Skip to main content

Bill C-391

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-391
An Act respecting a national strategy for the repatriation of Indigenous human remains and cultural property

PROJET DE LOI C-391
Loi concernant une stratégie nationale sur le rapatriement de restes humains et de biens culturels autochtones

Reprinted as amended by the Standing Committee on Canadian Heritage as a working copy for the use of the House of Commons at Report Stage and as reported to the House on November 6, 2018
Réimprimé tel que modifié par le Comité permanent du patrimoine canadien comme document de travail à l’usage de la chambre des communes à l’étape du rapport et présenté à la chambre le 6 novembre 2018

Mr. Casey

M. Casey

421487


SOMMAIRE

Le texte prévoit l’élaboration et la mise en œuvre d’une stratégie nationale visant la restitution de restes humains et de biens culturels autochtones aux peuples autochtones du Canada.

SUMMARY

This enactment provides for the development and implementation of a national strategy to enable the return of Indigenous human remains and cultural property to the Indigenous peoples of Canada.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

1re session, 42e législature,

64-65-66-67 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-391

PROJET DE LOI C-391

An Act respecting a national strategy for the repatriation of Insertion start Indigenous human remains Insertion end and cultural property

Loi concernant une stratégie nationale sur le rapatriement de Insertion start restes humains et de Insertion end biens culturels autochtones

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Titre abrégé

Short title

1Loi sur le rapatriement de Insertion start restes humains et de Insertion end biens culturels autochtones.

1This Act may be cited as the Insertion start Indigenous Human Remains and Insertion end Cultural Property Repatriation Act.

Définition

Interpretation

Définition de ministre

Definition of Minister

2 Insertion start Dans Insertion end la présente loi, ministre Insertion start s’entend du Insertion end ministre du Patrimoine canadien.

2In this Act, Minister means the Minister of Canadian Heritage.

Stratégie nationale sur le rapatriement de Insertion start restes humains et de Insertion end biens culturels autochtones

National Strategy on Insertion start Indigenous Human Remains and Insertion end Cultural Property Repatriation

Stratégie nationale

National strategy

3Le ministre, en coopération avec des représentants des Premières Nations, des Inuits et des Métis ainsi que des représentants des provinces Insertion start et des territoires, et en conformité avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment l’article 31 de celle-ci Insertion end , élabore et met en œuvre une stratégie nationale globale visant à promouvoir et à soutenir la restitution de Insertion start restes humains ou de Insertion end biens culturels autochtones, peu importe où Insertion start ils Insertion end se trouvent, aux peuples autochtones du Canada. La stratégie prévoit notamment des mesures visant à :

  • a)mettre en œuvre un mécanisme permettant aux communautés et aux organisations de membres des Premières Nations, d’Inuits et de Métis d’acquérir ou de réacquérir des Insertion start restes humains ou des Insertion end biens culturels autochtones;

  • b)inciter les propriétaires, les gardiens et les fiduciaires de Insertion start restes humains ou de Insertion end biens culturels autochtones à les restituer aux peuples autochtones et soutenir ceux-ci dans le processus;

  • c)favoriser la reconnaissance Insertion start que Insertion end la préservation des Insertion start restes humains et des Insertion end biens culturels autochtones et Insertion start que leur Insertion end accès à des fins éducatives ou cérémonielles Insertion start sont des Insertion end principes d’égale importance;

  • d)dans le cadre du rapatriement des Insertion start restes humains ou des Insertion end biens culturels autochtones, inciter les parties prenantes à tenir compte du savoir traditionnel et non uniquement de la preuve documentaire;

  • e) Insertion start résoudre Insertion end des revendications contradictoires Insertion start de communautés ou d’organisations Insertion end autochtones, Insertion start ou parmi leurs membres, à l’égard de restes humains ou de biens culturels Insertion end autochtones, Insertion start d’une manière qui respecte les Insertion end traditions autochtones et Insertion start les Insertion end différents régimes de propriété autochtones et Insertion start qui permet aux Insertion end demandeurs Insertion start de Insertion end se Insertion start représenter Insertion end eux-mêmes.

3The Minister, in cooperation with representatives of First Nations, Inuit and Métis peoples of Canada, and of the provinces Insertion start and territories, in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, including Article 31 of that text, Insertion end must develop and implement a comprehensive national strategy to promote and support the return of Insertion start Indigenous human remains and Insertion end cultural property, wherever situated, to the Insertion start Indigenous Insertion end peoples of Canada. The strategy must include measures Insertion start that seek Insertion end to

  • (a)implement a mechanism by which any First Nation, Inuit or Métis community or organization may acquire or reacquire Insertion start Indigenous human remains or Insertion end cultural property;

  • (b)encourage owners, custodians or trustees of Insertion start Indigenous human remains Insertion end or cultural property to return such Insertion start material Insertion end to Insertion start Indigenous Insertion end peoples and support them in the process;

  • (c)support the recognition Insertion start that Insertion end preservation of Insertion start Indigenous human remains and Insertion end cultural property and of access to that Insertion start material Insertion end for educational and ceremonial purposes Insertion start are Insertion end principles of equal importance;

  • (d)encourage consideration of traditional ways of knowing rather than relying on strict documentary evi­dence in relation to the repatriation of Insertion start Indigenous human remains and Insertion end cultural property; and

  • (e) Insertion start resolve any Insertion end conflicting claims Insertion start to Indigenous human remains or cultural property, whether within or between Indigenous communities or organizations, in a manner Insertion end that is respectful of Insertion start Indigenous Insertion end traditional processes and forms of ownership and Insertion start that allows Insertion end claimants Insertion start to be Insertion end self-represented.

Rapport et publication

Report and publication

Rapport au Parlement

Report to Parliament

4(1)Dans les Insertion start trois Insertion end ans suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre établit un rapport énonçant la stratégie nationale et le fait déposer devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci suivant son achèvement.

4(1)Within Insertion start three Insertion end years after the day on which this Act comes into force, the Minister must prepare a report setting out the national strategy and cause the report to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report is completed.

Publication du rapport

Publication of report

(2)Dans les dix jours suivant la date de dépôt du rapport au Parlement, le ministre le publie sur le site Web du ministère du Patrimoine canadien et le diffuse dans les communautés et organisations de membres des Premières Nations, d’Inuits et de Métis du Canada.

(2)The Minister must publish the report on the Department of Canadian Heritage website within 10 days after the day on which the report is tabled in Parliament and ensure its dissemination to First Nations, Inuit and Métis communities and organ­izations in Canada.

Examen et rapport

Review and report

Examen et rapport

Review and report

5(1)Dans les deux ans suivant le dépôt du rapport visé à l’article 4, le ministre établit un rapport sur l’efficacité de la stratégie nationale Insertion start qui Insertion end comporte des renseignements sur les Insertion start résultats qui découleraient Insertion end de Insertion start sa Insertion end mise en œuvre ainsi que Insertion start ses Insertion end conclusions et recommandations Insertion start sur celle-ci Insertion end . Le rapport Insertion start peut notamment comporter Insertion end des renseignements Insertion start appropriés sur les restes humains et Insertion end les biens culturels autochtones qui ont été rapatriés et sur les efforts de rapatriement qui sont actuellement déployés.

5(1)Within two years after the tabling of the report referred to in section 4, the Minister must prepare a report on the effectiveness of the national strategy. The report must include the Minister’s conclusions and recommendations regarding the strategy Insertion start and any outcomes that Insertion end result Insertion start from its Insertion end implementation Insertion start and it may include appropriate Insertion end information on repatriated Insertion start Indigenous human remains and Insertion end cultural property Insertion start and any Insertion end repatriation efforts currently under way.

Dépôt du rapport

Tabling of report

(2)Le ministre fait déposer le rapport visé au paragraphe (1) devant chaque chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance de celle-ci après son achèvement.

(2)The Minister must cause the report referred to in subsection (1) to be laid before each House of Parliament on any of the first 15 days on which that House is sitting after the report is completed.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU