquel une activité sexuelle entre une personne âgée de dix-huit ans ou plus et un enfant est préconisée, conseillée ou planifiée, autre que celui dans lequel ou par l’intermédiaire duquel une activité sexuelle entre une personne âgée de seize ans ou plus mais de moins de dix-huit ans et une autre personne qui est de moins de deux ans son aînée est préconisée, conseillée ou planifiée;

f)représentation montrant un enfant subissant des actes de violence physique qui sont cruels, inhumains ou dégradants;

g)partie d’une représentation visée à l’alinéa a), s’il est raisonnable de soupçonner que la communication de celle-ci perpétue le préjudice causé à la personne qui figurait, alors qu’elle était enfant, dans la représentation;

h)écrit, enregistrement sonore ou représentation qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, est susceptible de mettre en évidence un lien entre une personne qui figurait, alors qu’elle était enfant, dans un écrit, un enregistrement sonore ou une représentation visés à l’un des alinéas a) à d) et celui-ci, s’il est raisonnable de soupçonner que la communication de l’écrit, de l’enregistrement sonore ou de la représentation qui est susceptible de mettre en évidence le lien perpétue le préjudice causé à cette personne.‍ (content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor)

contenu visant à intimider un enfant Contenu ou ensemble de contenus qui, compte tenu du contexte dans lequel il est communiqué, est susceptible de porter gravement atteinte à la santé physique ou mentale d’un enfant, s’il est raisonnable de soupçonner que le contenu ou l’ensemble est communiqué dans le but de menacer, d’intimider ou d’humilier l’enfant.‍ (content used to bully a child)

enfant Personne âgée de moins de dix-huit ans.‍ (child)

exploitant Personne qui exploite, par quelque moyen que ce soit, un service réglementé.‍ (operator)

ministre Le membre du Conseil privé du Roi pour le Canada désigné en vertu de l’article 8 ou, à défaut de désignation, le ministre du Patrimoine canadien.‍ (Minister)

ombudsman L’ombudsman canadien de la sécurité numérique nommé en application de l’article 29.‍ (Ombudsperson)

personne Vise notamment les personnes morales ainsi que les fiducies, les sociétés de personnes, les fonds, les coentreprises ou toutes autres associations ou organisations non dotées de la personnalité morale.‍ (person)

peuples autochtones du Canada S’entend au sens du paragraphe 35(2) de la Loi constitutionnelle de 1982.‍ (Indigenous peoples of Canada)

renseignements personnels S’entend au sens de l’article 3 de la Loi sur la protection des renseignements personnels.  (personal information)

représentation S’entend entre autres de tout enregistrement visuel, notamment photographique, filmé ou vidéo.‍ (visual representation)

service de média social Site Web ou application accessible au Canada dont le but principal est de faciliter la communication en ligne à l’échelle interprovinciale ou internationale entre les utilisateurs du site Web ou de l’application en leur permettant d’avoir accès à du contenu et d’en partager.‍ (social media service)

service réglementé Service visé au paragraphe 3(1).‍ (regulated service)

2(1)The following definitions apply in this Act.

child means a person who is under 18 years of age.‍ (enfant)

Commission means the Digital Safety Commission of Canada established by section 10.‍ (Commission)

content that foments hatred means content that expresses detestation or vilification of an individual or group of individuals on the basis of a prohibited ground of discrimination, within the meaning of the Canadian Human Rights Act, and that, given the context in which it is communicated, is likely to foment detestation or vilification of an individual or group of individuals on the basis of such a prohibited ground.‍ (contenu fomentant la haine)

content that incites violence means content that actively encourages a person to commit — or that actively threatens the commission of — an act of physical violence against a person or an act that causes property damage, and that, given the context in which it is communicated, could cause a person to commit an act that could cause

(a)serious bodily harm to a person;

(b)a person’s life to be endangered; or

(c)serious interference with or serious disruption of an essential service, facility or system.‍ (contenu incitant à la violence)

content that incites violent extremism or terrorism means content that actively encourages a person to commit — or that actively threatens the commission of — for a political, religious or ideological purpose, an act of physical violence against a person or an act that causes property damage, with the intention of intimidating or denouncing the public or any section of the public or of compelling a person, government or domestic or international organization to do or to refrain from doing any act, and that, given the context in which it is communicated, could cause a person to commit an act that could cause

(a)serious bodily harm to a person;

(b)a person’s life to be endangered; or

(c)a serious risk to the health or safety of the public or any section of the public.‍ (contenu incitant à l’extrémisme violent ou au terrorisme)

content that induces a child to harm themselves means content that advocates self-harm, disordered eating or dying by suicide or that counsels a person to commit or engage in any of those acts, and that, given the context in which it is communicated, could cause a child to inflict injury on themselves, to have an eating disorder or to die by suicide.‍ (contenu poussant un enfant à se porter préjudice)

content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor means

(a)a visual representation that shows a child, or a person depicted as being a child, who is engaged in or depicted as being engaged in explicit sexual activity;

(b)a visual representation that depicts the sexual organs or anal region of a child, if it is reasonable to suspect that the representation is created or communicated for a sexual purpose;

(c)written material or an audio recording whose dominant characteristic is the description, presentation or representation of explicit sexual activity with a child, if it is reasonable to suspect that the material or recording is created or communicated for a sexual purpose;

(d)a visual representation, written material or an audio recording that shows, describes, presents or represents any of the following, if it is reasonable to suspect that the representation, material or recording is created or communicated for a sexual purpose:

(i)a person touching, in a sexual manner, directly or indirectly, with a part of their body or with an object, any part of the body of a child or a person depicted as being a child,

(ii)a person who is engaged in or depicted as being engaged in explicit sexual activity in the presence of a child or a person depicted as being a child, or

(iii)a person exposing their sexual organs or anal region in the presence of a child or a person depicted as being a child;

(e)a visual representation, written material or an audio recording in which or by means of which sexual activity between a person who is 18 years of age or more and a child is advocated, counselled or planned, other than one in which or by means of which sexual activity between a person who is 16 years of age or more but under 18 years of age and another person who is less than two years older than that person is advocated, counselled or planned;

(f)a visual representation that shows a child who is being subjected to cruel, inhuman or degrading acts of physical violence;

(g)any excerpt of a visual representation referred to in paragraph (a), if it is reasonable to suspect that the communication of the excerpt perpetuates harm against a person who as a child appeared in the visual representation; and

(h)a visual representation, written material or an audio recording that, given the context in which it is communicated, is likely to bring to light a connection between a person and a visual representation, written material or audio recording referred to in any of paragraphs (a) to (d) in which the person appeared as a child, if it is reasonable to suspect that the communication of the representation, material or recording that is likely to bring to light that connection perpetuates harm against the person.‍ (contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants)

content used to bully a child means content, or an aggregate of content, that, given the context in which it is communicated, could cause serious harm to a child’s physical or mental health, if it is reasonable to suspect that the content or the aggregate of content is communicated for the purpose of threatening, intimidating or humiliating the child.‍ (contenu visant à intimider un enfant)

harmful content means

(a)intimate content communicated without consent;

(b)content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor;

(c)content that induces a child to harm themselves;

(d)content used to bully a child;

(e)content that foments hatred;

(f)content that incites violence; and

(g)content that incites violent extremism or terrorism.‍ (contenu préjudiciable)

Indigenous peoples of Canada has the meaning assigned by the definition aboriginal peoples of Canada in subsection 35(2) of the Constitution Act, 1982.‍ (peuples autochtones du Canada)

intimate content communicated without consent means

(a)a visual recording, such as a photographic, film or video recording, in which a person is nude or is exposing their sexual organs or anal region or is engaged in explicit sexual activity, if it is reasonable to suspect that

(i)the person had a reasonable expectation of privacy at the time of the recording, and

(ii)the person does not consent to the recording being communicated; and

(b)a visual recording, such as a photographic, film or video recording, that falsely presents in a reasonably convincing manner a person as being nude or exposing their sexual organs or anal region or engaged in explicit sexual activity, including a deepfake that presents a person in that manner, if it is reasonable to suspect that the person does not consent to the recording being communicated.‍ (contenu intime communiqué de façon non consensuelle)

Minister means the member of the King’s Privy Council for Canada designated under section 8 or, if no member is designated, the Minister of Canadian Heritage.‍‍ (ministre)

Office means the Digital Safety Office of Canada established by section 39.‍ (Bureau)

Ombudsperson means the Digital Safety Ombudsperson of Canada appointed under section 29.‍ (ombudsman)

operatormeans a person that, through any means, operates a regulated service. (exploitant)

person includes a corporation and a trust, a partnership, a fund, a joint venture and any other unincorporated association or organization.‍ (personne)

personal information has the same meaning as in section 3 of the Privacy Act.‍ (renseignements personnels)

regulated service means a service referred to in subsection 3(1).‍ (service réglementé)

social media service means a website or application that is accessible in Canada, the primary purpose of which is to facilitate interprovincial or international online communication among users of the website or application by enabling them to access and share content.‍ (service de média social)

visual representation includes a visual recording such as a photographic, film or video recording.‍ (représentation)

Précision : service de média social
For greater certainty — social media service
(2)Il est entendu que le service de média social comprend :

a)le service de contenu pour adultes, à savoir un service de média social axé sur le fait de permettre aux utilisateurs d’avoir accès à du contenu à caractère pornographique et d’en partager;

b)le service de diffusion en direct, à savoir un service de média social axé sur le fait de permettre aux utilisateurs d’avoir accès à du contenu diffusé en direct et d’en partager.

(2)For greater certainty, a social media service includes

(a)an adult content service, namely a social media service that is focused on enabling its users to access and share pornographic content; and

(b)a live streaming service, namely a social media service that is focused on enabling its users to access and share content by live stream.

Précision : contenu fomentant la haine 
For greater certainty — content that foments hatred
(3)Pour l’application de la définition de contenu fomentant la haine, il est entendu que le contenu n’exprime pas de détestation et ne manifeste pas de diffamation pour la seule raison qu’il exprime du dédain ou une aversion ou qu’il discrédite, humilie, blesse ou offense.
(3)For greater certainty and for the purposes of the definition content that foments hatred, content does not express detestation or vilification solely because it expresses disdain or dislike or it discredits, humiliates, hurts or offends.
Exclusion
Exclusion
(4)Sont exclus de la définition de contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants :

a)les représentations visées à l’alinéa a) de cette définition dont la création et la communication ont un but légitime lié à l’administration de la justice, à la science, à la médecine, à l’éducation ou aux arts et ne posent pas de risque indu pour les enfants;

b)les représentations visées à l’alinéa f) de cette définition dont la création ou la communication ont un tel but légitime et ne posent pas de risque indu pour les enfants;

c)les parties visées à l’alinéa g) de cette définition qui sont communiquées dans un tel but légitime;

d)les écrits, les enregistrements sonores et les représentations visés à l’alinéa h) de cette définition qui sont communiqués dans un tel but légitime.

(4)The definition content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor does not include

(a)a visual representation referred to in paragraph (a) of that definition whose creation and communication have a legitimate purpose related to the administration of justice or to science, medicine, education or art and do not pose an undue risk of harm to children;

(b)a visual representation referred to in paragraph (f) of that definition whose creation or communication has a legitimate purpose referred to in paragraph (a) and does not pose an undue risk of harm to children;

(c)an excerpt of a visual representation referred to in paragraph (g) of that definition that is communicated for a legitimate purpose referred to in paragraph (a); and

(d)a visual representation, written material or an audio recording referred to in paragraph (h) of that definition that is communicated for a legitimate purpose referred to in paragraph (a).

Service réglementé
Regulated service
3(1)Pour l’application de la présente loi, est un service réglementé le service de média social qui respecte l’une ou l’autre des conditions suivantes :

a)il compte un nombre d’utilisateurs égal ou supérieur au nombre d’utilisateurs significatif prévu par règlement pris en vertu du paragraphe (2);

b)il compte un nombre d’utilisateurs inférieur au nombre d’utilisateurs prévu par règlement pris en vertu du paragraphe (2) et il est désigné comme service réglementé par règlement pris en vertu du paragraphe (3).

3(1)For the purposes of this Act, a regulated service is a social media service that

(a)has a number of users that is equal to or greater than the significant number of users provided for by regulations made under subsection (2); or

(b)has a number of users that is less than the number of users provided for by regulations made under subsection (2) and is designated by regulations made under subsection (3).

Règlements : nombre d’utilisateurs
Regulations — number of users
(2)Pour l’application du paragraphe (1), le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :

a)établissant des types de service de média social;

b)concernant le nombre d’utilisateurs visé à ce paragraphe pour chacun de ces types de service;

c)concernant la façon de déterminer le nombre d’utilisateurs d’un service de média social.

(2)For the purposes of subsection (1), the Governor in Council may make regulations

(a)establishing types of social media services;

(b)respecting the number of users referred to in that subsection, for each type of social media service; and

(c)respecting the manner of determining the number of users of a social media service.

Règlements : alinéa (1)b)
Regulations — paragraph (1)‍(b)
(3)Pour l’application de l’alinéa (1)b), le gouverneur en conseil peut, par règlement, désigner un service de média social comme service réglementé s’il est convaincu qu’il y a un risque important que du contenu préjudiciable soit accessible sur le service.
(3)For the purposes of paragraph (1)‍(b), the Governor in Council may make regulations designating a particular social media service if the Governor in Council is satisfied that there is a significant risk that harmful content is accessible on the service.
Fourniture de renseignements par la Commission
Information provided by Commission
(4)Sur demande du ministre, la Commission lui fournit, selon les modalités que ce dernier précise, tout renseignement d’intérêt pour l’application du paragraphe (3).
(4)At the Minister’s request and within the time and in the manner specified by the Minister, the Commission must provide to the Minister any information that is relevant for the purposes of subsection (3).
Obligation de fournir des renseignements
Duty to provide information
4Sur demande de la Commission, la personne qui exploite, par quelque moyen que ce soit, un service de média social lui fournit, selon les modalités qu’elle précise, tout renseignement prévu par règlement pour permettre à la Commission de déterminer si le service compte un nombre d’utilisateurs égal ou supérieur au nombre d’utilisateurs prévu par règlement pris en vertu du paragraphe 3(2).
4At the Commission’s request and within the time and in the manner specified by it, the person that, through any means, operates a social media service must provide to the Commission any information provided for by regulations, for the purpose of enabling the Commission to determine whether the social media service has a number of users that is equal to or greater than the number of users provided for by regulations made under subsection 3(2).
Exclusion de services
Exclusion of service
5(1)Pour l’application de la présente loi, ne constitue pas un service de média social le service qui ne permet pas à un utilisateur de communiquer du contenu au public.
5(1)For the purposes of this Act, a service is not a social media service if it does not enable a user to communicate content to the public.
Précision
Interpretation
(2)Le service ne permet pas à un utilisateur de communiquer du contenu au public s’il ne lui permet pas de le communiquer à un nombre potentiellement illimité d’utilisateurs qui ne sont pas choisis par lui.
(2)For the purposes of subsection (1), a service does not enable a user to communicate content to the public if it does not enable the user to communicate content to a potentially unlimited number of users not determined by the user.
Exclusion d’une fonction de message privé
Exclusion of private messaging feature
6(1)Les obligations qui incombent à l’exploitant d’un service réglementé au titre de la présente loi ne s’appliquent pas à l’égard des fonctions de messages privés des services réglementés.
6(1)The duties imposed under this Act on the operator of a regulated service do not apply in respect of any private messaging feature of the regulated service.
Définition de fonction de message privé
Definition of private messaging feature
(2)Au paragraphe (1), fonction de message privé s’entend de la fonction qui :

a)d’une part, permet à l’utilisateur de la fonction de communiquer du contenu à un nombre limité d’utilisateurs qui sont choisis par lui;

b)d’autre part, ne permet pas à l’utilisateur de la fonction de communiquer du contenu à un nombre potentiellement illimité d’utilisateurs qui ne sont pas choisis par lui.

(2)For the purposes of subsection (1), private messaging feature means a feature that

(a)enables a user to communicate content to a limited number of users determined by the user; and

(b)does not enable a user to communicate content to a potentially unlimited number of users not determined by the user.

Aucune obligation de chercher du contenu proactivement
Proactive search of content not required
7(1)La présente loi n’a pas pour effet d’obliger l’exploitant à chercher de façon proactive du contenu sur le service réglementé qu’il exploite dans le but d’identifier du contenu préjudiciable.
7(1)Nothing in this Act requires an operator to proactively search content on a regulated service that it operates in order to identify harmful content.
Règlements
Regulations
(2)Malgré le paragraphe (1), les règlements pris en vertu de l’alinéa 140(1)d) peuvent obliger l’exploitant d’un service réglementé à utiliser des moyens technologiques pour empêcher le téléversement sur le service de contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants.
(2)Despite subsection (1), regulations made under paragraph 140(1)‍(d) may require the operator of a regulated service to use technological means to prevent content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor from being uploaded to the service.
Désignation
Designation
Désignation du ministre
Order designating Minister
8Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner tout membre du Conseil privé du Roi pour le Canada à titre de ministre chargé de l’application de la présente loi.
8The Governor in Council may, by order, designate a member of the King’s Privy Council for Canada as the Minister for the purposes of this Act.
Objet de la loi
Purposes of Act
Objet
Purposes
9La présente loi a pour objet :

a)de promouvoir la sécurité en ligne des personnes au Canada;

b)de protéger la santé physique et mentale des enfants;

c)compte tenu du fait que l’exposition à du contenu préjudiciable en ligne a un impact sur la sécurité et le bien-être des personnes au Canada, d’atténuer le risque que de telles personnes soient exposées à un tel contenu, dans le respect de leur liberté d’expression;

d)de permettre aux personnes au Canada de participer pleinement au discours public et d’exercer leur liberté d’expression en ligne sans que la présence de contenu préjudiciable nuise à cette participation ou à cet exercice;

e)de réduire les préjudices causés aux personnes au Canada par le contenu préjudiciable en ligne;

f)de rendre inaccessible en ligne le contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants et le contenu intime communiqué de façon non consensuelle;

g)de veiller à ce que les exploitants soient transparents et tenus de rendre des comptes à l’égard des obligations qui leur incombent au titre de la présente loi;

h)de contribuer à l’élaboration de normes en matière de sécurité en ligne.

9The purposes of this Act are to

(a)promote the online safety of persons in Canada;

(b)protect children’s physical and mental health;

(c)considering that exposure to harmful content online impacts the safety and well-being of persons in Canada, mitigate the risk that persons in Canada will be exposed to harmful content online while respecting their freedom of expression;

(d)enable persons in Canada to participate fully in public discourse and exercise their freedom of expression online without being hindered by harmful content;

(e)reduce harms caused to persons in Canada as a result of harmful content online;

(f)make content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor and intimate content communicated without consent inaccessible online;

(g)ensure that operators are transparent and accountable with respect to their duties under this Act; and

(h)contribute to the development of standards with respect to online safety.

PARTIE 1
Commission canadienne de la sécurité numérique
PART 1
Digital Safety Commission of Canada
Constitution et mission
Establishment and Mandate
Commission
Commission
10Est constituée la Commission canadienne de la sécurité numérique.
10The Digital Safety Commission of Canada is established.
Mission
Mandate
11La Commission a pour mission de promouvoir la sécurité en ligne au Canada et de contribuer à la réduction des préjudices causés aux personnes au Canada par le contenu préjudiciable en ligne, notamment :

a)en assurant l’exécution et le contrôle d’application de la présente loi;

b)en veillant à ce que les exploitants soient transparents et tenus de rendre des comptes à l’égard des obligations qui leur incombent au titre de la présente loi;

c)en examinant les plaintes concernant du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle;

d)en contribuant à l’élaboration de normes en matière de sécurité en ligne au moyen d’activités de recherche et d’éducation;

e)en facilitant la participation des peuples autochtones du Canada et des intéressés aux activités de la Commission;

f)en collaborant avec les intéressés, notamment les exploitants, les homologues internationaux de la Commission et autres experts.

11The Commission’s mandate is to promote online safety in Canada and contribute to the reduction of harms caused to persons in Canada as a result of harmful content online by, among other things,

(a)ensuring the administration and enforcement of this Act;

(b)ensuring that operators are transparent and accountable with respect to their duties under this Act;

(c)investigating complaints relating to content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor and intimate content communicated without consent;

(d)contributing to the development of standards with respect to online safety through research and educational activities;

(e)facilitating the participation of Indigenous peoples of Canada and interested persons in the Commission’s activities; and

(f)collaborating with interested persons, including operators, the Commission’s international counterparts and other persons having professional, technical or specialized knowledge.

Membres
Members
Composition
Composition
12La Commission est composée de trois à cinq membres à temps plein nommés par le gouverneur en conseil à titre inamovible, sous réserve de révocation motivée par ce dernier.
12The Commission consists of three to five full-time members to be appointed by the Governor in Council to hold office during good behaviour. The Governor in Council may remove a member for cause.
Durée du mandat
Term of office
13Les membres sont nommés pour des mandats renouvelables respectifs d’au plus cinq ans, ces mandats étant, dans la mesure du possible, échelonnés de manière que leur expiration au cours d’une même année civile touche au plus la moitié des membres.
13Members are to hold office for renewable terms of not more than five years that will ensure, to the extent possible, the end in any one calendar year of the terms of office of not more than half of the members.
Rémunération et frais
Remuneration and expenses
14Les membres reçoivent la rémunération fixée par le gouverneur en conseil et sont indemnisés, conformément aux directives du Conseil du Trésor, des frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement de leurs fonctions hors de leur lieu habituel de travail.
14A member is to be paid the remuneration that is fixed by the Governor in Council and is entitled to be paid, in accordance with Treasury Board directives, reasonable travel and living expenses incurred while absent from their ordinary place of work in the course of performing their duties and functions.
Indemnités
Benefits
15Les membres sont réputés être des agents de l’État pour l’application de la Loi sur l’indemnisation des agents de l’État et occuper un emploi au sein de l’administration publique fédérale pour l’application des règlements pris en vertu de l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique.
15A member is deemed to be an employee for the purposes of the Government Employees Compensation Act and to be employed in the federal public administration for the purposes of regulations made under section 9 of the Aeronautics Act.
Condition d’exercice
Ineligibility
16Pour exercer la charge de membre, il faut être citoyen canadien ou résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
16A person is not eligible to be appointed or to continue as a member if the person is not a Canadian citizen or a permanent resident as defined in subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act.
Incompatibilité avec d’autres fonctions
Incompatibility with other duties and functions
17Les membres se consacrent exclusivement à l’exercice de leurs fonctions.
17A member must devote the whole of their time to the performance of their duties and functions.
Président et vice-président
Chairperson and Vice-chairperson
Désignation
Designation
18Le gouverneur en conseil désigne, après approbation par résolution du Sénat et de la Chambre des communes, le président de la Commission parmi les membres de celle-ci. Il peut également désigner, parmi eux, le vice-président de la Commission.
18The Governor in Council must, after approval by resolution of the Senate and House of Commons, designate a member as Chairperson of the Commission. The Governor in Council may designate another member as Vice-chairperson of the Commission.
Attributions du président
Chairperson’s powers, duties and functions
19Le président est responsable de la répartition du travail parmi les membres et de la supervision de leur travail et assure la direction de la Commission.
19The Chairperson allocates and supervises the work of members and directs the work of the Commission.
Règles
Rules
20(1)Le président peut établir des règles concernant les pratiques et procédures de la Commission.
20(1)The Chairperson may make rules respecting the Commission’s procedures and practices.
Règles à la disposition du public
Rules publicly available
(2)La Commission met les règles à la disposition du public.
(2)The Commission must make the rules publicly available.
Autorisation : membres
Authorization — members
21Le président peut autoriser les membres, conjointement ou individuellement, à exercer toute attribution de la Commission.
21The Chairperson may authorize one or more members, either jointly or severally, to exercise any of the Commission’s powers or perform any of its duties and functions.
Comités
Committees
22Le président peut établir des comités formés de membres pour mener à bien les travaux de la Commission et les autoriser à exercer toute attribution de celle-ci.
22The Chairperson may establish committees of members for the purposes of conducting the Commission’s work and the Chairperson may authorize a committee of members to exercise any of the Commission’s powers or perform any of its duties and functions.
Attributions du vice-président
Vice-chairperson’s powers, duties and functions
23Le vice-président exerce les attributions que lui confie le président; en cas d’absence ou d’empêchement de celui-ci ou de vacance de son poste, il assume la présidence.
23The Vice-chairperson is to exercise any of the powers and perform any of the duties and functions that the Chairperson may assign to them and is to act as Chairperson if that office is vacant or if the Chairperson is absent or incapacitated.
Absence, empêchement ou vacance
Absence, incapacity or vacancy
24En cas d’absence ou d’empêchement du président et du vice-président ou de vacance de leur poste, le ministre peut autoriser un autre membre à assumer la présidence; cependant, l’intérim ne peut dépasser quatre-vingt-dix jours sans l’approbation du gouverneur en conseil.
24In the event of the absence or incapacity of the Chairperson and the Vice-chairperson or a vacancy in both those offices, the Minister may authorize another member to act as Chairperson, but no member so authorized has authority to act for a term of more than 90 days without the approval of the Governor in Council.
Dispositions générales
General Provisions
Délégation
Delegation
25(1)Après consultation du premier dirigeant du Bureau, la Commission peut, selon les modalités qu’elle fixe, déléguer ses attributions aux employés du Bureau.
25(1)After consultation with the Chief Executive Officer of the Office, the Commission may delegate to employees of the Office, subject to any terms and conditions that the Commission may specify, the power to exercise any of the Commission’s powers or perform any of its duties and functions.
Réserve
Restriction
(2)Elle ne peut toutefois déléguer le pouvoir de présenter des rapports au ministre ou au gouverneur en conseil, celui de prendre les règlements qu’elle est autorisée à prendre, celui de rendre des ordonnances au titre du paragraphe 94(1) ni celui de déléguer des attributions prévu au paragraphe (1).
(2)The Commission is not authorized to delegate to employees of the Office the power to submit any report to the Minister or the Governor in Council, the power to make regulations that the Commission is authorized to make, the power to make orders under subsection 94(1) or the power to delegate under subsection (1).
Lignes directrices, etc.
Guidelines, etc.
26Pour l’application de la présente loi, la Commission peut établir des lignes directrices, des codes de conduite ou d’autres documents semblables.
26The Commission may issue guidelines, codes of conduct and other such documents for the purposes of this Act.
Exigences
Requirements
27Pour la prise de règlements et l’établissement de lignes directrices, de codes de conduite et d’autres documents semblables, la Commission tient compte des facteurs suivants :

a)la liberté d’expression;

b)le droit à l’égalité;

c)le droit à la protection de la vie privée;

d)les besoins propres aux peuples autochtones du Canada et leurs points de vue;

e)tout autre facteur que la Commission estime indiqué.

27When making regulations and issuing guidelines, codes of conduct and other documents, the Commission must take into account

(a)freedom of expression;

(b)equality rights;

(c)privacy rights;

(d)the needs and perspectives of the Indigenous peoples of Canada; and

(e)any other factor that the Commission considers relevant.

Audiences et rapports
Hearings and reports
28Sur demande du gouverneur en conseil, la Commission tient des audiences ou fait rapport sur toute question relevant de sa compétence.
28The Commission must, on request of the Governor in Council, hold hearings or make reports on any matter that is within the Commission’s mandate.
PARTIE 2
Ombudsman canadien de la sécurité numérique
PART 2
Digital Safety Ombudsperson of Canada
Nomination et mission
Appointment and Mandate
Nomination
Appointment
29Le gouverneur en conseil nomme l’ombudsman canadien de la sécurité numérique.
29The Governor in Council is to appoint a Digital Safety Ombudsperson of Canada.
Durée du mandat
Term of office
30L’ombudsman est nommé à titre amovible pour un mandat renouvelable d’au plus cinq ans et exerce ses fonctions à temps plein.
30The Ombudsperson is to hold office during pleasure on a full-time basis for a renewable term of not more than five years.
Mission
Mandate
31L’ombudsman a pour mission de fournir du soutien aux utilisateurs de services réglementés et de défendre l’intérêt public en ce qui concerne les enjeux systémiques relatifs à la sécurité en ligne.
31The Ombudsperson’s mandate is to provide support to users of regulated services and advocate for the public interest with respect to systemic issues related to online safety.
Rémunération et frais
Remuneration and expenses
32L’ombudsman reçoit la rémunération fixée par le gouverneur en conseil et est indemnisé, conformément aux directives du Conseil du Trésor, des frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement de ses fonctions hors de son lieu habituel de travail.
32The Ombudsperson is to be paid the remuneration that is fixed by the Governor in Council and is entitled to be paid, in accordance with Treasury Board directives, reasonable travel and living expenses incurred while absent from their ordinary place of work in the course of performing their duties and functions.
Indemnités
Benefits
33L’ombudsman est réputé être un agent de l’État pour l’application de la Loi sur l’indemnisation des agents de l’État et occuper un emploi au sein de l’administration publique fédérale pour l’application des règlements pris en vertu de l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique.
33The Ombudsperson is deemed to be an employee for the purposes of the Government Employees Compensation Act and to be employed in the federal public administration for the purposes of regulations made under section 9 of the Aeronautics Act.
Condition d’exercice
Ineligibility
34Pour exercer la charge d’ombudsman, il faut être citoyen canadien ou résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
34A person is not eligible to be appointed or to continue as Ombudsperson if the person is not a Canadian citizen or a permanent resident as defined in subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act.
Incompatibilité avec d’autres fonctions
Incompatibility with other duties and functions
35L’ombudsman se consacre exclusivement à l’exercice de ses fonctions.
35The Ombudsperson must devote the whole of their time to the performance of their duties and functions.
Absence, empêchement ou vacance
Absence, incapacity or vacancy
36En cas d’absence ou d’empêchement de l’ombudsman ou de vacance de son poste, le ministre peut autoriser une autre personne à assumer la charge d’ombudsman; cependant, l’intérim ne peut dépasser quatre-vingt-dix jours sans l’approbation du gouverneur en conseil.
36In the event of the absence or incapacity of the Ombudsperson or a vacancy in that office, the Minister may authorize any person to act as Ombudsperson, but no one so authorized has authority to act for a term of more than 90 days without the approval of the Governor in Council.
Attributions
Powers, Duties and Functions
Attributions
Powers, duties and functions
37Dans le cadre de sa mission prévue à l’article 31, l’ombudsman peut :

a)recueillir des renseignements concernant les enjeux en matière de sécurité en ligne, notamment concernant du contenu préjudiciable, y compris en obtenant l’opinion des utilisateurs de services réglementés et des victimes de contenu préjudiciable;

b)mettre en évidence les enjeux en matière de sécurité en ligne, notamment en mettant à la disposition du public tout renseignement recueilli au titre de l’alinéa a), à l’exception de renseignements personnels;

c)orienter les utilisateurs de services réglementés vers les ressources, y compris celles prévues par la présente loi, pour répondre à leurs préoccupations concernant le contenu préjudiciable.

37In fulfilling their mandate under section 31, the Ombudsperson may

(a)gather information with respect to issues related to online safety, including with respect to harmful content, such as by obtaining the perspective of users of regulated services and victims of harmful content;

(b)highlight issues related to online safety, including by making publicly available any information gathered under paragraph (a), other than personal information; and

(c)direct users to resources, including those provided for under this Act, that may address their concerns regarding harmful content.

Délégation
Delegation
38Après consultation du premier dirigeant du Bureau, l’ombudsman peut, selon les modalités qu’il fixe, déléguer ses attributions aux employés du Bureau, à l’exception du pouvoir de présenter des rapports au ministre et celui de déléguer des attributions prévu au présent article.
38After consultation with the Chief Executive Officer of the Office, the Ombudsperson may delegate to employees of the Office, subject to any terms and conditions that the Ombudsperson may specify, the power to exercise any of the Ombudsperson’s powers or perform any of their duties and functions, except the power to submit any report to the Minister or the power to delegate under this section.
PARTIE 3
Bureau canadien de la sécurité numérique
PART 3
Digital Safety Office of Canada
Constitution et mission
Establishment and Mandate
Bureau
Office
39Est constitué le Bureau canadien de la sécurité numérique.
39The Digital Safety Office of Canada is established.
Mission
Mandate
40Le Bureau a pour mission de soutenir la Commission et l’ombudsman dans l’accomplissement de leur mission et dans l’exercice de leurs attributions respectives.
40The Office’s mandate is to support the Commission and the Ombudsperson in the fulfillment of their mandates, the exercise of their powers and the performance of their duties and functions.
Siège
Head office
41Le siège du Bureau est situé au Canada, au lieu désigné par le gouverneur en conseil.
41The head office of the Office is to be at any place in Canada that may be designated by the Governor in Council.
Premier dirigeant
Chief Executive Officer
Nomination
Appointment
42Le premier dirigeant du Bureau est nommé par le gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre.
42On the recommendation of the Minister, the Governor in Council is to appoint a Chief Executive Officer of the Office.
Administrateur général
Deputy head
43Le premier dirigeant a rang et statut d’administrateur général de ministère.
43The Chief Executive Officer has the rank and status of a deputy head of a department.
Durée du mandat
Term of office
44Le premier dirigeant est nommé à titre amovible pour un mandat renouvelable d’au plus cinq ans et exerce ses fonctions à temps plein.
44The Chief Executive Officer is to hold office during pleasure on a full-time basis for a renewable term of not more than five years.
Rôle
Role
45(1)Le premier dirigeant est chargé de la gestion des affaires courantes du Bureau, notamment de la supervision des employés et du travail de ceux-ci.
45(1)The Chief Executive Officer is responsible for the management of the Office’s day-to-day business and affairs, including the supervision of its employees and their work.
Pas d’instruction
No directions
(2)Il lui est interdit de donner aux employés des instructions à l’égard de décisions, d’ordonnances ou de recommandations particulières de la Commission ou de l’ombudsman.
(2)The Chief Executive Officer must not give employees of the Office any directions with respect to any particular decision, order or recommendation that is made by the Commission or the Ombudsperson.
Arrangements
Arrangements
46Le premier dirigeant peut conclure des contrats, ententes ou autres arrangements, notamment des contrats pour retenir les services de conseillers juridiques ou autres experts afin d’aider ou de conseiller la Commission ou l’ombudsman.
46The Chief Executive Officer may enter into contracts, memoranda of understanding or other arrangements, including contracts to engage the services of legal counsel or other persons having professional, technical or specialized knowledge to advise or assist the Commission or Ombudsperson.
Rémunération et frais
Remuneration and expenses
47Le premier dirigeant reçoit la rémunération fixée par le gouverneur en conseil et est indemnisé, conformément aux directives du Conseil du Trésor, des frais de déplacement et de séjour entraînés par l’accomplissement de ses fonctions hors de son lieu habituel de travail.
47The Chief Executive Officer is to be paid the remuneration that is fixed by the Governor in Council and is entitled to be paid, in accordance with Treasury Board directives, reasonable travel and living expenses incurred while absent from their ordinary place of work in the course of performing their duties and functions.
Indemnités
Benefits
48Le premier dirigeant est réputé être un agent de l’État pour l’application de la Loi sur l’indemnisation des agents de l’État et occuper un emploi au sein de l’administration publique fédérale pour l’application des règlements pris en vertu de l’article 9 de la Loi sur l’aéronautique.
48The Chief Executive Officer is deemed to be an employee for the purposes of the Government Employees Compensation Act and to be employed in the federal public administration for the purposes of regulations made under section 9 of the Aeronautics Act.
Condition d’exercice
Ineligibility
49Pour exercer la charge de premier dirigeant, il faut être citoyen canadien ou résident permanent au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés.
49A person is not eligible to be appointed or to continue as Chief Executive Officer if the person is not a Canadian citizen or a permanent resident as defined in subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act.
Incompatibilité avec d’autres fonctions
Incompatibility with other duties and functions
50Le premier dirigeant se consacre exclusivement à l’exercice de ses fonctions.
50The Chief Executive Officer must devote the whole of their time to the performance of their duties and functions.
Absence, empêchement ou vacance
Absence, incapacity or vacancy
51En cas d’absence ou d’empêchement du premier dirigeant ou de vacance de son poste, le ministre peut autoriser une autre personne à assumer la charge de premier dirigeant; cependant, l’intérim ne peut dépasser quatre-vingt-dix jours sans l’approbation du gouverneur en conseil.
51In the event of the absence or incapacity of the Chief Executive Officer or a vacancy in that office, the Minister may authorize any person to act as Chief Executive Officer, but no one so authorized has authority to act for a term of more than 90 days without the approval of the Governor in Council.
Ressources humaines
Human Resources
Employés
Employees
52(1)Le premier dirigeant peut engager les employés nécessaires à l’exécution des travaux du Bureau.
52(1)The Chief Executive Officer may employ any employees that are necessary to conduct the work of the Office.
Nomination
Appointment
(2)Les employés sont nommés conformément à la Loi sur l’emploi dans la fonction publique.
(2)Employees are to be appointed in accordance with the Public Service Employment Act.
Délégation
Delegation
53Le premier dirigeant peut, selon les modalités qu’il fixe, déléguer ses attributions aux employés du Bureau, à l’exception du pouvoir de déléguer des attributions prévu au présent article.
53The Chief Executive Officer may delegate to employees of the Office, subject to any terms and conditions that the Chief Executive Officer may specify, the power to exercise any of the Chief Executive Officer’s powers or perform any of their duties and functions, except the power to delegate under this section.
PARTIE 4
Obligations des exploitants de services réglementés
PART 4
Duties of Operators of Regulated Services
Obligation d’agir de manière responsable
Duty to Act Responsibly
Obligation d’agir de manière responsable
Duty to act responsibly
54L’exploitant est tenu d’agir de manière responsable à l’égard du service réglementé qu’il exploite en se conformant aux articles 55 à 63 ainsi qu’à toute ordonnance rendue par la Commission au titre du paragraphe 74(1).
54An operator has a duty to act responsibly in respect of a regulated service that it operates by complying with sections 55 to 63 and with orders made by the Commission under subsection 74(1).
Obligation de mettre en œuvre des mesures
Duty to implement measures
55(1)L’exploitant d’un service réglementé met en œuvre les mesures adéquates pour atténuer le risque que les utilisateurs du service soient exposés à du contenu préjudiciable sur celui-ci.
55(1)The operator of a regulated service must implement measures that are adequate to mitigate the risk that users of the service will be exposed to harmful content on the service.
Facteurs
Factors
(2)Pour déterminer si les mesures mises en œuvre par l’exploitant sont adéquates pour atténuer le risque que les utilisateurs du service réglementé soient exposés à du contenu préjudiciable sur le service, la Commission tient compte des facteurs suivants :

a)l’efficacité des mesures mises en œuvre pour atténuer ce risque;

b)la taille du service, notamment le nombre d’utilisateurs;

c)les capacités techniques et financières de l’exploitant;

d)la question de savoir s’il y a discrimination fondée sur un motif de distinction illicite au sens de la Loi canadienne sur les droits de la personne dans la conception ou la mise en œuvre des mesures;

e)tout facteur prévu par règlement.

(2)In order to determine whether the measures implemented by the operator are adequate to mitigate the risk that users of the regulated service will be exposed to harmful content on the service, the Commission must take into account the following factors:

(a)the effectiveness of the measures in mitigating the risk;

(b)the size of the service, including the number of users;

(c)the technical and financial capacity of the operator;

(d)whether the measures are designed or implemented in a manner that is discriminatory on the basis of a prohibited ground of discrimination within the meaning of the Canadian Human Rights Act; and

(e)any factor provided for by regulations.

Pas de limite disproportionnée ou déraisonnable à l’expression
No unreasonable or disproportionate limit on expression
(3)Le paragraphe (1) n’a pas pour effet d’obliger l’exploitant à mettre en œuvre des mesures qui limitent d’une façon qui soit disproportionnée ou déraisonnable l’expression des utilisateurs sur le service.
(3)Subsection (1) does not require the operator to implement measures that unreasonably or disproportionately limit users’ expression on the regulated service.
Mesures réglementaires
Measures in regulations
56L’exploitant d’un service réglementé met en œuvre toute mesure prévue par règlement pour atténuer le risque que les utilisateurs du service soient exposés à du contenu préjudiciable sur celui-ci.
56The operator of a regulated service must implement any measures that are provided for by regulations to mitigate the risk that users of the service will be exposed to harmful content on the service.
Lignes directrices
Guidelines
57L’exploitant d’un service réglementé met à la disposition du public des lignes directrices sur le service qui sont accessibles et faciles d’utilisation à l’intention des utilisateurs, lesquelles prévoient notamment :

a)les normes de conduite qui s’appliquent aux utilisateurs à l’égard du contenu préjudiciable;

b)une description des mesures que l’exploitant met en œuvre à l’égard du contenu préjudiciable sur le service.

57The operator of a regulated service must make user guidelines publicly available on the service. The user guidelines must be accessible and easy to use and must include

(a)a standard of conduct that applies to users with respect to harmful content; and

(b)a description of the measures that the operator implements with respect to harmful content on the service.

Outils pour bloquer des utilisateurs
Tools to block users
58L’exploitant d’un service réglementé met à la disposition des utilisateurs qui ont un compte ou qui sont autrement inscrits auprès du service des outils pour leur permettre d’empêcher d’autres utilisateurs qui ont un compte ou qui sont autrement inscrits de les trouver et de communiquer avec eux sur le service.
58The operator of a regulated service must make available to users who have an account or are otherwise registered with the service tools that enable those users to block other users who have an account or are otherwise registered with the service from finding or communicating with them on the service.
Outils et processus pour signaler du contenu préjudiciable
Tools and processes to flag harmful content
59(1)L’exploitant d’un service réglementé met en œuvre des outils et des processus pour :

a)permettre aux utilisateurs de facilement lui signaler un contenu accessible sur le service comme étant un type de contenu préjudiciable;

b)aviser l’utilisateur ayant effectué le signalement de contenu comme étant un type de contenu préjudiciable de la réception du signalement ainsi que de toute mesure que l’exploitant a prise à l’égard du contenu signalé ou du fait qu’aucune mesure n’a été prise;

c)aviser l’utilisateur ayant communiqué le contenu signalé sur le service comme étant un type de contenu préjudiciable du signalement ainsi que de toute mesure que l’exploitant a prise à l’égard du contenu signalé ou du fait qu’aucune mesure n’a été prise.

59(1)The operator of a regulated service must implement tools and processes to

(a)enable a user to easily flag to the operator content that is accessible on the service as being a particular type of harmful content;

(b)notify a user who flagged content as being a particular type of harmful content of the operator’s receipt of the flag as well as of any measures taken by the operator with respect to the content or of the fact that no measures were taken; and

(c)notify a user who communicated content that was flagged as being a particular type of harmful content of the fact that the content was flagged as well as of any measures taken by the operator with respect to the content or of the fact that no measures were taken.

Interdiction : avis concernant les mesures prises
Prohibition – notification of measures
(2)Lorsque l’exploitant avise l’utilisateur des mesures prises au titre des alinéas (1)b) ou c), il ne peut l’aviser de tout signalement effectué auprès d’un organisme chargé de l’application de la loi à l’égard du contenu.
(2)In notifying a user of any measures taken with respect to content in accordance with paragraphs (1)‍(b) and (c), the operator must not notify a user of any report that the operator has made to a law enforcement agency in relation to the content.
Communications multiples générées automatiquement par un programme informatique
Multiple instances of automated communication by computer program
60L’exploitant d’un service réglementé étiquette, comme étant du contenu décrit au présent article, tout contenu préjudiciable — autre que du contenu visé aux paragraphes 67(1) et 68(1) — qui est accessible sur le service, s’il a des motifs raisonnables de croire que le contenu :

a)d’une part, fait l’objet de communications multiples sur le service générées automatiquement par un programme informatique qui n’est pas mis en œuvre par l’exploitant pour faciliter le bon fonctionnement du service;

b)d’autre part, figure davantage sur le service qu’il ne l’aurait fait s’il n’avait pas été l’objet de ces communications multiples.

60The operator of a regulated service must label, as being content that is described in this section, harmful content — other than content that is referred to in subsections 67(1) and 68(1) — that is accessible on the service if the operator has reasonable grounds to believe that the content

(a)is the subject of multiple instances of automated communication on the service by a computer program, other than a computer program that is implemented by the operator to facilitate the proper functioning of the service; and

(b)is more prominent on the service than it would have been had it not been the subject of those multiple instances of automated communication by a computer program.

Personne-ressource
Resource person
61(1)L’exploitant d’un service réglementé met à la disposition des utilisateurs du service une personne-ressource pour :

a)entendre leurs préoccupations à l’égard de contenu préjudiciable sur le service ou des mesures que l’exploitant met en œuvre pour se conformer à la présente loi;

b)les orienter vers des ressources internes et externes, telles qu’un mécanisme interne de traitement des plaintes, la Commission ou un organisme chargé de l’application de la loi, pour qu’ils trouvent réponse à leurs préoccupations;

c)les guider à l’égard de ces ressources internes.

61(1)The operator of a regulated service must make a resource person available to users of the service to

(a)hear users’ concerns with respect to harmful content on the service or with respect to the measures that the operator implements to comply with this Act;

(b)direct users to internal and external resources to address their concerns, such as an internal complaints mechanism, the Commission or a law enforcement agency; and

(c)provide guidance to users with respect to those internal resources.

Coordonnées accessibles
Contact information accessible
(2)L’exploitant veille à ce que la personne-ressource soit facile à trouver et que ses coordonnées soient faciles d’accès aux utilisateurs du service.
(2)The operator must ensure that the resource person is easily identifiable and that the resource person’s contact information is easily accessible to users of the service.
Plan de sécurité numérique
Digital safety plan
62(1)L’exploitant d’un service réglementé présente à la Commission un plan de sécurité numérique à l’égard de chaque service réglementé qu’il exploite, lequel comprend ce qui suit, à l’égard de la période réglementaire :

a)des renseignements concernant la manière dont l’exploitant se conforme aux articles 55 et 56, notamment :

(i)une évaluation par l’exploitant du risque que les utilisateurs du service soient exposés à du contenu préjudiciable sur celui-ci,

(ii)une description des mesures mises en œuvre par l’exploitant pour atténuer ce risque,

(iii)une évaluation par l’exploitant de l’efficacité de chacune des mesures individuellement et de l’ensemble de celles-ci pour atténuer ce risque,

(iv)une description des indicateurs utilisés par l’exploitant pour évaluer l’efficacité des mesures,

(v)des renseignements concernant les facteurs visés au paragraphe 55(2);

b)des renseignements concernant la manière dont l’exploitant se conforme aux articles 57 à 61, notamment une description des mesures mises en œuvre par l’exploitant au titre de ces articles;

c)des renseignements concernant la manière dont l’exploitant se conforme à l’article 65, notamment une description des caractéristiques de conception intégrées au service au titre de cet article;

d)des renseignements concernant toute mesure, autre que celle visée à l’article 65, que l’exploitant met en œuvre pour protéger les enfants;

e)des renseignements concernant les ressources, notamment les ressources humaines, que l’exploitant alloue pour se conformer aux articles 55 à 61 et 65, notamment pour la prise de décisions automatisées;

f)des renseignements concernant :

(i)la quantité et le type de contenu préjudiciable accessible sur le service — notamment la quantité et le type de contenu préjudiciable qui a été modéré — ou qui y aurait été accessible n’eût été la modération de ce contenu,

(ii)la manière dont le contenu préjudiciable a été modéré et le délai à l’intérieur duquel il l’a été;

g)des renseignements concernant :

(i)le nombre de fois que du contenu accessible sur le service a été signalé par des utilisateurs du service à l’exploitant comme étant du contenu préjudiciable, notamment le nombre de signalements associés à chaque type de contenu préjudiciable,

(ii)la manière dont ces signalements ont été triés et évalués par l’exploitant,

(iii)les mesures prises par l’exploitant à l’égard du contenu signalé comme étant du contenu préjudiciable,

(iv)le délai à l’intérieur duquel les mesures ont été prises par l’exploitant à l’égard du contenu signalé comme étant du contenu préjudiciable;

h)des renseignements concernant du contenu, autre que du contenu préjudiciable, qui a été modéré par l’exploitant et pour lequel il avait des motifs raisonnables de croire que le contenu présentait un risque de préjudice psychologique ou physique important, notamment :

(i)une description de ce contenu,

(ii)la quantité de ce contenu accessible sur le service ou qui y aurait été accessible n’eût été la modération de ce contenu,

(iii)la manière dont ce contenu a été modéré et le délai à l’intérieur duquel il l’a été;

i)des renseignements concernant les préoccupations qui ont été adressées à la personne-ressource visée au paragraphe 61(1) ou concernant les ressources internes et externes vers lesquelles la personne-ressource a orienté les utilisateurs pour l’application de ce paragraphe;

j)des renseignements concernant les sujets de toute recherche effectuée par l’exploitant ou pour son compte ainsi qu’un sommaire des résultats, conclusions et recommandations de la recherche, lorsqu’elle a trait à :

(i)du contenu préjudiciable sur le service,

(ii)du contenu sur le service qui présente un risque de préjudice psychologique ou physique important, autre que du contenu préjudiciable,

(iii)des caractéristiques de conception du service qui présentent un risque de préjudice psychologique ou physique important;

k)des renseignements concernant les mesures que l’exploitant a mises en œuvre pour se conformer à ses obligations au titre de la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet à l’égard du service;

l)un inventaire de toutes les données électroniques — sauf le contenu qui a été communiqué par les utilisateurs sur le service — utilisées pour la préparation des renseignements visés aux alinéas a) à g), i) et m);

m)tout autre renseignement prévu par règlement.

62(1)The operator of a regulated service must submit a digital safety plan to the Commission in respect of each regulated service that it operates. The digital safety plan must include the following information in respect of the period provided for in the regulations:

(a)information respecting the manner in which the operator complies with sections 55 and 56, including

(i)the operator’s assessment of the risk that users of the service will be exposed to harmful content on the service,

(ii)a description of the measures that the operator implements to mitigate the risk,

(iii)the operator’s assessment of the effectiveness of the measures — both individually and collectively — in mitigating the risk,

(iv)a description of the indicators that the operator uses to assess the effectiveness of the measures, and

(v)information respecting the factors referred to in subsection 55(2);

(b)information respecting the manner in which the operator complies with sections 57 to 61, including a description of the measures that the operator implements under those sections;

(c)information respecting the manner in which the operator complies with section 65, including a description of the design features that the operator integrates into the service under that section;

(d)information respecting any measures that the operator implements to protect children, other than those that it implements under section 65;

(e)information respecting the resources, including human resources, that the operator allocates in order to comply with sections 55 to 61 and 65, including information respecting the resources that the operator allocates to automated decision-making;

(f)information respecting the volume and type of harmful content that was accessible on the service, including the volume and type of harmful content that was moderated, and the volume and type of harmful content that would have been accessible on the service had it not been moderated, as well as the manner in which and the time within which harmful content was moderated;

(g)information respecting

(i)the number of times that content that was accessible on the service was flagged to the operator by users of the service as being harmful content, including the number of flags relating to each type of harmful content,

(ii)the manner in which the operator triaged and assessed the flags,

(iii)measures taken by the operator with respect to content that was flagged as being harmful content, and

(iv)the time within which the operator took measures with respect to content that was flagged as being harmful content;

(h)information respecting the content, other than harmful content, that was moderated by the operator and that the operator had reasonable grounds to believe posed a risk of significant psychological or physical harm, including

(i)a description of the content,

(ii)the volume of the content that was accessible on the service or that would have been accessible had it not been moderated, and

(iii)the manner in which and the time within which the content was moderated;

(i)information respecting the concerns heard by the resource person referred to in subsection 61(1) and the internal and external resources to which the resource person directed users for the purposes of that subsection;

(j)information respecting the topics, and a summary of the findings, conclusions or recommendations, of any research conducted by or on behalf of the operator with respect to

(i)harmful content on the service,

(ii)content on the service that poses a risk of significant psychological or physical harm, other than harmful content, or

(iii)design features of the service that pose a risk of significant psychological or physical harm;

(k)information respecting the measures implemented by the operator for the purposes of complying with the operator’s duties with respect to the service under An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service;

(l)an inventory of all electronic data, other than content that was communicated by users on the service, that was used to prepare the information referred to in paragraphs (a) to (g), (i) and (m); and

(m)any other information provided for by regulations.

Exclusion : renseignements personnels
Exclusion — personal information
(2)L’exploitant veille à ce que le plan de sécurité numérique ne contienne pas de renseignements personnels.
(2)The operator must ensure that the digital safety plan does not contain any personal information.
Précision
For greater certainty
(3)Il est entendu que l’exploitant demeure tenu à ce que le plan ne contienne pas de renseignements qui ne peuvent être révélés ou dévoilés au titre de l’article 5 de la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet.
(3)For greater certainty, the digital safety plan must not contain any information that must not be disclosed under section 5 of An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service.
Publication du plan
Publication of plan
(4)L’exploitant met le plan à la disposition du public sur le service auquel il se rapporte dans un format accessible et facile à consulter.
(4)The operator must make the digital safety plan publicly available on the service to which the plan relates in an accessible and easy-to-read format.
Renseignements non requis
Information not required
(5)L’exploitant peut retirer les renseignements suivants du plan mis à la disposition du public :

a)l’inventaire des données électroniques visé à l’alinéa (1)l);

b)les secrets industriels;

c)les renseignements financiers, commerciaux, scientifiques ou techniques qui se rapportent à l’entreprise d’une personne ou à ses activités, qui sont de nature confidentielle et que la personne traite comme tels de façon constante.

(5)The operator is not required to include any of the following information in the digital safety plan that the operator makes publicly available:

(a)the inventory of electronic data referred to in paragraph (1)‍(l);

(b)information that is a trade secret; or

(c)financial, commercial, scientific or technical information that is confidential and that is treated consistently in a confidential manner by the person to whose business or affairs it relates.

Obligation de préserver certains contenus préjudiciables
Duty to preserve certain harmful content
63(1)L’exploitant d’un service réglementé qui rend inaccessible à toute personne au Canada du contenu incitant à la violence ou du contenu incitant à l’extrémisme violent ou au terrorisme est tenu de préserver, pour une période d’un an à compter de la date à laquelle le contenu est rendu inaccessible, le contenu en cause et les données informatiques afférentes en sa possession ou à sa disposition.
63(1)If the operator of a regulated service makes inaccessible to all persons in Canada content that incites violence or content that incites violent extremism or terrorism, the operator must preserve that content, and all other computer data related to it that is in the operator’s possession or control, for a period of one year beginning on the day on which the content is made inaccessible.
Destruction obligatoire
Duty to destroy
(2)À l’expiration de la période d’un an, l’exploitant détruit dès que possible le contenu en cause et les données informatiques afférentes qui ne seraient pas autrement conservées dans le cadre normal de ses activités, ainsi que tout document établi en vue de la préservation, à moins qu’une ordonnance judiciaire rendue sous le régime de toute autre loi fédérale ou de toute loi provinciale ou un ordre de préservation donné en vertu de l’article 487.‍012 du Code criminel ne l’oblige à poursuivre la préservation.
(2)After the end of the one-year period, the operator must, as soon as feasible, destroy the content and any other computer data related to it that would not be retained in the ordinary course of business, as well as any document that was prepared for the purpose of preserving that content and data, unless the operator is required to preserve the content, data or document under a judicial order made under any other Act of Parliament or an Act of the legislature of a province or under a preservation demand made under section 487.‍012 of the Criminal Code.
Exception : contenu jamais rendu accessible
Exception — content never made accessible
(3)Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas à l’égard du contenu qui n’a jamais été rendu accessible sur le service réglementé.
(3)Subsections (1) and (2) do not apply to content that was never made accessible on the regulated service.
Définition de données informatiques
Definition of computer data
(4)Au présent article, données informatiques s’entend au sens du paragraphe 1(1) de la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet.
(4)In this section, computer data has the same meaning as in subsection 1(1) of An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service.
Obligation de protéger les enfants
Duty to Protect Children
Obligation de protéger les enfants
Duty to protect children
64L’exploitant est tenu de protéger les enfants à l’égard du service réglementé qu’il exploite en se conformant à l’article 65.
64An operator has a duty, in respect of a regulated service that it operates, to protect children by complying with section 65.
Caractéristiques de conception
Design features
65L’exploitant intègre au service réglementé qu’il exploite toute caractéristique de conception relative à la protection des enfants prévue par règlement, telles que des caractéristiques de conception adaptées à l’âge.
65An operator must integrate into a regulated service that it operates any design features respecting the protection of children, such as age appropriate design, that are provided for by regulations.
Lignes directrices
Guidelines
66La Commission peut établir des lignes directrices concernant la protection des enfants à l’égard des services réglementés et la manière dont l’exploitant d’un service réglementé peut se conformer aux règlements pris en vertu de l’alinéa 140(1)o). Les lignes directrices sont établies à titre d’information.
66The Commission may establish guidelines respecting the protection of children in relation to regulated services and respecting the manner in which the operator of a regulated service may comply with regulations made under paragraph 140(1)‍(o). The guidelines are established for information purposes only.
Obligation de rendre certains contenus inaccessibles
Duty to Make Certain Content Inaccessible
Contenu identifié par l’exploitant
Content identified by operator
67(1)Si l’exploitant d’un service réglementé identifie sur le service, sans qu’il y ait eu signalement par un utilisateur, du contenu pour lequel il a des motifs raisonnables de soupçonner qu’il s’agit de contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou de contenu intime communiqué de façon non consensuelle, il prend les mesures suivantes :

a)il rend le contenu inaccessible à toute personne au Canada dans le délai visé au paragraphe (2) et le garde inaccessible jusqu’à ce qu’il rende une décision au titre du paragraphe 69(2);

b)il avise l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service, dans le délai visé au paragraphe (2), du fait que le contenu a été rendu inaccessible.

67(1)If the operator of a regulated service identifies on the service, other than as a result of a flag by a user, content that the operator has reasonable grounds to suspect is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the operator

(a)must make that content inaccessible to all persons in Canada within the period that applies under subsection (2) and continue to make it inaccessible until the operator makes a decision under subsection 69(2); and

(b)must, within the period that applies under subsection (2), give notice to the user who communicated the content on the service that the content has been made inaccessible.

Délai
Period
(2)Pour l’application du paragraphe (1), le délai est de vingt-quatre heures — ou si un autre délai est prévu par règlement, ce délai — après l’identification du contenu par l’exploitant.
(2)For the purposes of subsection (1), the period is the period of 24 hours — or, if a period of a different length is provided for by regulations, the period of that length — after the operator identifies the content.
Contenu signalé par un utilisateur
Content flagged by user
68(1)Si un utilisateur d’un service réglementé signale du contenu à l’exploitant comme étant du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, l’exploitant effectue une évaluation initiale du signalement et le rejette dans le délai visé au paragraphe (5) s’il estime :

a)soit que le signalement est futile, vexatoire ou entaché de mauvaise foi;

b)soit que le contenu visé par le signalement fait ou a déjà fait l’objet d’un autre signalement et qu’il est inutile de poursuivre l’évaluation dans les circonstances.

68(1)If a user of a regulated service flags to the operator content on the service as being content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the operator must, within the period that applies under subsection (5), conduct an initial assessment of the flag and dismiss the flag if the operator is of the opinion that

(a)the flag is trivial, frivolous, vexatious or made in bad faith; or

(b)the content that is the subject of the flag is or has already been the subject of another flag and further assessment of the flag is unnecessary having regard to all of the circumstances.

Avis de rejet
Notice of dismissal
(2)Si l’exploitant rejette un signalement au titre du paragraphe (1), il en avise l’utilisateur l’ayant effectué dans le délai visé au paragraphe (5).
(2)If the operator dismisses the flag, it must, within the period that applies under subsection (5), notify the user who flagged the content of the dismissal.
Obligation de rendre du contenu inaccessible
Duty to make content inaccessible
(3)Si l’exploitant ne rejette pas le signalement au titre du paragraphe (1), il rend le contenu inaccessible à toute personne au Canada dans le délai visé au paragraphe (5) et le garde inaccessible jusqu’à ce qu’il rende une décision au titre du paragraphe 69(2).
(3)If the operator does not dismiss the flag, the operator must make the content inaccessible to all persons in Canada within the period that applies under subsection (5) and continue to make it inaccessible until the operator makes a decision under subsection 69(2).
Avis aux utilisateurs
Notice to users
(4)Si l’exploitant rend inaccessible du contenu au titre du paragraphe (3), il avise de ce fait, dans le délai visé au paragraphe (5), l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service et celui ayant effectué le signalement.
(4)If the operator makes content inaccessible under subsection (3), the operator must, within the period that applies under subsection (5), give notice to the user who communicated the content on the service and the user who flagged the content that the content has been made inaccessible.
Délai
Period
(5)Pour l’application des paragraphes (1) à (4), le délai est de vingt-quatre heures — ou si un autre délai est prévu par règlement, ce délai — après le signalement du contenu par un utilisateur.
(5)For the purposes of subsections (1) to (4), the period is the period of 24 hours — or, if a period of a different length is provided for by regulations, the period of that length — after the content is flagged by a user.
Observations
Representations
69(1)Si l’exploitant rend inaccessible du contenu au titre des paragraphes 67(1) ou 68(3), il donne à l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service et, s’agissant de contenu signalé par un utilisateur, à l’utilisateur ayant effectué le signalement la possibilité de présenter des observations quant à la question de savoir si le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, dans le délai prévu par règlement.
69(1)If the operator of a regulated service makes content inaccessible under subsection 67(1) or 68(3), the operator must, within the period provided for by regulations, give the user who communicated the content on the service and the user who flagged the content, if applicable, an opportunity to make representations as to whether the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Décision
Decision
(2)Après l’expiration du délai réglementaire pour présenter des observations, l’exploitant décide dès que possible — ou si un délai est prévu par règlement, dans ce délai — s’il existe des motifs raisonnables de croire que le contenu rendu inaccessible au titre des paragraphes 67(1) ou 68(3) est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle.
(2)As soon as feasible after the end of the period provided for by regulations for making representations or, if a different period is provided for by regulations, within that period, the operator must decide whether there are reasonable grounds to believe that the content that was made inaccessible to all persons in Canada is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Avis de la décision
Notice of decision
(3)L’exploitant avise dès que possible de sa décision l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service et, s’agissant de contenu signalé par un utilisateur, l’utilisateur ayant effectué le signalement.
(3)As soon as feasible after making a decision, the operator must give notice of the decision to the user who communicated the content on the service and the user who flagged the content, if applicable.
Obligation de rendre du contenu inaccessible
Duty to make inaccessible
(4)S’il décide qu’il existe des motifs raisonnables de croire que le contenu en cause est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, l’exploitant est tenu de le garder inaccessible à toute personne au Canada.
(4)If the operator decides that there are reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the operator must continue to make the content inaccessible to all persons in Canada.
Réexamen sur demande
Reconsideration on request
70(1)Sur demande présentée par l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service ou par l’utilisateur ayant effectué le signalement, l’exploitant d’un service réglementé réexamine la décision rendue au titre du paragraphe 69(2).
70(1)At the request of the user who communicated the content on the service or the user who flagged the content, the operator of a regulated service must reconsider a decision that it made under subsection 69(2).
Observations
Representations
(2)L’exploitant donne à l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service et, s’agissant de contenu signalé par un utilisateur, à l’utilisateur ayant effectué le signalement la possibilité de présenter des observations quant à la question de savoir si le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, dans le délai prévu par règlement.
(2)The operator must, within the period provided for by regulations, give the user who communicated the content on the service and the user who flagged the content, if applicable, an opportunity to make representations as to whether the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Réexamen de la décision
Reconsideration
(3)Après l’expiration du délai réglementaire pour présenter des observations, l’exploitant réexamine dès que possible – ou si un délai est prévu par règlement, dans ce délai – la décision rendue au titre du paragraphe 69(2).
(3)As soon as feasible after the end of the period provided for by regulations for making representations or, if a different period is provided for by regulations, within that period, the operator must reconsider a decision made under subsection 69(2).
Avis de la décision
Notice of decision
(4)L’exploitant avise dès que possible de sa décision en réexamen l’utilisateur ayant communiqué le contenu sur le service et, s’agissant de contenu signalé par un utilisateur, l’utilisateur ayant effectué le signalement.
(4)As soon as feasible after making a decision under subsection (3), the operator must give notice of the decision to the user who communicated the content on the service and the user who flagged the content, if applicable.
Fin de l’obligation de rendre le contenu inaccessible
Duty to continue to make inaccessible ceases
(5)Si l’exploitant décide qu’il n’existe pas de motifs raisonnables de croire que le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, s’agissant de contenu que l’exploitant était tenu de garder inaccessible au titre du paragraphe 69(4), l’exploitant n’est plus tenu de le faire.
(5)If the operator decides, on reconsideration under subsection (3), that there are no reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the operator’s duty to continue to make the content inaccessible under subsection 69(4), if applicable, ceases.
Obligation de rendre le contenu inaccessible
Duty to make inaccessible
(6)Si l’exploitant décide qu’il existe des motifs raisonnables de croire que le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, il :

a)s’agissant de contenu que l’exploitant n’était pas tenu de garder inaccessible au titre du paragraphe 69(4), est tenu de rendre le contenu en cause inaccessible à toute personne au Canada sans délai;

b)s’agissant de contenu que l’exploitant était tenu de garder inaccessible au titre du paragraphe 69(4), continue d’être tenu de le faire.

(6)If the operator decides, on reconsideration under subsection (3), that there are reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the operator must

(a)make the content inaccessible to all persons in Canada without delay, if subsection 69(4) does not already apply to the operator in respect of the content; or

(b)continue to make the content inaccessible to all persons in Canada if subsection 69(4) applies.

Autres obligations
Other duties
71Il est entendu que les articles 67 à 70 ne portent pas atteinte aux obligations que l’exploitant d’un service réglementé peut avoir au titre de la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet.
71For greater certainty, nothing in sections 67 to 70 affects any duty that the operator of a regulated service may have under An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service.
Obligation de tenir des registres
Duty to Keep Records
Tenue de registres : respect des obligations
Records — compliance with duties
72L’exploitant d’un service réglementé tient les registres, contenant notamment des renseignements et des données, nécessaires à l’évaluation de sa conformité aux obligations prévues sous le régime de la présente loi.
72The operator of a regulated service must keep all records, including information and data, that are necessary to determine whether the operator is complying with the operator’s duties under this Act.
PARTIE 5
Accès aux inventaires et aux données électroniques
PART 5
Access to Inventories and Electronic Data
Accréditation
Accreditation
73(1)La Commission peut, sur demande et conformément aux critères réglementaires, accréditer une personne — autre qu’un individu — pour lui permettre d’accéder aux inventaires de données électroniques inclus dans les plans de sécurité numérique qui ont été présentés à la Commission au titre du paragraphe 62(1), si celle-ci détermine que la personne, à la fois :

a)a pour objectif principal d’effectuer des recherches ou de se livrer à des activités en matière d’éducation, de revendication ou de sensibilisation;

b)effectue des recherches ou se livre à des activités en matière d’éducation, de revendication ou de sensibilisation qui sont liées à l’objet de la présente loi.

73(1)The Commission may, on request and in accordance with the criteria set out in the regulations, accredit a person, other than an individual, for the purpose of giving that person access to the inventories of electronic data that are included in digital safety plans that have been submitted to the Commission under subsection 62(1) if the Commission determines that

(a)the person’s primary purpose is to conduct research or engage in education, advocacy or awareness activities; and

(b)the person conducts research that is, or engages in education, advocacy or awareness activities that are, related to the purposes of this Act.

Accès aux inventaires
Access to inventories
(2)La Commission peut donner accès aux inventaires de données électroniques visés au paragraphe (1) à une personne accréditée au titre de ce paragraphe.
(2)The Commission may give a person that is accredited under subsection (1) access to the inventories of electronic data referred to in that subsection.
Suspension ou révocation de l’accréditation
Suspension or revocation of accreditation
(3)La Commission peut suspendre ou révoquer l’accréditation d’une personne accréditée après lui avoir donné la possibilité de présenter des observations si elle détermine que la personne ne remplit pas l’une ou l’autre des conditions prévues sous le régime de la présente loi relativement à l’accréditation ou à l’accès aux inventaires de données électroniques ou aux données électroniques.
(3)After giving an accredited person a reasonable opportunity to make representations, the Commission may suspend or revoke the accreditation if the Commission determines that the accredited person failed to comply with any condition under this Act that relates to the accreditation, to access to the inventories of electronic data or to access to the electronic data.
Ordonnance : accès aux données électroniques
Order — access to electronic data
74(1)Sur demande présentée par une personne accréditée, et conformément aux critères réglementaires, la Commission peut rendre une ordonnance enjoignant à l’exploitant d’un service réglementé de donner accès aux individus mentionnés dans la demande aux données électroniques qui, à la fois, sont visées :

a)par la demande;

b)par l’inventaire de données électroniques inclus dans un plan de sécurité numérique présenté au titre du paragraphe 62(1) à l’égard du service.

74(1)At the request of an accredited person and in accordance with the criteria set out in the regulations, the Commission may make an order requiring the operator of a regulated service to give individuals who are referred to in the request access to any electronic data that is referred to in an inventory of electronic data that is included in a digital safety plan that has been submitted to the Commission under subsection 62(1) in respect of the regulated service and that is specified in the request.
Projet de recherche
Research project
(2)La demande doit être présentée à l’égard d’un projet de recherche lié à l’objet de la présente loi.
(2)An accredited person may make a request under subsection (1) only in respect of a research project that is related to the purposes of this Act.
Contenu de la demande
Contents of request
(3)La demande contient les éléments suivants :

a)une description du projet de recherche pour lequel l’accès aux données électroniques est demandé et de la manière dont il est lié à l’objet de la présente loi;

b)des renseignements concernant les individus qui entreprennent le projet de recherche et pour qui l’accès aux données électroniques est demandé;

c)le nom de l’exploitant à qui l’on demande accès aux données électroniques et le nom du service auquel ces données sont liées;

d)une description des données électroniques qui sont visées par la demande et par l’inventaire de données électroniques inclus dans un plan de sécurité numérique présenté au titre du paragraphe 62(1) à l’égard du service;

e)le délai dans lequel l’accès aux données électroniques est demandé;

f)la durée pendant laquelle l’accès aux données électroniques est demandé;

g)une description de la manière dont toute condition réglementaire portant sur la confidentialité, la propriété intellectuelle, la sécurité des données et la protection des renseignements personnels sera remplie;

h)tout autre renseignement prévu par règlement.

(3)A request must include

(a)a description of the research project in respect of which access to electronic data is requested and a description of how the research project is related to the purposes of this Act;

(b)information respecting the individuals who are undertaking the research project and for whom access to electronic data is requested;

(c)the name of the operator from which access to electronic data is requested and the name of the regulated service to which the electronic data relates;

(d)a description of the electronic data to which access is requested, which must be referred to in an inventory of electronic data that is included in a digital safety plan that has been submitted to the Commission under subsection 62(1) in respect of the regulated service;

(e)an indication of the time within which access to the electronic data is requested;

(f)an indication of the length of time for which access to the electronic data is requested;

(g)a description of how any conditions set out in the regulations with respect to confidentiality, intellectual property, data security and the protection of personal information will be met; and

(h)any other information provided for by regulations.

Contenu de l’ordonnance
Contents of order
(4)L’ordonnance précise ce qui suit :

a)le nom du service auquel elle est liée;

b)les individus visés à l’alinéa (3)b) à qui l’accès aux données électroniques doit être donné;

c)les données électroniques visées à l’alinéa (3)d) auxquelles l’accès doit être donné;

d)le délai dans lequel l’accès aux données électroniques doit être donné;

e)la durée pendant laquelle l’accès aux données électroniques doit être donné;

f)toute condition portant sur la confidentialité, la propriété intellectuelle, la sécurité des données et la protection des renseignements personnels;

g)toute autre condition que la Commission estime indiquée;

h)tout autre renseignement prévu par règlement.

(4)An order made under subsection (1) must specify

(a)the name of the regulated service to which it relates;

(b)the individuals referred to in paragraph (3)‍(b) to whom access to the electronic data must be given;

(c)the electronic data referred to in paragraph (3)‍(d) to which access must be given;

(d)the time within which access to the electronic data must be given;

(e)the length of time for which access to the electronic data must be given;

(f)any conditions with respect to confidentiality, intellectual property, data security and the protection of personal information;

(g)any other conditions that the Commission considers appropriate; and

(h)any other information provided for by regulations.

Précision
For greater certainty
(5)Il est entendu que, lorsqu’il se conforme à l’ordonnance, l’exploitant demeure tenu de ne pas révéler ou dévoiler de renseignements qui ne peuvent être révélés ou dévoilés au titre de l’article 5 de la Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet.
(5)For greater certainty, in complying with an order, the operator must not disclose any information that must not be disclosed under section 5 of An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service.
Loi sur les textes réglementaires
Statutory Instruments Act
(6)La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux ordonnances rendues au titre du paragraphe (1).
(6)The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under subsection (1).
Révocation ou modification de l’ordonnance
Amendment or revocation of order
75Sur demande présentée par l’exploitant d’un service réglementé visé par une ordonnance rendue au titre du paragraphe 74(1), la Commission peut révoquer l’ordonnance ou la modifier si elle détermine, conformément aux critères réglementaires, que l’exploitant n’est pas en mesure de s’y conformer ou que le fait de s’y conformer lui causerait un préjudice injustifié.
75At the request of the operator of a regulated service that is the subject of an order made under subsection 74(1), the Commission may amend or revoke the order if the Commission determines, in accordance with the criteria set out in the regulations, that the operator is unable to comply with the order or that complying with it would cause the operator undue hardship.
Plainte
Complaint
76(1)La personne accréditée à la demande de laquelle une ordonnance a été rendue au titre du paragraphe 74(1) peut déposer une plainte auprès de la Commission relativement au fait que l’exploitant visé par l’ordonnance ne s’y est pas conformé.
76(1)The accredited person at whose request an order was made under subsection 74(1) may make a complaint to the Commission that the operator that is the subject of the order failed to comply with the order.
Observations
Representations
(2)La Commission donne à l’exploitant la possibilité de lui présenter des observations quant à la plainte.
(2)The Commission must give the operator a reasonable opportunity to make representations with respect to the complaint.
Publication
Publication
77La Commission peut publier une liste des personnes accréditées au titre du paragraphe 73(1) et une description des projets de recherche à l’égard desquels une ordonnance a été rendue au titre du paragraphe 74(1).
77The Commission may publish a list of persons that are accredited under subsection 73(1) and a description of the research projects in respect of which the Commission has made an order under subsection 74(1).
PARTIE 6
Recours
PART 6
Remedies
Observations
Submissions
Observations du public
Submissions from public
78(1)Toute personne au Canada peut fournir à la Commission des observations relativement à du contenu préjudiciable qui est accessible sur un service réglementé ou à des mesures prises par l’exploitant d’un service réglementé pour s’acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la présente loi.
78(1)A person in Canada may make submissions to the Commission respecting harmful content that is accessible on a regulated service or the measures taken by the operator of a regulated service to comply with the operator’s duties under this Act.
Exploitant informé des observations
Operator informed of submissions
(2)La Commission peut informer l’exploitant des observations reçues, auquel cas elle veille à ce que l’auteur des observations ne puisse être identifié.
(2)The Commission may inform an operator of any submissions that it receives under subsection (1), in a manner that protects the identity of the person who made the submissions.
Renseignements rendus publics
Information made public
(3)Elle peut rendre publics des renseignements concernant ces observations, auquel cas elle veille à ce que l’auteur des observations et le service réglementé en cause ne puissent être identifiés.
(3)The Commission may make public information respecting any submissions that it receives under subsection (1), in a manner that protects the identity of the person who made the submissions and the regulated service in respect of which the submissions were made.
Caractère confidentiel : employés
Confidentiality — employees
79(1)Si l’employé d’un exploitant d’un service réglementé fournit des observations au titre du paragraphe 78(1) à l’égard du service, il peut demander à la Commission que les renseignements suivants soient gardés confidentiels :

a)son identité;

b)tout renseignement — fourni dans le cadre des observations — qu’il considère comme susceptible de révéler son identité.

79(1)If an employee of the operator of a regulated service makes submissions under subsection 78(1) with respect to the service, the employee may make a request to the Commission that the following information be kept confidential:

(a)the employee’s identity; and

(b)any information in the submissions that the employee identifies as being likely to reveal their identity.

Interdiction de communication
Prohibition — disclosure
(2)Les individus mentionnés au paragraphe (3) ne peuvent communiquer les renseignements qu’un employé a demandé qu’ils soient gardés confidentiels en vertu du paragraphe (1), ou en permettre la communication, sauf aux membres de la Commission, à tout individu agissant au nom de la Commission ou sous son autorité, à un employé du Bureau et au premier dirigeant du Bureau, dans le cadre de l’exercice des attributions de la Commission au titre de la présente loi.
(2)It is prohibited for an individual referred to in subsection (3) to disclose information that an employee has requested be kept confidential under subsection (1), or allow it to be disclosed, other than to the following individuals in the course of exercising the Commission’s powers or performing its duties and functions under this Act:

(a)a member of the Commission or any individual acting on behalf of the Commission or under its direction;

(b)an employee of the Office; and

(c)the Chief Executive Officer of the Office.

Individus visés
Application to individuals
(3)Le paragraphe (2) vise les individus ci-après qui obtiennent, au cours de leur emploi ou de leur mandat, des renseignements visés au paragraphe (1) et continue de s’appliquer à eux après la cessation de leurs fonctions :

a)les membres de la Commission et tout individu agissant au nom ou sous l’autorité de celle-ci;

b)un employé du Bureau;

c)le premier dirigeant du Bureau.

(3)Subsection (2) applies to any individual referred to in any of the following paragraphs who comes into possession of the information while holding the office or employment described in that paragraph, whether or not the individual has ceased to hold that office or be so employed:

(a)a member of the Commission or any individual acting on behalf of the Commission or under its direction;

(b)an employee of the Office; and

(c)the Chief Executive Officer of the Office.

Exceptions
Exceptions
(4)L’interdiction prévue au paragraphe (2) ne s’applique pas aux renseignements suivants :

a)ceux pour lesquels l’employé a renoncé à leur caractère confidentiel;

b)ceux qui sont publics;

c)ceux que la Commission obtient autrement que par l’entremise des observations fournies par l’employé.

(4)Subsection (2) does not apply with respect to the following information:

(a)information in respect of which the employee withdraws the request;

(b)information that is publicly available; and

(c)information that the Commission obtains from a source other than the submissions made by the employee.

Communication au ministre
Disclosure to Minister
(5)La Commission peut, si elle y est tenue au titre du paragraphe 138(1), communiquer au ministre les renseignements visés au paragraphe (1) qu’elle a obtenus.
(5)The Commission may disclose information referred to in subsection (1) to the Minister if required to do so under subsection 138(1).
Infraction
Offence
80(1)Quiconque contrevient au paragraphe 79(2) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :

a)pour la première infraction, une amende maximale de cinq mille dollars;

b)en cas de récidive, une amende maximale de dix mille dollars.

80(1)Every individual who contravenes subsection 79(2) is guilty of an offence and is liable on summary conviction

(a)for a first offence, to a fine of not more than $5,000; and

(b)for a second or subsequent offence, to a fine of not more than $10,000.

Disculpation : précautions voulues
Due diligence defence
(2)Nul ne peut être déclaré coupable de l’infraction prévue au paragraphe (1) s’il prouve qu’il a pris toutes les précautions voulues pour prévenir sa perpétration.
(2)An individual is not to be found guilty of an offence under subsection (1) if they establish that they exercised due diligence to prevent the commission of the offence.
Plaintes concernant certains contenus
Complaints Respecting Certain Content
Plainte auprès de la Commission
Complaint to Commission
81(1)Toute personne au Canada peut déposer une plainte auprès de la Commission relativement au fait que du contenu sur un service réglementé est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle.
81(1)A person in Canada may make a complaint to the Commission that content on a regulated service is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Rejet de la plainte
Dismissal of complaint
(2)Si une plainte est déposée au titre du paragraphe (1), la Commission effectue une évaluation initiale de la plainte et la rejette si elle estime :

a)soit que la plainte est futile, vexatoire ou entachée de mauvaise foi;

b)soit que le contenu visé par la plainte fait ou a déjà fait l’objet d’une autre plainte et qu’il est inutile de poursuivre l’évaluation dans les circonstances.

(2)If a person makes a complaint to the Commission, the Commission must conduct an initial assessment of the complaint and dismiss it if the Commission is of the opinion that

(a)the complaint is trivial, frivolous, vexatious or made in bad faith; or

(b)the content that is the subject of the complaint is or has already been the subject of another complaint and further assessment of the complaint is unnecessary having regard to all of the circumstances.

Avis de rejet
Notice of dismissal
(3)Si la Commission rejette la plainte, elle en avise le plaignant.
(3)If the Commission dismisses the complaint, it must give the complainant notice of the dismissal.
Avis et ordonnance intérimaire de rendre le contenu inaccessible
Notice and interim order to make content inaccessible
(4)Si la Commission ne rejette pas la plainte, elle :

a)avise de la plainte l’exploitant du service réglementé auquel la plainte est liée et l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service;

b)rend une ordonnance enjoignant à l’exploitant de rendre le contenu inaccessible à toute personne au Canada sans délai et de le garder ainsi jusqu’à ce que la Commission l’avise de sa décision au titre des paragraphes 82(4) ou (5), selon le cas.

(4)If the Commission does not dismiss the complaint, it must

(a)give notice of the complaint to the operator of the regulated service to which the complaint relates and the user who communicated the content on the service; and

(b)make an order requiring the operator to, without delay, make the content inaccessible to all persons in Canada and to continue to make it inaccessible until the Commission gives notice to the operator of its decision under subsection 82(4) or (5), as the case may be.

Avis de l’exploitant
Notice by operator
(5)L’exploitant avise la Commission et l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service du fait que le contenu a été rendu inaccessible conformément à l’ordonnance.
(5)The operator must give notice to the Commission and the user who communicated the content on the service that the content has been made inaccessible in accordance with an order made under paragraph (4)‍(b).
Coordonnées
Contact information
(6)L’exploitant demande à l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service s’il consent à ce que l’exploitant fournisse ses coordonnées à la Commission et, dans l’affirmative, l’exploitant les fournit à celle-ci.
(6)The operator must ask the user who communicated the content on the service whether they consent to the operator providing the user’s contact information to the Commission. If the user consents, the operator must provide the contact information to the Commission.
Observations
Representations
82(1)Si la Commission rend une ordonnance au titre de l’alinéa 81(4)b), elle donne au plaignant et à l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service la possibilité de présenter des observations quant à la question de savoir si le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle.
82(1)If the Commission makes an order under paragraph 81(4)‍(b), the Commission must give the complainant and the user who communicated the content on the service an opportunity to make representations as to whether the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Décision
Decision
(2)La Commission rend une décision à savoir s’il existe des motifs raisonnables de croire que le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle.
(2)The Commission must decide whether there are reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent.
Avis de la décision
Notice of decision
(3)La Commission avise le plaignant et l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service de sa décision.
(3)The Commission must give notice of the decision to the complainant and the user who communicated the content on the service.
Avis à l’exploitant
Notice to operator
(4)Si la Commission décide qu’il n’existe pas de motifs raisonnables de croire que le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, elle avise l’exploitant de sa décision et du fait que l’ordonnance visée à l’alinéa 81(4)b) lui enjoignant de garder le contenu inaccessible cesse d’avoir effet.
(4)If the Commission decides that there are no reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the Commission must give the operator notice of the decision and of the fact that the order made under paragraph 81(4)‍(b) requiring the operator to continue to make the content inaccessible ceases to have effect.
Avis et ordonnance de rendre le contenu définitivement inaccessible
Notice and order to make content permanently inaccessible
(5)Si la Commission décide qu’il existe des motifs raisonnables de croire que le contenu est du contenu représentant de la victimisation sexuelle d’enfants ou perpétuant la victimisation de survivants ou du contenu intime communiqué de façon non consensuelle, elle avise l’exploitant de sa décision et rend une ordonnance enjoignant à celui-ci de rendre le contenu en cause définitivement inaccessible à toute personne au Canada.
(5)If the Commission decides that there are reasonable grounds to believe that the content is content that sexually victimizes a child or revictimizes a survivor or intimate content communicated without consent, the Commission must give the operator notice of the decision and make an order requiring the operator to make the content permanently inaccessible to all persons in Canada.
Avis de l’exploitant
Notice by operator
(6)L’exploitant avise la Commission et l’utilisateur qui a communiqué le contenu sur le service du fait que le contenu a été rendu inaccessible, conformément à l’ordonnance.
(6)The operator must give notice to the Commission and the user who communicated the content on the service that the content has been made inaccessible in accordance with an order made under subsection (5).
Précision : coordonnées des utilisateurs
Clarification — user contact information
83Les obligations de la Commission à l’égard d’un utilisateur qui a communiqué du contenu sur un service réglementé, prévues à l’alinéa 81(4)a) et aux paragraphes 82(1) et (3), ne s’appliquent que dans la mesure où la Commission a les coordonnées de cet utilisateur.
83Any duty imposed on the Commission under paragraph 81(4)‍(a) or subsection 82(1) or (3) in respect of a user who communicated content on a regulated service applies only if the Commission has the user’s contact information.
Renseignements
Information
84Sur demande de la Commission, l’exploitant d’un service réglementé à l’égard duquel une plainte a été déposée en vertu du paragraphe 81(1) lui fournit, de la manière et dans le délai qu’elle précise, tout renseignement qu’elle estime nécessaire pour procéder à l’examen de la plainte, sauf des renseignements personnels.
84At the request of the Commission and within the time and in the manner that it specifies, the operator of a regulated service in respect of which a complaint has been made under subsection 81(1) must provide to the Commission any information that the Commission considers necessary to investigate the complaint, other than personal information.
Loi sur les textes réglementaires
Statutory Instruments Act
85La Loi sur les textes réglementaires ne s’applique pas aux ordonnances rendues au titre de l’alinéa 81(4)b) et du paragraphe 82(5).
85The Statutory Instruments Act does not apply to an order made under paragraph 81(4)‍(b) or subsection 82(5).
PARTIE 7
Exécution et contrôle d’application
PART 7
Administration and Enforcement
Dispositions générales
General
Pouvoirs de la Commission
Commission’s powers
86En vue d’assurer le respect de la présente loi par un exploitant ou de procéder à l’examen d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 81(1), la Commission peut, conformément aux règles établies en vertu du paragraphe 20(1) :

a)assigner et contraindre des témoins à comparaître devant elle, à déposer verbalement ou par écrit sous la foi du serment et à produire les documents ou autres pièces qu’elle juge nécessaires, de la même façon et dans la même mesure qu’une cour supérieure d’archives;

b)faire prêter serment;

c)recevoir les éléments de preuve ou les autres renseignements — fournis notamment par déclaration verbale ou écrite sous serment — qu’elle estime indiqués, indépendamment de leur admissibilité devant les tribunaux;

d)trancher toute question de procédure ou de preuve.

86In ensuring an operator’s compliance with this Act or investigating a complaint made under subsection 81(1), the Commission may, in accordance with any rules made under subsection 20(1),

(a)summon and enforce the appearance of persons before the Commission and compel them to give oral or written evidence on oath and to produce any documents or other things that the Commission considers necessary, in the same manner and to the same extent as a superior court of record;

(b)administer oaths;

(c)receive and accept any evidence or other information, whether on oath, by affidavit or otherwise, that the Commission sees fit, whether or not it would be admissible in a court of law; and

(d)decide any procedural or evidentiary question.

Règles en matière de preuve
Rules of evidence
87La Commission n’est pas liée par les règles juridiques ou techniques applicables en matière de preuve. Dans la mesure où les circonstances, l’équité et la justice naturelle le permettent, il lui appartient d’agir rapidement et sans formalisme.
87The Commission is not bound by any legal or technical rules of evidence. It must deal with all matters that come before it as informally and expeditiously as the circumstances and considerations of fairness and natural justice permit.
Audiences
Hearings
Audience
Hearing
88(1)La Commission peut tenir une audience conformément aux règles établies en vertu du paragraphe 20(1) concernant, selon le cas :

a)une plainte déposée en vertu du paragraphe 81(1);

b)toute autre question se rapportant au respect de la présente loi par un exploitant.

88(1)The Commission may hold a hearing, in accordance with any rules made under subsection 20(1), in connection with

(a)a complaint made under subsection 81(1); or

(b)any other matter relating to an operator’s compliance with this Act.

Audience à huis clos
Private hearing
(2)L’audience est publique, mais elle peut être tenue en tout ou en partie à huis clos si la Commission estime que, en l’occurrence :

a)il y va de l’intérêt public;

b)il y va de l’intérêt des victimes de contenu préjudiciable;

c)il y va de l’intérêt national, notamment s’il y a un risque d’atteinte aux relations internationales du Canada ou à la défense ou à la sécurité nationales;

d)le droit à la vie privée de toute personne l’emporte sur le principe de la publicité des audiences;

e)les renseignements suivants pourraient être dévoilés :

(i)des secrets industriels,

(ii)des renseignements financiers, commerciaux, scientifiques ou techniques qui se rapportent à l’entreprise d’une personne ou à ses activités, qui sont de nature confidentielle et que la personne traite comme tels de façon constante,

(iii)des renseignements dont la communication risquerait vraisemblablement de causer à toute personne des pertes ou profits financiers appréciables, de nuire à la compétitivité de toute personne ou d’entraver des négociations menées par toute personne en vue de contrats ou à d’autres fins.

(2)A hearing must be held in public, but the Commission may decide that it is to be held in private, in whole or in part, if the Commission considers that

(a)it would be in the public interest;

(b)it would be in the interest of victims of harmful content;

(c)it would be in the national interest, including if there is a risk of injury to Canada’s international relations, national defence or national security;

(d)a person’s privacy interest outweighs the principle that hearings be open to the public; or

(e)the following information may be disclosed:

(i)information that is a trade secret,

(ii)financial, commercial, scientific or technical information that is confidential and that is treated consistently in a confidential manner by the person to whose business or affairs it relates, or

(iii)information whose disclosure could reasonably be expected to

(A)result in material financial loss or gain to any person,

(B)prejudice the competitive position of any person, or

(C)affect contractual or other negotiations of any person.

Lieu, date et heure de l’audience
Location and time of hearing
89L’audience se tient au Canada, au lieu, à la date et à l’heure et de la manière que la Commission estime indiqués pour l’exercice de ses attributions.
89A hearing is to be held at any time and at any place in Canada and in the manner that the Commission considers appropriate for the exercise of its powers or the performance of its duties and functions.
Inspections
Inspections
Désignation d’inspecteurs
Designation of inspectors
90(1)La Commission peut désigner à titre d’inspecteur toute personne — individuellement ou au titre de son appartenance à une catégorie déterminée — qu’elle estime qualifiée pour vérifier le respect ou prévenir le non-respect de la présente loi.
90(1)The Commission may designate as inspectors persons or classes of persons that the Commission considers qualified for the purposes of verifying compliance or preventing non-compliance with this Act.
Certificat
Certificate
(2)Elle fournit à chaque inspecteur un certificat attestant sa qualité, qu’il présente, sur demande, à toute personne apparemment responsable du lieu qu’il visite.
(2)The Commission must provide every inspector with a certificate of designation. An inspector must, if requested to do so, produce their certificate to the person appearing to be in charge of any place that they enter.
Pouvoir d’entrer
Power to enter
91(1)Sous réserve du paragraphe 92(1), l’inspecteur peut, à toute fin liée à la vérification du respect ou à la prévention du non-respect de la présente loi, entrer dans tout lieu s’il a des motifs raisonnables de croire que s’y trouvent des documents, renseignements ou objets utiles à cette fin.
91(1)Subject to subsection 92(1), an inspector may, for a purpose related to verifying compliance or preventing non-compliance with this Act, enter any place in which they have reasonable grounds to believe that there is any document, information or other thing relevant to that purpose.
Entrée par moyens de télécommunication
Entry by means of telecommunication
(2)Est considéré comme être une entrée dans un lieu le fait d’y accéder à distance par un moyen de télécommunication.
(2)An inspector is considered to have entered a place if they access it remotely by a means of telecommunication.
Limites : accès par moyens de télécommunication
Limitation — access by means of telecommunication
(3)L’inspecteur qui accède à distance, par un moyen de télécommunication, à un lieu non accessible au public veille à ce que le propriétaire ou le responsable du lieu en ait connaissance et limite la durée de sa présence à distance à ce qui est nécessaire à toute fin prévue au paragraphe (1).
(3)An inspector who enters remotely, by a means of telecommunication, a place that is not accessible to the public must do so with the knowledge of the owner or person in charge of the place and must be remotely in the place for no longer than the period necessary for the purpose referred to in subsection (1).
Autres pouvoirs
Other powers
(4)L’inspecteur peut, à toute fin prévue au paragraphe (1) :

a)examiner les documents ou renseignements trouvés dans le lieu, les reproduire en tout ou en partie et les emporter pour examen ou reproduction;

b)examiner toute autre chose trouvée dans le lieu et l’emporter pour examen;

c)utiliser ou voir à ce que soit utilisé, pour examen des documents et renseignements visés à l’alinéa a), tout système informatique se trouvant dans le lieu;

d)reproduire ou faire reproduire tout document ou tout renseignement et l’emporter pour examen ou reproduction;