Skip to main content

Bill C-79

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-79
An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam

PROJET DE LOI C-79
Loi portant mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam

FIRST READING, June 14, 2018
PREMIÈRE LECTURE LE 14 juin 2018

MINISTER OF INTERNATIONAL TRADE

MINISTRE DU COMMERCE INTERNATIONAL

90877


RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre des communes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi portant mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam ».

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House of Commons the appropriation of public revenue under the circumstances, in the manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam”.

SOMMAIRE

SUMMARY

Le texte met en œuvre l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, fait à Santiago le 8 mars 2018.

This enactment implements the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership, done at Santiago on March 8, 2018.

Les dispositions générales du texte prévoient des règles d’interprétation et précisent que, sans le consentement du procureur général du Canada, aucun recours ne peut être exercé sur le fondement des articles 9 à 13 ou des décrets d’application de ceux-ci, ni sur le fondement des dispositions de l’Accord.

The general provisions of the enactment set out rules of interpretation and specify that no recourse is to be taken on the basis of sections 9 to 13 or any order made under those sections, or on the basis of the provisions of the Agreement, without the consent of the Attorney General of Canada.

La partie 1 approuve l’Accord et prévoit le paiement par le Canada de sa part des frais liés à l’application des aspects institutionnels et administratifs de l’Accord. Elle confère au gouverneur en conseil le pouvoir de prendre des décrets conformément à l’Accord.

Part 1 approves the Agreement, provides for the payment by Canada of its share of the expenditures associated with the operation of the institutional and administrative aspects of the Agreement and gives the Governor in Council the power to make orders in accordance with the Agreement.

La partie 2 modifie certaines lois pour donner suite aux obligations du Canada prévues par l’Accord.

Part 2 amends certain Acts to bring them into conformity with Canada’s obligations under the Agreement.

La partie 3 comprend les dispositions de coordination et la disposition d’entrée en vigueur.

Part 3 contains coordinating amendments and the coming into force provision.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


TABLE ANALYTIQUE

TABLE OF PROVISIONS

Loi portant mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam
An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam
Titre abrégé
Short Title
1

Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste

1

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act

Définitions et interprétation
Interpretation
2

Définitions

2

Definitions

3

Interprétation compatible avec l’Accord

3

Interpretation consistent with Agreement

4

Non-application de la présente loi et de l’Accord aux eaux

4

Non-application of Act and Agreement to water

5

Interprétation

5

Construction

Sa Majesté
Her Majesty
6

Obligation de Sa Majesté

6

Binding on Her Majesty

Objet
Purpose
7

Objet

7

Purpose

Droit de poursuite
Causes of Action
8

Droits et obligations fondés sur les articles 9 à 13

8

Causes of action under sections 9 to 13

PARTIE 1
PART 1
Mise en œuvre de l’Accord
Implementation of the Agreement
Approbation et représentation au sein de la Commission
Approval and Representation on the Commission
9

Approbation

9

Approval

10

Représentation canadienne à la Commission

10

Canadian representative on Commission

Groupes spéciaux et Conseil du travail
Panels and Labour Council
11

Pouvoirs du ministre

11

Powers of Minister

Frais
Expenses
12

Paiement des frais

12

Payment of expenditures

Décrets
Orders
13

Décrets — article 28.‍20 du PTP

13

Orders — Article 28.‍20 of TPP

PARTIE 2
PART 2
Modifications connexes et disposition transitoire
Related Amendments and Transitional Provision
Modifications connexes
Related Amendments
14

Loi sur les licences d’exportation et d’importation

14

Export and Import Permits Act

16

Loi sur la gestion des finances publiques

16

Financial Administration Act

17

Loi sur les marques de commerce

17

Trade-marks Act

19

Loi sur Investissement Canada

19

Investment Canada Act

20

Loi sur les douanes

20

Customs Act

31

Loi sur l’arbitrage commercial

31

Commercial Arbitration Act

32

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur

32

Canadian International Trade Tribunal Act

40

Tarif des douanes

40

Customs Tariff

Disposition transitoire
Transitional Provision
48

Loi sur Investissement Canada

48

Investment Canada Act

PARTIE 3
PART 3
Dispositions de coordination et entrée en vigueur
Coordinating Amendments and Coming into Force
Dispositions de coordination
Coordinating Amendments
49

2014, ch. 20

49

2014, c. 20

Entrée en vigueur
Coming into Force
50

Décret

50

Order in council

ANNEXE 1
SCHEDULE 1
ANNEXE 2
SCHEDULE 2
ANNEXE 3
SCHEDULE 3
ANNEXE 4
SCHEDULE 4
ANNEXE 5
SCHEDULE 5
ANNEXE 6
SCHEDULE 6
ANNEXE 7
SCHEDULE 7
ANNEXE 8
SCHEDULE 8
ANNEXE 9
SCHEDULE 9
ANNEXE 10
SCHEDULE 10
ANNEXE 11
SCHEDULE 11
ANNEXE 12
SCHEDULE 12
ANNEXE 13
SCHEDULE 13


1st Session, 42nd Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

1re session, 42e législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-79

PROJET DE LOI C-79

An Act to implement the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam

Loi portant mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short Title

Titre abrégé

Short title

1Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste.

1This Act may be cited as the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act.

Définitions et interprétation

Interpretation

Définitions

Definitions

2Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Accord L’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, fait à Santiago le 8 mars 2018.‍ (Agreement)

Commission La Commission instituée aux termes de l’Accord et dont les attributions sont prévues au chapitre 27 du PTP.‍ (Commission)

ministre Le ministre du Commerce international.‍ (Minister)

PTP L’Accord de partenariat transpacifique dont le texte est incorporé par renvoi à l’Accord, au titre de l’article 1 de celui-ci.‍ (TPP)

texte législatif fédéral Tout ou partie d’une loi fédérale ou d’un règlement, décret ou autre texte pris dans l’exercice d’un pouvoir conféré sous le régime d’une loi fédérale.‍ (federal law)

2The following definitions apply in this Act.

Agreement means the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam, done at Santiago on March 8, 2018.‍ (Accord)

Commission means the Commission established under the Agreement and whose powers, functions and duties are set out in Chapter 27 of the TPP.‍ (Commission)

federal law means the whole or any portion of an Act of Parliament or a regulation, order or other instrument issued, made or established in the exercise of a power conferred by or under an Act of Parliament.‍ (texte législatif fédéral)

Minister means the Minister for International Trade.‍ (ministre)

TPP means the Trans-Pacific Partnership Agreement as incorporated by reference into the Agreement by Article 1 of the Agreement. (PTP)

Interprétation compatible avec l’Accord

Interpretation consistent with Agreement

3Il est entendu que la présente loi et tout texte législatif fédéral qui met en œuvre une disposition de l’Accord ou qui vise à permettre au gouvernement du Canada d’exécuter une obligation contractée par lui aux termes de l’Accord s’interprètent d’une manière compatible avec celui-ci.

3For greater certainty, this Act and any federal law that implements a provision of the Agreement or fulfils an obligation of the Government of Canada under the Agreement is to be interpreted in a manner consistent with the Agreement.

Non-application de la présente loi et de l’Accord aux eaux

Non-application of Act and Agreement to water

4Il est entendu que ni la présente loi ni l’Accord ne s’appliquent aux eaux de surface ou souterraines naturelles, à l’état liquide, gazeux ou solide.

4For greater certainty, nothing in this Act or the Agreement applies to natural surface or ground water in liquid, gaseous or solid state.

Interprétation

Construction

5Il est entendu qu’aucune disposition de la présente loi ne s’interprète, ni par ses mentions expresses ni par ses omissions, de sorte à porter atteinte au pouvoir du Parlement d’adopter les lois nécessaires à la mise en œuvre de toute disposition de l’Accord ou à l’exécution des obligations contractées par le gouvernement du Canada aux termes de celui-ci.

5For greater certainty, nothing in this Act, by specific mention or omission, is to be construed to affect in any manner the right of Parliament to enact legislation to implement any provision of the Agreement or fulfil any of the obligations of the Government of Canada under the Agreement.

Sa Majesté

Her Majesty

Obligation de Sa Majesté

Binding on Her Majesty

6La présente loi lie Sa Majesté du chef du Canada.

6This Act is binding on Her Majesty in right of Canada.

Objet

Purpose

Objet

Purpose

7La présente loi a pour objet la mise en œuvre de l’Accord dont les objectifs — définis de façon plus précise dans ses dispositions — sont les suivants :

  • a)établir une zone de libre-échange conformément à l’Accord;

  • b)favoriser, par l’accroissement des échanges commerciaux réciproques, le développement harmonieux des relations économiques entre le Canada et les autres parties à l’Accord et ainsi créer des possibilités de développement économique;

  • c)favoriser la concurrence loyale dans les échanges commerciaux entre le Canada et les autres parties à l’Accord;

  • d)augmenter substantiellement les possibilités d’investissement au Canada et chez les autres parties à l’Accord tout en préservant le droit de chacun de réglementer afin de réaliser ses objectifs légitimes de politique publique;

  • e)éliminer les obstacles au commerce des produits et services afin de contribuer au développement et à l’essor harmonieux du commerce mondial et régional et d’assurer un large partage des bénéfices et possibilités créés par l’Accord;

  • f)soutenir la croissance et le développement des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises en augmentant leur capacité à saisir les possibilités créées par le commerce et à en tirer parti;

  • g)renforcer et faire respecter les lois et règlements en matière d’environnement et resserrer la coopération entre le Canada et les autres parties à l’Accord en matière d’environnement;

  • h)protéger, renforcer et faire respecter les droits fondamentaux des travailleurs, renforcer la coopération dans le domaine du travail et mettre à profit les engagements internationaux respectifs du Canada et des autres parties à l’Accord dans le domaine du travail;

  • i)reconnaître l’importance de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises, l’identité et la diversité culturelles, l’égalité des sexes, les droits des peuples autochtones, le commerce inclusif et le développement durable.

7The purpose of this Act is to implement the Agreement, the objectives of which, as elaborated more specifically through its provisions, are to

  • (a)establish a free trade area in accordance with the Agreement;

  • (b)promote, through the expansion of reciprocal trade, the harmonious development of the economic relations between Canada and other parties to the Agreement in order to create opportunities for economic development;

  • (c)promote conditions of fair competition affecting trade between Canada and other parties to the Agreement;

  • (d)substantially increase investment opportunities between Canada and other parties to the Agreement, while preserving the right of each of the parties to regulate to achieve legitimate policy goals;

  • (e)eliminate barriers to trade in goods and services in order to contribute to the harmonious development and expansion of world and regional trade, and seek to ensure that the benefits and opportunities created by the Agreement are widely shared;

  • (f)support the growth and development of micro, small and medium-sized enterprises by enhancing their ability to participate in and benefit from the opportunities created by trade;

  • (g)enhance and enforce environmental laws and regulations and strengthen cooperation between Canada and other parties to the Agreement on environmental matters;

  • (h)protect, enhance and enforce basic workers’ rights, strengthen cooperation on labour matters, and build on the respective international commitments of Canada and other parties to the Agreement on labour matters; and

  • (i)recognise the importance of promoting corporate social responsibility, cultural identity and diversity, gender equality, the rights of Indigenous peoples, inclusive trade and sustainable development.

Droit de poursuite

Causes of Action

Droits et obligations fondés sur les articles 9 à 13

Causes of action under sections 9 to 13

8(1)Le droit de poursuite, relativement aux droits et obligations fondés uniquement sur les articles 9 à 13 ou sur les décrets d’application de ceux-ci, ne peut s’exercer qu’avec le consentement du procureur général du Canada.

8(1)No person has any cause of action and no proceedings of any kind are to be taken, without the consent of the Attorney General of Canada, to enforce or determine any right or obligation that is claimed or arises solely under or by virtue of sections 9 to 13 or an order made under those sections.

Droits et obligations fondés sur l’Accord

Causes of action under Agreement

(2)Le droit de poursuite, relativement aux droits et obligations fondés uniquement sur l’Accord, ne peut s’exercer qu’avec le consentement du procureur général du Canada.

(2)No person has any cause of action and no proceedings of any kind are to be taken, without the consent of the Attorney General of Canada, to enforce or determine any right or obligation that is claimed or arises solely under or by virtue of the Agreement.

Exception

Exception

(3)Le paragraphe (2) ne s’applique pas au droit de poursuite exercé au titre de la section B du chapitre 9 ou de l’article 11.‍22 du PTP.

(3)Subsection (2) does not apply with respect to causes of action arising out of, and proceedings taken under, Section B of Chapter 9 or Article 11.‍22 of the TPP.

PARTIE 1
Mise en œuvre de l’Accord

PART 1
Implementation of the Agreement

Approbation et représentation au sein de la Commission

Approval and Representation on the Commission

Approbation

Approval

9L’Accord est approuvé.

9The Agreement is approved.

Représentation canadienne à la Commission

Canadian representative on Commission

10Le ministre est le principal représentant du Canada au sein de la Commission.

10The Minister is the principal representative of Canada on the Commission.

Groupes spéciaux et Conseil du travail

Panels and Labour Council

Pouvoirs du ministre

Powers of Minister

11(1)Le ministre peut prendre les mesures suivantes :

  • a)nommer un membre d’un groupe spécial conformément à l’article 28.‍9 du PTP ou établir, conformément au paragraphe 9 de l’article 28.‍11 du PTP, une liste d’individus qui peuvent agir à titre de membres d’un groupe spécial;

  • b)proposer le nom d’individus à inscrire sur la liste visée à l’article 28.‍11 du PTP;

  • c)nommer un arbitre conformément à la section B du chapitre 9 du PTP.

11(1)The Minister may

  • (a)appoint a panellist in accordance with Article 28.‍9 of the TPP or establish a list of individuals who may serve as panellists in accordance with paragraph 9 of Article 28.‍11 of the TPP;

  • (b)propose the names of individuals for the roster referred to in Article 28.‍11 of the TPP; and

  • (c)appoint an arbitrator in accordance with Section B of Chapter 9 of the TPP.

Pouvoirs du ministre du Travail

Powers of Minister of Labour

(2)Le ministre du Travail peut agir à titre de haut représentant gouvernemental du Canada au sein du Conseil du travail visé à l’article 19.‍12 du PTP ou désigner ce représentant.

(2)The Minister of Labour may act as Canada’s senior governmental representative on the Labour Council referred to in Article 19.‍12 of the TPP or may designate that representative.

Frais

Expenses

Paiement des frais

Payment of expenditures

12Le gouvernement du Canada paie sa quote-part du total des frais suivants :

  • a)les frais supportés par la Commission ou en son nom;

  • b)les frais généraux supportés par les comités, groupes de travail et autres organismes établis au titre de l’Accord et la rémunération et les indemnités des représentants faisant partie de la Commission et de ces comités et des membres de ces groupes de travail et autres organismes;

  • c)les frais supportés par les groupes spéciaux et tribunaux arbitraux institués au titre de l’Accord, ainsi que la rémunération et les indemnités des membres des groupes spéciaux et des arbitres et experts dont les services sont retenus par les groupes spéciaux et les tribunaux arbitraux.

12The Government of Canada is to pay its appropriate share of the aggregate of

  • (a)any expenditures incurred by or on behalf of the Commission,

  • (b)the general expenses incurred by the committees, working groups and other bodies established under the Agreement and the remuneration and expenses payable to representatives on the Commission and those committees and to members of those working groups and other bodies, and

  • (c)the expenses incurred by panels and arbitration tribunals established under the Agreement and the remuneration and expenses payable to the panellists on those panels, to arbitrators and to any experts retained by those panels or arbitration tribunals.

Décrets

Orders

Décrets — article 28.‍20 du PTP

Orders — Article 28.‍20 of TPP

13(1)Le gouverneur en conseil peut par décret, en vue de suspendre des avantages conformément à l’article 28.‍20 du PTP, prendre les mesures suivantes :

  • a)suspendre les droits ou privilèges que le Canada a accordés en vertu de l’Accord ou d’un texte législatif fédéral à une autre partie à l’Accord ou à des marchandises, fournisseurs de service, investisseurs ou investissements des investisseurs de cette autre partie;

  • b)modifier ou suspendre l’application d’un texte législatif fédéral à une partie à l’Accord autre que le Canada ou à des marchandises, fournisseurs de service, investisseurs ou investissements des investisseurs de cette partie;

  • c)étendre l’application d’un texte législatif fédéral à une partie à l’Accord autre que le Canada ou à des marchandises, fournisseurs de service, investisseurs ou investissements des investisseurs de cette partie;

  • d)prendre toute autre mesure qu’il estime nécessaire.

13(1)The Governor in Council may, for the purpose of suspending benefits in accordance with Article 28.‍20 of the TPP, by order, do any of the following:

  • (a)suspend rights or privileges granted by Canada to another party to the Agreement or to goods, service suppliers, investors or investments of investors of that party under the Agreement or any federal law;

  • (b)modify or suspend the application of any federal law, with respect to a party to the Agreement other than Canada or to goods, service suppliers, investors or investments of investors of that party;

  • (c)extend the application of any federal law to a party to the Agreement other than Canada or to goods, service suppliers, investors or investments of investors of that party; or

  • (d)take any other measure that the Governor in Council considers necessary.

Durée d’application

Period of order

(2)Le décret s’applique, sauf abrogation, pendant la période qui y est précisée.

(2)Unless repealed, an order made under subsection (1) has effect for the period specified in the order.

PARTIE 2
Modifications connexes et disposition transitoire

PART 2
Related Amendments and Transitional Provision

Modifications connexes

Related Amendments

L.‍R.‍, ch. E-19

R.‍S.‍, c. E-19

Loi sur les licences d’exportation et d’importation

Export and Import Permits Act

14(1)La définition de partenaire de libre-échange, au paragraphe 2(1) de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation, est modifiée par adjonction, après l’alinéa a.‍1), de ce qui suit :
14(1)The definition free trade partner in subsection 2(1) of the Export and Import Permits Act is amended by adding the following after paragraph (a.‍1):
  • Start of inserted block

    a.‍2)pays PTPGP;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (a.‍2)CPTPP country,

    End of inserted block
(2)Le paragraphe 2(1) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
(2)Subsection 2(1) of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Start of inserted block

pays PTPGP S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes.‍ (CPTPP country)

PTPGP S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste.‍ (CPTPP)

End of inserted block
Start of inserted block

CPTPP has the same meaning as Agreement in section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act; (PTPGP)

CPTPP country has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Tariff; (pays PTPGP)

End of inserted block
(3)Le paragraphe 2(2) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de « pays PTPGP » dans la liste des pays.
(3)Subsection 2(2) of the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP country” in the list of countries.
15L’article 6.‍2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
15Section 6.‍2 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
Paiements et sûretés
Payments and securities
Start of inserted block

(4)Le ministre peut, à l’égard d’une méthode d’allocation établie en vertu de l’alinéa (2)a) ou d’une autorisation d’importation délivrée en vertu de l’alinéa (2)b), recevoir des paiements et détenir toute sûreté qu’il précise.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)The Minister, in relation to an allocation method established under paragraph (2)‍(a) or an import allocation issued under paragraph (2)‍(b), may accept payments and may receive any securities specified by the Minister.

End of inserted block

L.‍R.‍, ch. F-11

R.‍S.‍, c. F-11

Loi sur la gestion des finances publiques

Financial Administration Act

16L’annexe VII de la Loi sur la gestion des finances publiques est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

16Schedule VII to the Financial Administration Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Start of inserted block
Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, fait à Santiago le 8 mars 2018.
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam, done at Santiago on March 8, 2018.
End of inserted block

L.‍R.‍, ch. T-13

R.‍S.‍, c. T-13

Loi sur les marques de commerce

Trade-marks Act

1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 32, art. 53

1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 32, s. 53

17Le paragraphe 53(1) de la Loi sur les marques de commerce est remplacé par ce qui suit :
17Subsection 53(1) of the Trade-marks Act is replaced by the following:
Rétention provisoire de produits faisant l’objet de contraventions
Proceedings for interim custody

53(1)S’il est convaincu, sur demande de toute personne intéressée, qu’une marque de commerce déposée Insertion start , une marque de commerce créant de la confusion avec une marque de commerce déposée Insertion end ou un nom commercial a été appliqué à des produits importés au Canada ou qui sont sur le point d’être distribués au Canada de telle façon que la distribution de ces produits serait contraire à la présente loi, ou qu’une indication de lieu d’origine a été illégalement appliquée à des produits, le tribunal peut rendre une ordonnance décrétant la rétention provisoire des produits, en attendant un prononcé final sur la légalité de leur importation ou distribution, dans une action intentée dans le délai prescrit par l’ordonnance.

53(1)Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any registered trade-mark, Insertion start any trade-mark that is confusing with a registered trade-mark Insertion end or any trade-name has been applied to any goods that have been imported into Canada or are about to be distributed in Canada in such a manner that the distribution of the goods would be contrary to this Act, or that any indication of a place of origin has been unlawfully applied to any goods, the court may make an order for the interim custody of the goods, pending a final determination of the legality of their importation or distribution in an action commenced within such time as is prescribed by the order.

1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 32, art. 53

1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 32, s. 53

18Le passage du paragraphe 53.‍1(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
18The portion of subsection 53.‍1(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Ordonnance visant le ministre
Proceedings for detention by Minister

53.‍1(1)S’il est convaincu, sur demande du propriétaire d’une marque de commerce Insertion start déposée Insertion end , que des produits auxquels a été appliquée Insertion start cette Insertion end marque de commerce Insertion start ou une marque de commerce créant de la confusion avec la marque de commerce déposée Insertion end sont sur le point d’être importés au Canada ou ont été importés au Canada sans être dédouanés et que la distribution de ces produits serait contraire à la présente loi, le tribunal peut :

53.‍1(1)Where a court is satisfied, on application by the owner of a registered trade-mark, that any goods to which the Insertion start registered Insertion end trade-mark Insertion start or a trade-mark that is confusing with the registered trade-mark Insertion end has been applied are about to be imported into Canada or have been imported into Canada but have not yet been released, and that the distribution of the goods in Canada would be contrary to this Act, the court may make an order

L.‍R.‍, ch. 28 (1er suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 28 (1st Supp.‍)

Loi sur Investissement Canada

Investment Canada Act

19L’annexe de la Loi sur Investissement Canada est modifiée par adjonction, à la fin de la colonne 1, de « Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste » ainsi que de « Article 1.‍3 du PTP au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste » dans la colonne 2, en regard de cet accord.
19The schedule to the Investment Canada Act is amended by adding, at the end of column 1, a reference to “Agreement within the meaning of section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act” and a corresponding reference to “Article 1.‍3 of the TPP within the meaning of section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act” in column 2.

L.‍R.‍, ch. 1 (2e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 1 (2nd Supp.‍)

Loi sur les douanes

Customs Act

20Le paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
20Subsection 2(1) of the Customs Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Start of inserted block

pays PTPGP  S’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes.‍ (CPTPP country)

PTPGP S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste.‍ (CPTPP)

End of inserted block
Start of inserted block

CPTPP has the same meaning as Agreement in section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act; (PTPGP)

CPTPP country has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Tariff; (pays PTPGP)

End of inserted block
21L’article 35.‍1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit :
21Section 35.‍1 of the Act is amended by adding the following after subsection (3):
Certification de l’origine par l’importateur
Certificate of origin completed by importer
Start of inserted block

(3.‍1)L’importateur de marchandises pour lesquelles sera demandé le traitement tarifaire préférentiel découlant du PTPGP qui certifie que ces marchandises sont conformes aux règles d’origine prévues par le PTPGP, le fait par écrit en la forme et avec les renseignements déterminés par le ministre et en se fondant sur les documents justificatifs en sa possession ou ceux fournis par l’exportateur ou le producteur.

End of inserted block
Start of inserted block

(3.‍1)If an importer of goods for which preferential tariff treatment under the CPTPP will be claimed is the person who certifies that the goods meet the rules of origin set out in, or contemplated by, the CPTPP, the importer shall do so in writing, in the prescribed form and containing the prescribed information, and on the basis of supporting documents that the importer has or supporting documents that are provided by the exporter or producer.

End of inserted block

2017, ch. 6, par. 83(2)

2017, c. 6, s. 83(2)

22Le paragraphe 42.‍1(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
22Subsection 42.‍1(2) of the Act is replaced by the following:
Retrait du traitement tarifaire préférentiel
Withdrawal of preferential tariff treatment

(2)Dans le cas où l’exportateur, le producteur, ou Insertion start l’importateur visé par règlement Insertion end , ne se conforme pas aux exigences réglementaires de la vérification prévue à l’alinéa (1)a) ou, s’agissant d’une visite prévue au sous-alinéa (1)a)‍(i), n’y consent pas suivant les modalités — de temps et autres — réglementaires, le traitement tarifaire préférentiel demandé en vertu d’un accord de libre-échange qui n’est pas un accord de libre-échange mentionné au paragraphe (1.‍1) peut être refusé ou retiré aux marchandises en cause.

(2)If an exporter, producer Insertion start or prescribed importer Insertion end of goods that are subject to a verification of origin under paragraph (1)‍(a) fails to comply with the prescribed requirements or, in the case of a verification of origin under subparagraph (1)‍(a)‍(i), does not consent to the verification of origin in the prescribed manner and within the prescribed time, preferential tariff treatment under a free trade agreement, other than a free trade agreement referred to in subsection (1.‍1), may be denied or withdrawn from the goods.

2012, ch. 18, art. 26(F)

2012, c. 18, s. 26(F)

23Le paragraphe 42.‍2(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
23Subsection 42.‍2(1) of the Act is replaced by the following:
Déclaration de l’origine
Statement of origin

42.‍2(1)Dès l’achèvement de la vérification de l’origine en application de l’alinéa 42.‍1(1)a), l’agent désigné, en application du paragraphe 42.‍1(1), fournit à l’exportateur, au producteur, ou Insertion start à l’importateur visé par règlement Insertion end , des marchandises en cause une déclaration établissant si celles-ci sont admissibles, au titre du Tarif des douanes, au traitement tarifaire préférentiel demandé.

42.‍2(1)On completion of a verification of origin under paragraph 42.‍1(1)‍(a), an officer designated under subsection 42.‍1(1) shall provide the exporter, producer Insertion start or prescribed importer Insertion end whose goods are subject to the verification of origin with a statement as to whether the goods are eligible, under the Customs Tariff, for the preferential tariff treatment that was claimed.

2012, ch. 18, art. 27

2012, c. 18, s. 27

24Le paragraphe 42.‍4(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
24Subsection 42.‍4(2) of the Act is replaced by the following:
Refus ou retrait : certains pays
Denial or withdrawal of benefit — specified countries

(2) Insertion start Malgré Insertion end l’article 24 du Tarif des douanes, le ministre peut refuser ou retirer, sous réserve des conditions réglementaires, le traitement tarifaire préférentiel prévu par un accord mentionné à la colonne 1 de la partie 2 de l’annexe à des marchandises pour lesquelles ce traitement est demandé dans le cas où l’exportateur, le producteur, ou Insertion start l’importateur visé par règlement Insertion end , des marchandises a fait de fausses déclarations sur l’application de ce traitement à des marchandises identiques exportées, produites ou Insertion start importées Insertion end par lui pour lesquelles ce traitement avait été demandé.

(2) Insertion start Despite Insertion end section 24 of the Customs Tariff, the Minister may, subject to any prescribed conditions, deny or withdraw preferential tariff treatment under an agreement set out in column 1 of Part 2 of the schedule in respect of goods for which that treatment is claimed if the exporter, producer Insertion start or prescribed importer Insertion end of the goods has made false representations that identical goods exported, produced Insertion start or imported Insertion end by that exporter, producer or Insertion start prescribed importer Insertion end and for which that treatment was claimed were eligible for that treatment.

25(1)L’article 97.‍1 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1), de ce qui suit :
25(1)Section 97.‍1 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):
Certification de l’origine : PTPGP
Certificate of Origin — CPTPP
Start of inserted block

(1.‍1)L’exportateur ou le producteur de marchandises pour lesquelles sera demandé, conformément aux lois du lieu d’exportation, le traitement tarifaire préférentiel découlant du PTPGP, qui certifie que ces marchandises sont conformes aux règles d’origine prévues par le PTPGP, le fait par écrit, en la forme et avec les renseignements déterminés par le ministre, et en se fondant sur les renseignements justificatifs qu’il a et, dans le cas de l’exportateur, en se fiant également à ceux du producteur.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍1)If an exporter or producer of goods for which preferential tariff treatment under the CPTPP will be claimed in accordance with the laws of a CPTPP country is the person who certifies that the goods meet the rules of origin set out in, or contemplated by, the CPTPP, the exporter or producer shall do so in writing, in the prescribed form and containing the prescribed information, and

(a)in the case of an exporter, on the basis of supporting information that the exporter has or by relying on supporting information that the producer has; and

(b)in the case of a producer, on the basis of supporting information that the producer has.

End of inserted block

1997, ch. 14, art. 44; 2001, ch. 25, art. 56(F)

1997, c. 14, s. 44; 2001, c. 25, s. 56(F)

(2)Les paragraphes 97.‍1(2) et (3) de la version anglaise de la même loi sont remplacés par ce qui suit :
(2)Subsections 97.‍1(2) and (3) of the English version of the Act are replaced by the following:
Provision of copy of Certificate of Origin
Provision of copy of Certificate of Origin

(2)Every exporter or producer of goods who, for the purpose of enabling any person to comply with the applicable laws relating to customs of a free trade partner, completes and signs a certificate in accordance with subsection (1) Insertion start or (1.‍1) Insertion end shall, at the request of an officer, provide the officer with a copy of the certificate.

(2)Every exporter or producer of goods who, for the purpose of enabling any person to comply with the applicable laws relating to customs of a free trade partner, completes and signs a certificate in accordance with subsection (1) Insertion start or (1.‍1) Insertion end shall, at the request of an officer, provide the officer with a copy of the certificate.

Notification of correct information
Notification of correct information

(3)A person who has completed and signed a certificate in accordance with subsection (1) Insertion start or (1.‍1) Insertion end and who has reason to believe that it contains incorrect information shall immediately notify Insertion start each Insertion end person Insertion start and CPTPP country Insertion end to whom the certificate was given of the correct information.

(3)A person who has completed and signed a certificate in accordance with subsection (1) Insertion start or (1.‍1) Insertion end and who has reason to believe that it contains incorrect information shall immediately notify Insertion start each Insertion end person Insertion start and CPTPP country Insertion end to whom the certificate was given of the correct information.

2001, ch. 25, art. 57

2001, c. 25, s. 57

26Le paragraphe 97.‍2(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
26Subsection 97.‍2(1) of the Act is replaced by the following:
Documents de l’exportateur
Exporters’ or producers’ records

97.‍2(1)La personne qui exporte ou fait exporter des marchandises en vue de leur vente ou d’usages industriels, professionnels, commerciaux ou collectifs, ou à d’autres fins analogues ou prévues par règlement, et la personne qui a rempli et signé le certificat prévu Insertion start aux paragraphes Insertion end 97.‍1(1) Insertion start ou (1.‍1) Insertion end sont tenues de conserver en leur établissement au Canada ou en tout autre lieu désigné par le ministre, selon les modalités et pendant le délai réglementaires, les documents relatifs à ces marchandises et, à la demande de l’agent et dans le délai qu’il précise, de lui communiquer ces documents et de répondre véridiquement aux questions qu’il leur pose au sujet de ces documents.

97.‍2(1)Every person who exports goods or causes them to be exported for sale or for any industrial, occupational, commercial, institutional or other like use or any other use that may be prescribed, and every other person who has completed and signed a certificate in accordance with subsection 97.‍1(1) Insertion start or (1.‍1) Insertion end , shall keep at the person’s place of business in Canada or at any other place that may be designated by the Minister any records in respect of those goods in the manner and for the period that may be prescribed and shall, if an officer requests, make them available to the officer, within the time specified by the officer, and answer any questions asked by the officer in respect of the records.

27La partie 1 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, dans la colonne 1, selon l’ordre alphabétique, de « pays PTPGP » ainsi que de « PTPGP » dans la colonne 2, et de « Taux de droits de douane d’un tarif PTPGP visés au Tarif des douanes », dans la colonne 3, en regard de ce pays.
27Part 1 of the schedule to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP country” in column 1, a corresponding reference to “CPTPP” in column 2 and a corresponding reference to “CPTPP tariff rates of customs duty under the Customs Tariff” in column 3.
28La partie 2 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, dans la colonne 1, selon l’ordre alphabétique, de « PTPGP » ainsi que de « Paragraphe 12 de l’article 3.‍27 de l’Accord de partenariat transpacifique dont le texte est incorporé par renvoi à l’accord au titre de son article 1 » dans la colonne 2, en regard de cet accord.
28Part 2 of the schedule to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP” in column 1 and a corresponding reference to “paragraph 12 of Article 3.‍27 of the Trans-Pacific Partnership Agreement as incorporated by reference into the Agreement by Article 1” in column 2.
29La partie 4 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, dans la colonne 1, selon l’ordre alphabétique, de « pays PTPGP » ainsi que de « PTPGP » dans la colonne 2, en regard de ce pays.
29Part 4 of the schedule to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP country” in column 1 and a corresponding reference to “CPTPP” in column 2.
30La partie 5 de l’annexe de la même loi est modifiée par adjonction, dans la colonne 1, selon l’ordre alphabétique, de « PTPGP » ainsi que de « Chapitres 3 à 5 de l’Accord de partenariat transpacifique dont le texte est incorporé par renvoi à l’accord au titre de son article 1 » dans la colonne 2, en regard de cet accord.
30Part 5 of the schedule to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP” in column 1 and a corresponding reference to “Chapters 3 to 5 of the Trans-Pacific Partnership Agreement as incorporated by reference into the Agreement by Article 1” in column 2.

L.‍R.‍, ch. 17 (2e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 17 (2nd Supp.‍)

Loi sur l’arbitrage commercial

Commercial Arbitration Act

31L’annexe 2 de la Loi sur l’arbitrage commercial est modifiée par adjonction, à la fin de la colonne 2, de « Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada, l’Australie, le Brunéi, le Chili, le Japon, la Malaisie, le Mexique, la Nouvelle-Zélande, le Pérou, Singapour et le Vietnam, fait à Santiago le 8 mars 2018 » ainsi que de « Article 9.‍19 de l’Accord de partenariat transpacifique dont le texte est incorporé par renvoi à l’accord au titre de son article 1 » dans la colonne 1, en regard de cet accord.
31Schedule 2 to the Commercial Arbitration Act is amended by adding, at the end of column 1, a reference to “Article 9.‍19 of the Trans-Pacific Partnership Agreement as incorporated by reference into the Agreement by Article 1” and a corresponding reference to “Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership between Canada, Australia, Brunei, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore and Vietnam, done at Santiago on March 8, 2018” in column 2.

L.‍R.‍, ch. 47 (4e suppl.‍)

R.‍S.‍, c. 47 (4th Supp.‍)

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur

Canadian International Trade Tribunal Act

2014, ch. 14, par. 31(1)

2014, c. 14, s. 31(1)

32(1)La définition de produits textiles et vêtements, au paragraphe 2(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, est remplacée par ce qui suit :
32(1)The definition textile and apparel goods in subsection 2(1) of the Canadian International Trade Tribunal Act is replaced by the following:

produits textiles et vêtements Les produits textiles et les vêtements qui figurent, selon le cas, à l’appendice 1.‍1 de l’annexe 300-B de l’Accord, à l’appendice 1.‍1 de l’annexe C-00-B de l’ALÉCC, à l’appendice III.‍1.‍1.‍1 de l’annexe III.‍1 de l’ALÉCCR, à la section 1 de l’annexe 3.‍1 de l’ALÉCH ou Insertion start à l’annexe 4-A du PTP ou à l’appendice 1 de cette annexe Insertion end .‍ (textile and apparel goods)

textile and apparel goods means the textile and apparel goods set out in Appendix 1.‍1 of Annex 300-B of the Agreement, in Appendix 1.‍1 of Annex C-00-B of the CCFTA, in Appendix III.‍1.‍1.‍1 of Annex III.‍1 of the CCRFTA, in section 1 of Annex 3.‍1 of the CHFTA Insertion start or in Annex 4-A or Appendix 1 to Annex 4-A of the TPP Insertion end , as the case may be; (produits textiles et vêtements)

(2)L’article 2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4.‍6), de ce qui suit :
(2)Section 2 of the Act is amended by adding the following after subsection (4.‍6):
Terminologie
Definitions
Start of inserted block

(4.‍7)Dans la présente loi :

a)PTPGP s’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste;

b)PTP s’entend au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste;

c)pays PTPGP s’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes;

d)tarif PTPGP s’entend au sens du paragraphe 2(1) du Tarif des douanes.

End of inserted block
Start of inserted block

(4.‍7)In this Act,

(a)CPTPP has the meaning assigned by the definition Agreement in section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act;

(b)TPP has the same meaning as in section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act;

(c)CPTPP country has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Tariff; and

(d)CPTPP tariff has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Tariff.

End of inserted block
(3)Le paragraphe 2(5) de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de « pays PTPGP » dans la liste des pays.
(3)Subsection 2(5) of the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to “CPTPP country” in the list of countries.
33La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 19.‍0192, de ce qui suit :
33The Act is amended by adding the following after section 19.‍0192:
Définition de cause principale
Definition of principal cause
Start of inserted block

19.‍0193(1)Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave ou de la menace d’un tel dommage.

End of inserted block
Start of inserted block

19.‍0193(1)In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of a serious injury, an important cause that is no less important than any other cause of the serious injury or threat.

End of inserted block
Mesures d’urgence : pays PTPGP
Emergency measures — CPTPP country
Start of inserted block

(2)Le Tribunal, saisi par le gouverneur en conseil sur recommandation du ministre, enquête et fait rapport au gouverneur en conseil sur la question de savoir si des marchandises en provenance d’un ou de plusieurs pays du PTPGP sont, en conséquence du fait qu’elles bénéficient d’un tarif PTPGP, importées en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur importation constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)The Tribunal shall inquire into and report to the Governor in Council on the question whether goods of a CPTPP country, alone or together with the imported goods of other CPTPP countries, that are entitled to the benefit of a CPTPP tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to domestic production of like or directly competitive goods, and under such conditions as to constitute a principal cause of serious injury, or threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, if the Governor in Council, on the recommendation of the Minister, refers the question to it for an inquiry and report.

End of inserted block
Mandat
Terms of reference
Start of inserted block

(3)Le Tribunal mène l’enquête visée au paragraphe (2) et établit le rapport correspondant dans le strict cadre du mandat dont il est investi par le gouverneur en conseil ou le ministre, selon le cas.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)The Tribunal shall conduct an inquiry under subsection (2) and prepare its report in accordance with the terms of reference established by the Governor in Council or the Minister, as the case may be.

End of inserted block
Dépôt au Parlement
Tabling of report
Start of inserted block

(4)Le ministre dépose le rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant sa transmission à son destinataire.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)The Minister shall cause a copy of each report submitted to the Governor in Council or the Minister to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report is so submitted.

End of inserted block
Avis
Notice of report
Start of inserted block

(5)Le Tribunal fait publier dans la Gazette du Canada un avis de transmission du rapport.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)The Tribunal shall cause notice of the submission of a report to be published in the Canada Gazette.

End of inserted block
34L’article 23 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1.‍081), de ce qui suit :
34Section 23 of the Act is amended by adding the following after subsection (1.‍081):
Dépôt : tarif PTPGP
Filing of complaint — CPTPP Tariff
Start of inserted block

(1.‍082)Lorsqu’il estime que certaines marchandises sont, en conséquence du fait qu’elles bénéficient d’un tarif PTPGP, importées d’un ou de plusieurs pays PTPGP en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur importation constitue une cause du dommage grave — ou de la menace d’un tel dommage — qui est ainsi porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, un producteur national de telles marchandises, ou toute personne ou association le représentant, peut déposer devant le Tribunal une plainte écrite à cet effet.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍082)Any domestic producer of goods that are like or directly competitive with any goods being imported into Canada and that are entitled to a CPTPP tariff, or any person or association acting on behalf of such a domestic producer, may file a written complaint with the Tribunal alleging that, as a result of that entitlement, the imported goods of a CPTPP country, alone or together with the imported goods of other CPTPP countries, are being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the domestic production of like or directly competitive goods, and under such conditions as to constitute a cause of serious injury, or threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods.

End of inserted block
Dépôt : produits textiles et vêtements
Filing of complaint — textile and apparel goods
Start of inserted block

(1.‍083)Lorsqu’il estime que certains produits textiles et vêtements sont, en conséquence du fait qu’ils bénéficient d’un tarif PTPGP, conformément au Tarif des douanes, importés d’un ou de plusieurs pays PTPGP en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport au marché intérieur de ces produits, et dans des conditions telles que leur importation cause un préjudice grave ou menace réellement de causer un tel préjudice aux producteurs nationaux de produits textiles et de vêtements similaires ou directement concurrents, un producteur national de telles marchandises ou toute personne ou association le représentant, peut déposer devant le Tribunal une plainte écrite à cet effet.

End of inserted block
Start of inserted block

(1.‍083)Any domestic producer of any textile and apparel goods that are like or directly competitive with any textile and apparel goods being imported into Canada and that are entitled under the Customs Tariff to a CPTPP tariff, or any person or association acting on behalf of such a domestic producer, may file a written complaint with the Tribunal alleging that, as a result of that entitlement, the imported goods of a CPTPP country, alone or together with the imported goods of other CPTPP countries are being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the domestic market in Canada for the goods, and under such conditions as to cause serious damage, or actual threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive textile or apparel goods.

End of inserted block

2014, ch. 14, art, 36

2014, c. 14, s. 36

35Le paragraphe 25(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
35Subsection 25(2) of the Act is replaced by the following:
Dossier complet
Notice of decision

(2)Dans le cas d’une décision positive, le Tribunal la notifie Insertion start par écrit et Insertion end sans délai au plaignant ainsi qu’aux autres intéressés. S’il s’agit d’une plainte visée aux paragraphes 23(1.‍03), (1.‍06), (1.‍08), Insertion start (1.‍083) Insertion end , (1.‍09), (1.‍091), (1.‍092) ou (1.‍096), il transmet au ministre une copie de la plainte, ainsi que les renseignements et documents pertinents à l’appui de celle-ci.

(2)Where the Tribunal determines under subsection (1) that a complaint is properly documented, it shall forthwith

(a)notify the complainant in writing that the complaint is properly documented;

(b)notify each other interested party in writing of the receipt of the complaint and that the complaint is properly documented; and

(c)in the case of a complaint filed under subsection 23(1.‍03), (1.‍06), (1.‍08), Insertion start (1.‍083) Insertion end , (1.‍09), (1.‍091), (1.‍092) or (1.‍096), send to the Minister a copy of the complaint and the information examined by the Tribunal in making its determination.

36L’alinéa 26(1)a) de la même loi est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (i.‍81), de ce qui suit :
36Paragraph 26(1)‍(a) of the Act is amended by adding the following after subparagraph (i.‍81):
  • Start of inserted block

    (i.‍82)soit, s’il s’agit d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.‍082), que les marchandises sont, en conséquence du fait qu’elles bénéficient d’un tarif PTPGP, importées en quantité tellement accrue de chaque pays PTPGP en cause, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que l’ensemble de ces importations constitue une cause du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage,

  • (i.‍83)soit, s’il s’agit d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.‍083), que les produits textiles et les vêtements sont, en conséquence du fait qu’ils bénéficient d’un tarif PTPGP, importés en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport au marché intérieur de ces produits, et dans des conditions telles que leur importation constitue une cause du préjudice grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes ou de la menace réelle d’un tel préjudice,

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (i.‍82)in the case of a complaint filed under subsection 23(1.‍082), the goods that are entitled to a CPTPP tariff, taken individually for each CPTPP country concerned, are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to domestic production of like or directly competitive goods, and under such conditions as to constitute a cause, when considered collectively, of serious injury, or threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods,

  • (i.‍83)in the case of a complaint filed under subsection 23(1.‍083), the textile and apparel goods that are entitled to a CPTPP tariff are as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the market in Canada for the goods, and under such conditions as to cause serious damage, or actual threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive textile and apparel goods,

    End of inserted block
37Le paragraphe 27(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa a.‍81), de ce qui suit :
37Subsection 27(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (a.‍81):
  • Start of inserted block

    a.‍82)soit, s’il s’agit d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.‍082), que les marchandises sont, en conséquence du fait qu’elles bénéficient d’un tarif PTPGP, importées en quantité tellement accrue de chaque pays PTPGP en cause et dans des conditions telles que l’ensemble de ces importations constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage;

  • a.‍83)soit, s’il s’agit d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.‍083), que les produits textiles et les vêtements sont, en conséquence du fait qu’ils bénéficient d’un tarif PTPGP, importés en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport au marché intérieur de ces produits, et dans des conditions telles que leur importation constitue une cause du préjudice grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes ou de la menace réelle d’un tel préjudice;

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (a.‍82)in the case of a complaint filed under subsection 23(1.‍082), the goods that are entitled to a CPTPP tariff, taken individually for each CPTPP country concerned, are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities and under such conditions as to constitute a principal cause, when considered collectively, of serious injury, or threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods;

  • (a.‍83)in the case of a complaint filed under subsection 23(1.‍083), the textile and apparel goods that are entitled to a CPTPP tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the market in Canada for the goods, and under such conditions as to cause serious damage, or actual threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive textile and apparel goods;

    End of inserted block

2014, ch. 28, par. 40(1)

2014, c. 28, s. 40(1)

38(1)Le passage du paragraphe 30.‍03(1) de la même loi précédant l’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :
38(1)The portion of subsection 30.‍03(1) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:
Avis d’expiration
Notice of expiring orders

30.‍03(1)En cas de prise d’un décret assujettissant des marchandises à la surtaxe visée au paragraphe 55(1), à l’article 60, aux paragraphes 63(1), 74(1) ou (2), Insertion start 76(1) Insertion end ou Insertion start 77(1) Insertion end du Tarif des douanes ou les portant sur la liste des marchandises d’importation contrôlée en application des paragraphes 5(3), (3.‍2) ou (4.‍1) de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation, le Tribunal publie, dans la Gazette du Canada, un avis mentionnant la date d’expiration prévue par le décret; il ne doit toutefois pas le faire lorsque :

30.‍03(1)The Tribunal shall cause to be published in the Canada Gazette a notice of the expiry date of any order that imposes a surtax on any goods under subsection 55(1), section 60, subsection 63(1), 74(1) or (2), Insertion start 76(1) or 77(1) Insertion end of the Customs Tariff or includes any goods on the Import Control List under subsection 5(3), (3.‍2) or (4.‍1) of the Export and Import Permits Act, but no notice shall be published if

(2)Le paragraphe 30.‍03(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :
(2)Subsection 30.‍03(1) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (b) and by adding the following after paragraph (c):
  • Start of inserted block

    d)soit la période spécifiée dans le décret et les périodes pendant lesquelles la surtaxe a été en vigueur, par suite des décrets pris en vertu du paragraphe 76(1) du Tarif des douanes, totalisent cinq ans dans le cas où les marchandises en cause sont des véhicules automobiles de la position 87.‍03 importés du Japon ou trois ans dans le cas de toute autre marchandise;

  • e)soit la période spécifiée dans le décret et les périodes pendant lesquelles la surtaxe a été en vigueur, par suite des décrets pris en vertu du paragraphe 77(1) du Tarif des douanes, totalisent quatre ans.

    End of inserted block
  • Start of inserted block

    (d)the total of the effective period specified in the order and any periods during which the goods were subject to a surtax imposed by an order made under subsection 76(1) of the Customs Tariff is, in the case of motor vehicles of heading No. 87.‍03 imported from Japan, five years or in the case of any other goods, three years; or

  • (e)the total of the effective period specified in the order and any periods during which the goods were subject to a surtax imposed by an order made under subsection 77(1) of the Customs Tariff is four years.

    End of inserted block

2014, ch. 28, art. 41

2014, c. 28, s. 41

39Le paragraphe 30.‍04(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
39Subsection 30.‍04(1) of the Act is replaced by the following:
Dépôt d’une demande de prorogation
Filing of request relating to extension orders

30.‍04(1)Le producteur de marchandises similaires ou faisant directement concurrence à des marchandises auxquelles s’applique le décret visé au paragraphe 30.‍03(1), de même que toute personne ou association le représentant, peut déposer auprès du Tribunal une demande écrite visant à obtenir la prise du décret visé aux paragraphes 63(1), 74(7), Insertion start 76(3) Insertion end ou Insertion start 77(3) Insertion end du Tarif des douanes ou au paragraphe 5(3.‍2) de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation parce qu’un décret continue d’être nécessaire pour éviter qu’un dommage grave ne soit causé aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou pour réparer un tel dommage.

30.‍04(1)Any domestic producer of goods that are like or directly competitive with any goods that are subject to an order referred to in subsection 30.‍03(1), or any person or association acting on behalf of any such domestic producer, may file with the Tribunal a written request that an extension order be made under subsection 63(1), 74(7), Insertion start 76(3) Insertion end or Insertion start 77(3) Insertion end of the Customs Tariff or subsection 5(3.‍2) of the Export and Import Permits Act because an order continues to be necessary to prevent or remedy serious injury to domestic producers of like or directly competitive goods.

1997, ch. 36

1997, c. 36

Tarif des douanes

Customs Tariff

40Le paragraphe 2(1) du Tarif des douanes est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
40Subsection 2(1) of the Customs Tariff is amended by adding the following in alphabetical order:
Start of inserted block

Accord de partenariat transpacifique global et progressiste S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en œuvre de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership)

pays PTPGP Pays partie à l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste. (CPTPP country)

tarif PTPGP s’entend, selon le cas, des traitements tarifaires suivants :

  • a)Tarif du partenariat transpacifique global et progessiste;

  • b)Tarif global et progressiste de l’Australie;

  • c)Tarif global et progressiste du Brunéi;

  • d)Tarif global et progressiste du Chili;

  • e)Tarif global et progressiste du Japon;

  • f)Tarif global et progressiste de la Malaisie;

  • g)Tarif global et progressiste du Mexique;

  • h)Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande;

  • i)Tarif global et progressiste du Pérou;

  • j)Tarif global et progressiste de Singapour;

  • k)Tarif global et progressiste du Vietnam. (CPTPP tariff)

    End of inserted block
Start of inserted block

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership has the meaning assigned by the definition Agreement in section 2 of the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act. (Accord de Partenariat transpacifique global et progressiste)

CPTPP country means a party to the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership. (pays PTPGP)

CPTPP tariff means any of the following tariff treatments:

  • (a)the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff;

  • (b)the Comprehensive and Progressive Australia Tariff;

  • (c)the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff;

  • (d)the Comprehensive and Progressive Chile Tariff;

  • (e)the Comprehensive and Progressive Japan Tariff;

  • (f)the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff;

  • (g)the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff;

  • (h)the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff;

  • (i)the Comprehensive and Progressive Peru Tariff;

  • (j)the Comprehensive and Progressive Singapore Tariff; and

  • (k)the Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff. (tarif PTPGP)

    End of inserted block

2017, ch. 8, art. 34

2017, c. 8, s. 34

41Le sous-alinéa 14(2)c)‍(xvii) de la même loi est remplacé par ce qui suit :
41Subparagraph 14(2)‍(c)‍(xvii) of the Act is replaced by the following:
  • Start of inserted block

    (xvii)le paragraphe 76(1),

  • (xviii)le paragraphe 77(1),

    End of inserted block
  • Insertion start (xix) Insertion end les paragraphes 5(3), (3.‍2) ou (4.‍1) de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation.

  • Start of inserted block

    (xvii)subsection 76(1),

  • (xviii)subsection 77(1),

    End of inserted block
  • Insertion start (xix) Insertion end subsection 5(3), (3.‍2) or (4.‍1) of the Export and Import Permits Act.

42L’article 27 de la même loi est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
42Section 27 of the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
Start of inserted block

TAUGP   Tarif global et progressiste de l’Australie.‍ (CPAUT)

TBNGP   Tarif global et progressiste du Brunéi.‍ (CPBNT)

TCLGP   Tarif global et progressiste du Chili.‍ (CPCLT)

TJPGP   Tarif global et progressiste du Japon.‍ (CPJPT)

TMXGP   Tarif global et progressiste du Mexique.‍ (CPMXT)

TMYGP   Tarif global et progressiste de la Malaisie.‍ (CPMYT)

TNZGP   Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande. (CPNZT)

TPEGP   Tarif global et progressiste du Pérou.‍ (CPPET)

TPTGP   Tarif du partenariat transpacifique global et progressiste.‍ (CPTPT)

TSGGP   Tarif global et progressiste de Singapour.‍ (CPSGT)

TVNGP   Tarif global et progressiste du Vietnam.‍ (CPVNT)

End of inserted block
Start of inserted block

CPAUT refers to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff.‍ (TAUGP)

CPBNT refers to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff.‍ (TBNGP)

CPCLT  refers to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff.‍ (TCLGP)

CPJPT  refers to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff.‍ (TJPGP)

CPMXT  refers to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff.‍ (TMXGP)

CPMYT  refers to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff.‍ (TMYGP)

CPNZT  refers to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff.‍ (TNZGP)

CPPET  refers to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff.‍ (TPEGP)

CPSGT  refers to the Comprehensive and Progressive Singapore Tariff.‍ (TSGGP)

CPTPT refers to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff.‍ (TPTGP)

CPVNT  refers to the Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff.‍ (TVNGP)

End of inserted block
43La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 52.‍5, de ce qui suit :
43The Act is amended by adding the following after section 52.‍5:
Start of inserted block
Tarif du partenariat transpacifique global et progressiste
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff
End of inserted block
Application du TPTGP
Application of CPTPT
Start of inserted block

52.‍6(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍6(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TPTGP
“A” final rate for CPTPT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPTPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TPTGP
“F” staging for CPTPT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPTPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TPTGP
Staging for CPTPT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X1 », « X2 », « X3 », « X4 », « X5 », « X6 » ou « X7 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X1 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X2 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X3 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X4 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X5 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X6 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X7 » :

(i)à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X1”, “X2”, “X3”, “X4”, “X5”, “X6” or “X7” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPTPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X1” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that Agreement comes into force, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(b)if “X2” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that Agreement comes into force, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that Agreement comes into force, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that Agreement comes into force, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(c)if “X3” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that Agreement comes into force, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that Agreement comes into force, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that Agreement comes into force, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that Agreement comes into force, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that Agreement comes into force, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(d)if “X4” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that Agreement comes into force, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that Agreement comes into force, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that Agreement comes into force, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that Agreement comes into force, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that Agreement comes into force, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that Agreement comes into force, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that Agreement comes into force, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that Agreement comes into force, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that Agreement comes into force, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(e)if “X5” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement comes into force, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that Agreement comes into force, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(f)if “X6” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X7” is set out,

(i)effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that Agreement comes into force, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that Agreement comes into force, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that Agreement comes into force, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that Agreement comes into force, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts — fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍61(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍61(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date d’entrée en vigueur du présent article.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before this section comes into force.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste de l’Australie
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Australia Tariff
End of inserted block
Application du TAUGP
Application of CPAUT
Start of inserted block

52.‍62(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste de l’Australie sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍62(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TAUGP
“A” final rate for CPAUT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de l’Australie, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPAUT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff, the Comprehensive and Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TAUGP
“F” staging for CPAUT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de l’Australie, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPAUT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff, the Comprehensive and Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TAUGP
Staging for CPAUT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X8 », « X9 », « X10 », « X11 », « X12 », « X13 » ou « X14 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de l’Australie, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X8 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X9 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X10 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X11 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X12 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X13 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X14 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X8”, “X9”, “X10”, “X11”, “X12”, “X13” or “X14” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPAUT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff, the Comprehensive and Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X8” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X9” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X10” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X11” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X12” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X13” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X14” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts – fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍63(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de l’Australie à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍63(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Australia.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste de l’Australie;

c)peut soustraire les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste du Brunéi
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Brunei Tariff
End of inserted block
Application du TBNGP
Application of CPBNT
Start of inserted block

52.‍64(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste du Brunéi sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍64(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TBNGP
“A” final rate for CPBNT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Brunéi, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPBNT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TBNGP
“F” staging for CPBNT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Brunéi, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPBNT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TBNGP
Staging for CPBNT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X15 », « X16 », « X17 », « X18 », « X19 », « X20 » ou « X21 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Brunéi, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X15 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X16 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X17 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X18 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X19 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X20 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X21 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X15”, “X16”, “X17”, “X18”, “X19”, “X20” or “X21” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPBNT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X15” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X16” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X17” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X18” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X19” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X20” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X21” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts — fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍65(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du Brunéi à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍65(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste du Brunéi;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste du Chili
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Chile Tariff
End of inserted block
Application du TCLGP
Application of CPCLT
Start of inserted block

52.‍66(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste du Chili sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍66(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TCLGP
“A” final rate for CPCLT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Chili, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPCLT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff, the Comprehensive and Progressive Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TCLGP
“F” staging for CPCLT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Chili, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPCLT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff, the Comprehensive and Progressive Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TCLGP
Staging for CPCLT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X22 », « X23 », « X24 », « X25 », « X26 », « X27 » ou « X28 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Chili, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X22 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X23 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X24 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X25 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X26 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X27 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X28 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X22”, “X23”, “X24”, “X25”, “X26”, “X27” or “X28” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPCLT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff, the Comprehensive and Progressive Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X22” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X23” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X24” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X25” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X26” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X27” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X28” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts – fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍67(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du Chili à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍67(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste du Chili;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste du Japon
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Japan Tariff
End of inserted block
Application du TJPGP
Application of CPJPT
Start of inserted block

52.‍68(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste du Japon sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍68(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TJPGP
“A” final rate for CPJPT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Japon, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPJPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff, the Comprehensive and Progressive Japan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TJPGP
“F” staging for CPJPT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Japon, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPJPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff, the Comprehensive and Progressive Japan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TJPGP
Staging for CPJPT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X29 », « X30 », « X31 », « X32 », « X33 », « X34 » ou « X35 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Japon, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X29 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X30 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X31 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X32 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X33 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X34 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X35 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X29”, “X30”, “X31”, “X32”, “X33”, “X34” or “X35” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPJPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff, the Comprehensive and Progressive Japan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X29” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X30” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X31” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X32” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X33” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X34” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X35” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts — fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍69(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du Japon à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍69(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste du Japon;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste de la Malaisie
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff
End of inserted block
Application du TMYGP
Application of CPMYT
Start of inserted block

52.‍7(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste de la Malaisie sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍7(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TMYGP
“A” final rate for CPMYT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Malaisie, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMYT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TMYGP
“F” staging for CPMYT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Malaisie, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMYT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TMYGP
Staging for CPMYT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X36 », « X37 », « X38 », « X39 », « X40 », « X41 » ou « X42 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Malaisie, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X36 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X37 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X38 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X39 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X40 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X41 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X42 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X36”, “X37”, “X38”, “X39”, “X40”, “X41” or “X42” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMYT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X36” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X37” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X38” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X39” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X40” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X41” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X42” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts — fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍71(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de la Malaisie à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍71(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Malaysia.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste de la Malaisie;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste du Mexique
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Mexico Tariff
End of inserted block
Application du TMXGP
Application of CPMXT
Start of inserted block

52.‍72(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste du Mexique sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍72(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TMXGP
“A” final rate for CPMXT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Mexique, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMXT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TMXGP
“F” staging for CPMXT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Mexique, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMXT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TMXGP
Staging for CPMXT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X43 », « X44 », « X45 », « X46 », « X47 », « X48 » ou « X49 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Mexique, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X43 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X44 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X45 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X46 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X47 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X48 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X49 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X43”, “X44”, “X45”, “X46”, “X47”, “X48” or “X49” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPMXT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X43” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X44” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X45” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X46” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X47” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X48” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X49” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts — fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍73(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du Mexique à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍73(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Mexico.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste du Mexique;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff
End of inserted block
Application du TNZGP
Application of CPNZT
Start of inserted block

52.‍74(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍74(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TNZGP
“A” final rate for CPNZT
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPNZT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TNZGP
“F” staging for CPNZT
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPNZT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TNZGP
Staging for CPNZT
Start of inserted block

(4)Dans les cas où « X50 », « X51 », « X52 », « X53 », « X54 », « X55 » ou « X56 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a)dans le cas de « X50 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b)dans le cas de « X51 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux deux tiers du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, au tiers du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au sixième du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c)dans le cas de « X52 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, aux six septièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, au septième du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d)dans le cas de « X53 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi)à compter du 1er janvier de la cinquième année suivant celle de la prise d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii)à compter du 1er janvier de la sixième année suivant celle de la prise d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii)à compter du 1er janvier de la septième année suivant celle de la prise d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, au onzième du taux initial,

(xi)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e)dans le cas de « X54 » :

(i)à compter du 1er janvier de la huitième année suivant celle de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, aux trois quarts du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la neuvième année suivant celle de la prise d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii)à compter du 1er janvier de la dixième année suivant celle de la prise d’effet, au quart du taux initial,

(iv)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f)dans le cas de « X55 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, au quart du taux initial,

(ii)à compter du 1er janvier de la onzième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g)dans le cas de « X56 » :

(i)à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii)à compter du 1er janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii)à compter du 1er janvier de la deuxième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv)à compter du 1er janvier de la troisième année suivant celle de la prise d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v)à compter du 1er janvier de la quatrième année suivant celle de la prise d’effet, au taux final, la franchise en douane.

End of inserted block
Start of inserted block

(4)If “X50”, “X51”, “X52”, “X53”, “X54”, “X55” or “X56” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPNZT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a)if “X50” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(b)if “X51” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to five sixths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to one third of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(c)if “X52” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to six sevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(d)if “X53” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to ten elevenths of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi)effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii)effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii)effective on January 1 of the seventh year after the year in which that first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix)effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(e)if “X54” is set out,

(i)effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand occurs, to three quarters of the initial rate,

(ii)effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day occurs, to one half of the initial rate,

(iii)effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”;

(f)if “X55” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to one quarter of the initial rate, and

(ii)effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g)if “X56” is set out,

(i)effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand, to a rate of 5.‍5 per cent,

(ii)effective on January 1 of the first year after the year in which that first day occurs, to a rate of 5.‍0 per cent,

(iii)effective on January 1 of the second year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍5 per cent,

(iv)effective on January 1 of the third year after the year in which that first day occurs, to a rate of 2.‍0 per cent, and

(v)effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first day occurs, to the final rate of “Free”.

End of inserted block
Arrondissement des taux spécifiques
Rounding of specific rates
Start of inserted block

(5)Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(5)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the nearest one tenth of a cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction de un pour cent
Rounding of amounts
Start of inserted block

(6)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

End of inserted block
Start of inserted block

(6)If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest one tenth of one per cent.

End of inserted block
Arrondissement : fraction autre que 0,5
Rounding of amounts – fraction other than 0.‍5
Start of inserted block

(7)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(7)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.‍5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.‍5.

End of inserted block
Suppression des taux inférieurs à deux pour cent
Elimination of rates of less than 2%
Start of inserted block

(8)Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions nos 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 ou 87.‍05.

End of inserted block
Start of inserted block

(8)If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.‍01, 87.‍02, 87.‍03, 87.‍04 or 87.‍05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free” immediately.

End of inserted block
Octroi du bénéfice
Extension of entitlement
Start of inserted block

52.‍75(1)Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍75(1)The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

End of inserted block
Rétroactivité des décrets
Retroactivity
Start of inserted block

(2)Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New Zealand.

End of inserted block
Contenu du décret
Content of order
Start of inserted block

(3)Le cas échéant, le décret :

a)précise la date de sa prise d’effet;

b)précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande;

c)peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1) et fixer les conditions de l’exemption.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)An order made under subsection (1)

(a)must specify the date on which the order becomes effective;

(b)must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c)may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and prescribe any conditions that apply.

End of inserted block
Start of inserted block
Tarif global et progressiste du Pérou
End of inserted block
Start of inserted block
Comprehensive and Progressive Peru Tariff
End of inserted block
Application du TPEGP
Application of CPPET
Start of inserted block

52.‍76(1)Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et progressiste du Pérou sont passibles des taux de ce tarif.

End of inserted block
Start of inserted block

52.‍76(1)Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff rates of customs duty.

End of inserted block
Taux final « A » pour le TPEGP
“A” final rate for CPPET
Start of inserted block

(2)Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPEGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Pérou, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

End of inserted block
Start of inserted block

(2)If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPPET” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff, the Comprehensive and Progressive Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

End of inserted block
Échelonnement « F » pour le TPEGP
“F” staging for CPPET
Start of inserted block

(3)Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPEGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global et progressiste du Pérou, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

End of inserted block
Start of inserted block

(3)If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPPET” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff, the Comprehensive and Progressive Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

End of inserted block
Échelonnement pour le TPEGP
Staging for CPPET
Start of inserted block