Skip to main content

Bill S-253

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,
64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018
Première session, quarante-deuxième législature,
64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-253
PROJET DE LOI S-253
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts and Regulations (pension plans)
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, d’autres lois et un règlement (régimes de pension)
FIRST READING, September 18, 2018
PREMIÈRE LECTURE LE 18 septembre 2018
THE HONOURABLE SENATOR EGGLETON, P.‍C.
L’HONORABLE SÉNATEUR EGGLETON, C.‍P.
4211722


Sommaire
Summary
Le texte modifie la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies afin d’assurer le paiement en priorité des réclamations relatives au passif non capitalisé ou au déficit de solvabilité des régimes de pension en cas de faillite.
Le texte modifie également la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension et le Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension afin d’habiliter le surintendant des institutions financières à décider que la capitalisation d’un régime de pension est compromise et afin de prévoir des mesures pour capitaliser le régime le cas échéant.‍
This enactment amends the Bankruptcy and Insolvency Act and the Companies’ Creditors Arrangement Act to ensure that claims in respect of unfunded liabilities or solvency deficiencies of a pension plan are accorded priority in the event of bankruptcy proceedings.
This enactment also amends the Pension Benefits Standards Act, 1985 and the Pension Benefits Standards Regulations, 1985 to empower the Superintendent of Financial Institutions to determine that the funding of a pension plan is impaired and to prescribe measures to be taken by the employer in respect of the funding of such plan.
Available on the Senate of Canada website at the following address:
www.sencanada.ca/en
Disponible sur le site Web du Sénat du Canada à l’adresse suivante :
www.sencanada.ca/fr


1st Session, 42nd Parliament,
64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018
1re session, 42e législature,
64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-253
PROJET DE LOI S-253
An Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and other Acts and Regulations (pension plans)
Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité, d’autres lois et un règlement (régimes de pension)
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.‍‍R.‍‍, ch. B-3; 1992, ch. 27, art. 2
R.‍‍S.‍‍, c. B-3; 1992, c. 27, s. 2

Loi sur la faillite et l’insolvabilité

Bankruptcy and Insolvency Act

1(1)Le sous-alinéa 60(1.‍‍5)a)‍(ii) de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
1(1)Subparagraph 60(1.‍‍5)‍(a)‍(ii) of the Bank­ruptcy and Insolvency Act is amended by adding the following after clause (A):
(A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍‍5 et 81.‍‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.‍2)s’agissant d’un régime de pension prescrit qui fait l’objet d’une cessation, les sommes que l’employeur est tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension,
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍‍5 and 81.‍‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.‍2)in respect of a prescribed pension plan that is terminated, an amount equal to the sum of all amounts that are required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985,
(2)Le sous-alinéa 60(1.‍‍5)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2)Subparagraph 60(1.‍‍5)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
(A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍‍5 et 81.‍‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.‍2)les sommes que l’employeur serait tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension si le régime de pension qui fait l’objet d’une cessation était régi par une loi fédérale,
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍‍5 and 81.‍‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.‍2)an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985, if the prescribed plan that is terminated were regulated by an Act of Parliament,
2(1)L’alinéa 81.‍‍5(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
2(1)Paragraph 81.‍‍5(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
(i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.‍2)s’agissant d’un régime de pension prescrit qui fait l’objet d’une cessation, les sommes que l’employeur est tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension,
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.‍2)in respect of a prescribed pension plan that is terminated, an amount equal to the sum of all amounts that are required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985,
(2)L’alinéa 81.‍‍5(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2)Paragraph 81.‍‍5(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
(i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé au présent article et à l’article 81.‍‍6 pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.‍2)les sommes que l’employeur serait tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension si le régime de pension qui fait l’objet d’une cessation était régi par une loi fédérale,
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in this section and section 81.‍‍6 to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.‍2)an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985, if the prescribed plan that is terminated were regulated by an Act of Parliament,
3(1)L’alinéa 81.‍‍6(1)b) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
3(1)Paragraph 81.‍‍6(1)‍(b) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
(i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(i.‍2)s’agissant d’un régime de pension prescrit qui fait l’objet d’une cessation, les sommes que l’employeur est tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension,
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(i.‍2)in respect of a prescribed pension plan that is terminated, an amount equal to the sum of all amounts that are required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985,
(2)L’alinéa 81.‍‍6(1)c) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i), de ce qui suit :
(2)Paragraph 81.‍‍6(1)‍(c) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i):
(i.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé à l’article 81.‍‍5 et au présent article pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(i.‍2)les sommes que l’employeur serait tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension si le régime de pension qui fait l’objet d’une cessation était régi par une loi fédérale,
(i.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in section 81.‍‍5 and this section to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(i.‍2)an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985, if the prescribed plan that is terminated were regulated by an Act of Parliament,
L.‍R.‍, ch. C-36
R.‍S.‍, c. C-36

Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies

Companies’ Creditors Arrangement Act

4(1)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(ii) de la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
4(1)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(ii) of the Companies’ Creditors Arrangement Act is amended by adding the following after clause (A):
(A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur est tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍‍5 et 81.‍‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité,
(A.‍2)s’agissant d’un régime de pension réglementaire qui fait l’objet d’une cessation, les sommes que l’employeur est tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension,
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that were required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍‍5 and 81.‍‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency,
(A.‍2)in respect of a prescribed pension plan that is terminated, an amount equal to the sum of all amounts that are required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985,
(2)Le sous-alinéa 6(6)a)‍(iii) de la même loi est modifié par adjonction, après la division (A), de ce qui suit :
(2)Subparagraph 6(6)‍(a)‍(iii) of the Act is amended by adding the following after clause (A):
(A.‍1)le montant total des paiements spéciaux, établis conformément à l’article 9 du Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension, que l’employeur serait tenu de verser au fonds visé aux articles 81.‍‍5 et 81.‍‍6 de la Loi sur la faillite et l’insolvabilité pour la liquidation d’un passif non capitalisé ou d’un déficit de solvabilité si le régime était régi par une loi fédérale,
(A.‍2)les sommes que l’employeur serait tenu de verser au fonds en application de l’article 29 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension si le régime de pension qui fait l’objet d’une cessation était régi par une loi fédérale,
(A.‍1)an amount equal to the sum of all special payments, determined in accordance with section 9 of the Pension Benefits Standards Regulations, 1985, that would have been required to be paid by the employer to the fund referred to in sections 81.‍‍5 and 81.‍‍6 of the Bankruptcy and Insolvency Act to liquidate an unfunded liability or a solvency deficiency if the prescribed plan were regulated by an Act of Parliament,
(A.‍2)an amount equal to the sum of all amounts that would have been required to be paid to the fund by the employer under section 29 of the Pension Benefits Standards Act, 1985, if the prescribed plan that is terminated were regulated by an Act of Parliament,
L.‍R.‍, ch. 32 (2e suppl.‍)
R.‍S.‍, c. 32 (2nd Supp.‍)

Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension

Pension Benefits Standards Act, 1985

5L’article 9 de la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
5Section 9 of the Pension Benefits Standards Act, 1985 is amended by adding the following after subsection (3):
Capitalisation compromise
Funding impaired
(4)Sous réserve des règlements, le surintendant peut décider que la capitalisation d’un régime de pension est compromise.
(4)Subject to the regulations, the Superintendent may determine that the funding of a pension plan is impaired.
Mesures
Measures
(5) S’il décide que la capitalisation d’un régime de pension est compromise, le surintendant :
a)informe l’employeur par écrit de la décision et des mesures réglementaires que celui-ci est tenu de prendre relativement à la capitalisation du régime;
b)ordonne à l’administrateur du régime d’informer les participants, les anciens participants et les autres personnes qui ont droit à une prestation de pension au titre du régime, en la forme et de la manière que fixe le surintendant, de la décision et des mesures réglementaires que l’employeur est tenu de prendre relativement à la capitalisation du régime.
(5) If the Superintendent determines that the funding of a pension plan is impaired, the Superintendent shall
(a)advise the employer in writing of the determination and of the prescribed measures that the employer is to take in respect of the funding of the plan; and
(b)direct the administrator of the plan to inform the members, former members and any other persons entitled to pension benefits under the plan, in the form and manner specified by the Superintendent, of the determination and the prescribed measures that the employer is to take in respect of the funding of the plan.
6Le paragraphe 39(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa k.‍2), de ce qui suit :
6Subsection 39(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (k.‍2):
k.‍3)régir les décisions prises en vertu du paragraphe 9(4) selon lesquelles la capitalisation d’un régime de pension est compromise, notamment les renseignements qui doivent être communiqués relativement aux décisions et les mesures qui doivent être prises pour remédier à la situation;
(k.‍3)respecting the determination under subsection 9(4) that the funding of a pension plan is impaired, including the information that is to be disclosed in relation to that determination and any measures that are to be taken to rectify the impairment;
DORS/87-19
SOR/87-19

Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension

Pension Benefits Standards Regulations, 1985

7Le Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension est modifié par adjonction, après l’article 8, de ce qui suit :
7The Pension Benefits Standards Regulations, 1985 are amended by adding the following after section 8:
8.1(1)Sur le fondement des renseignements fournis au titre du présent article, le surintendant examine s’il est dans l’intérêt du régime de conclure, en vertu du paragraphe 9(4) de la Loi, que la capitalisation du régime est compromise.
8.1(1)The Superintendent shall, based on the information provided under this section, consider whether it is in the best interests of a plan to make a determination, under subsection 9(4) of the Act, that the funding of the plan is impaired.
(2)L’employeur informe le surintendant par écrit, ou en la forme et de la manière que ce dernier peut fixer, de toute décision envisagée ou prise par lui, de toute transaction ou de tout événement, notamment le rachat d’actions de l’employeur ou le paiement de dividendes aux actionnaires de l’employeur, qui ferait en sorte que le déficit de solvabilité d’un régime excéderait l’excédent de A sur B où :
A
représente les bénéfices non répartis de l’employeur;
B
représente les créances non garanties de l’employeur, à l’exclusion des créances résultant d’un déficit de solvabilité du régime.
(2)An employer shall inform the Superintendent in writing, or in the form and manner, if any, that the Superintendent directs, of any proposed or actual decision of the employer, transaction or event, including the repurchase of shares of the employer or the payment of dividends to shareholders of the employer, that would result in the solvency deficiency of a plan exceeding the amount by which A exceeds B where
A
is the employer’s retained earnings; and
B
is any unsecured debt of the employer, not including debt relating to a solvency deficiency of the plan.
(3)L’employeur fournit au surintendant les renseignements visés au paragraphe (2) au plus tard le cinquième jour ouvrable suivant la date où il a pris connaissance de la décision envisagée ou prise, de la transaction ou de l’événement.
(3)An employer shall provide the information required under subsection (2) to the Superintendent within five business days after the day on which the employer becomes aware of a proposed or actual decision of the employer, transaction or event.
(4)L’employeur fournit au surintendant, dans le délai et de la manière précisés dans la demande, tout autre renseignement demandé par le surintendant pour l’application du présent article.
(4)An employer shall provide to the Superintendent, within the time and in the manner specified in the request, any other information requested by the Superintendent for the purpose of this section.
(5)L’employeur qui n’est pas l’administrateur du régime est tenu de fournir à l’administrateur tous les renseignements mentionnés au paragraphe (2) en même temps qu’ils sont fournis au surintendant.
(5)An employer who is not the administrator of its pension plan shall provide the information referred to in subsection (2) to the administrator at the same time as it provided to the Superintendent.
8.2(1)Au plus tard le trentième jour suivant la date où l’employeur fournit au surintendant les renseignements visés au paragraphe 8.1(2), l’administrateur du régime donne avis de cette communication, par écrit ou en la forme et de la manière que le surintendant peut fixer, aux participants, aux anciens participants et aux autres personnes qui ont droit à une prestation de pension au titre du régime.
8.2(1)The administrator of a plan shall, within 30 days after the day on which the employer provides information to the Superintendent under subsection 8.1(2), give notice of that disclosure, in writing or in the form and manner, if any, that the Superintendent directs, to the members, former members and any other persons entitled to pension benefits under the plan.
(2)L’administrateur fournit au surintendant une copie de l’avis prévu au paragraphe (1) ainsi que la preuve de la date de livraison.
(2)The administrator shall provide to the Superintendent a copy of any notice given under subsection (1) along with proof of the date of delivery.
8L’article 9 du même règlement est modifié par adjonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit :
8Section 9 of the Regulations is amended by adding the following after subsection (4):
(4.1)Malgré le paragraphe (4), lorsque le surintendant décide, sur le fondement des renseignements reçus au titre de l’article 8.1, que la capitalisation d’un régime est compromise et qu’il a avisé par écrit l’employeur de sa décision, dans les trente jours suivant la date de communication de l’avis, le régime est capitalisé à la fois :
a)par un paiement spécial de solvabilité correspondant à l’excédent du déficit de solvabilité sur le montant des paiements spéciaux de continuité à verser au régime au cours de l’exercice;
b)en cas de déficit de solvabilité additionnel visé au paragraphe (12), par un paiement spécial de solvabilité annuel additionnel correspondant à l’excédent du déficit de solvabilité additionnel sur le paiement spécial de continuité et versé à l’égard du passif non capitalisé qui résulte de la modification du régime.
(4.1)Despite subsection (4), if the Superintendent has determined, based on information received under section 8.1, that the funding of a plan is impaired, and has notified the employer of that determination in writing, the plan shall, within 30 days from the date of the notification, be funded as follows:
(a)by a solvency special payment equal to the amount by which the solvency deficiency exceeds the amount of going concern special payments that are payable during the plan year; and
(b)if there is an additional solvency deficiency referred to in subsection (12), by an additional annual solvency special payment, payable from the effective date of the amendment and equal to the amount by which the additional solvency deficiency exceeds the going concern special payment in respect of the unfunded liability emerging from the amendment to the plan.
(4.2)Le surintendant peut prolonger la période pendant laquelle les paiements visés au paragraphe (4.1) doivent être versés ou établir un calendrier de paiements s’il est convaincu que, ce faisant, il contribuerait à la protection du régime de prestations de pension ou au maintien en poste des participants.
(4.2)The Superintendent may extend the period within which the funding required under subsection (4.1) is to be paid or establish a payment schedule if the Superintendent is satisfied that doing so would be in the interests of the plan members’ pension benefit security or continued employment.
Published under authority of the Senate of Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada



notes explicatives

explanatory notes

Loi sur la faillite et l’insolvabilité
Bankruptcy and Insolvency Act
Articles 1 à 3 :Nouveaux.
Clauses 1 to 3:New.
Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies
Companies’ Creditors Arrangement Act
Article 4 :Nouveau.
Clause 4:New.
Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension
Pension Benefits Standards Act, 1985
Articles 5 et 6 :Nouveaux.
Clauses 5 and 6:New.
Règlement de 1985 sur les normes de prestation de pension
Pension Benefits Standards Regulations, 1985
Articles 7 et 8 :Nouveaux.
Clauses 7 and 8:New.

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU