Skip to main content

Bill C-369

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,

64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019

Première session, quarante-deuxième législature,

64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-369
An Act to amend the Bills of Exchange Act, the Interpretation Act and the Canada Labour Code (National Day for Truth and Reconciliation)

PROJET DE LOI C-369
Loi modifiant la Loi sur les lettres de change, la Loi d’interprétation et le Code canadien du travail (Journée nationale de la vérité et de la réconciliation)

Reprinted as amended by the Standing Committee on Canadian Heritage as a working copy for the use of the House of Commons at Report Stage and as reported to the House on February 7, 2019
Réimprimé tel que modifié par le Comité permanent du patrimoine canadien comme document de travail à l’usage de la chambre des communes à l’étape du rapport et présenté à la chambre le 7 février 2019

Ms. Jolibois

Mme Jolibois

421422


SOMMAIRE

Le texte modifie certaines lois afin de désigner le 30 septembre, Journée nationale de la vérité et de la réconciliation, comme jour férié.

SUMMARY

This enactment amends certain Acts to make National Day for Truth and Reconciliation, observed on September 30, a holiday.

Available on the House of Commons website at the following address:
www.ourcommons.ca
Disponible sur le site Web de la Chambre des communes à l’adresse suivante :
www.noscommunes.ca


1st Session, 42nd Parliament,

64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019

1re session, 42e législature,

64-65-66-67-68 Elizabeth II, 2015-2016-2017-2018-2019

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

BILL C-369

PROJET DE LOI C-369

An Act to amend the Bills of Exchange Act, the Interpretation Act and the Canada Labour Code (National Day Insertion start for Truth and Reconciliation Insertion end )

Loi modifiant la Loi sur les lettres de change, la Loi d’interprétation et le Code canadien du travail (Journée nationale Insertion start de la vérité et de la réconciliation Insertion end )

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

Objet de la loi

Purpose of Act

Objet

Purpose

Start of inserted block

0.‍1La présente loi a pour objet de répondre à l’appel à l’action no 80 de la Commission de vérité et réconciliation en établissant un jour férié appelé Journée nationale de la vérité et de la réconciliation pour honorer les survivants, leurs familles et leurs collectivités et s’assurer que la commémoration de l’histoire et des séquelles des pensionnats, ainsi que d’autres atrocités commises à l’égard des peuples des Premières nations, des Inuits et des Métis, demeure un élément essentiel du processus de réconciliation.

End of inserted block
Start of inserted block

0.‍1The purpose of this Act is to fulfill the Truth and Reconciliation Commission’s Call to Action #80 by creating a federal holiday called the National Day for Truth and Reconciliation which seeks to honour Survivors, their families, and communities, and ensure that public commemoration of the history and legacy of residential schools, and other atrocities committed against First Nation, Inuit and Metis people, remains a vital component of the reconciliation process.

End of inserted block

L.‍R.‍, ch. B-4

R.‍S.‍, c. B-4

Loi sur les lettres de change

Bills of Exchange Act

1L’alinéa 42a) de la Loi sur les lettres de change est modifié par adjonction, après le sous-alinéa (ii), de ce qui suit :

1Paragraph 42(a) of the Bills of Exchange Act is amended by adding the following after subparagraph (ii):

  • (ii.‍1)le Insertion start 30 septembre Insertion end , Journée nationale Insertion start de la vérité et de la réconciliation Insertion end ,

  • (ii.‍1)the National Day Insertion start for Truth and Reconciliation, observed on September 30 Insertion end ,

L.‍R.‍, ch. I-21

R.‍S.‍, c. I-21

Loi d’interprétation

Interpretation Act

2Le passage de la définition de jour férié précédant l’alinéa a), au paragraphe 35(1) de la Loi d’interprétation, est remplacé par ce qui suit :

2The portion of the definition holiday in subsection 35(1) of the Interpretation Act before paragraph (a) is replaced by the following:

jour férié Outre les dimanches, le 1er janvier, le vendredi saint, le lundi de Pâques, le jour de Noël, l’anniversaire du souverain régnant ou le jour fixé par proclamation pour sa célébration, la fête de Victoria, la fête du Canada, le premier lundi de septembre, désigné comme fête du Travail, le Insertion start 30 septembre Insertion end , Journée nationale Insertion start de la vérité et de la réconciliation Insertion end , le 11 novembre ou jour du Souvenir, tout jour fixé par proclamation comme jour de prière ou de deuil national ou jour de réjouissances ou d’action de grâces publiques :

holiday means any of the following days, namely, Sunday; New Year’s Day; Good Friday; Easter Monday; Christmas Day; the birthday or the day fixed by proclam­ation for the celebration of the birthday of the reigning Sovereign; Victoria Day; Canada Day; the first Monday in September, designated Labour Day; the National Day Insertion start for Truth and Reconciliation, observed on September 30 Insertion end ; Remembrance Day; any day appointed by proclamation to be observed as a day of general prayer or mourning or day of public rejoicing or thanksgiving; and any of the following additional days, namely,

L.‍R.‍, ch. L-2

R.‍S.‍, c. L-2

Code canadien du travail

Canada Labour Code

3La définition de jours fériés, à l’article 166 du Code canadien du travail, est remplacée par ce qui suit :

3The definition general holiday in section 166 of the Canada Labour Code is replaced by the following:

jours fériés  Le 1er janvier, le vendredi saint, la fête de Victoria, la fête du Canada, la fête du Travail, le Insertion start 30 septembre Insertion end , Journée nationale Insertion start de la vérité et de la réconciliation Insertion end , le jour de l’Action de grâces, le jour du Souvenir, le jour de Noël et le lendemain de Noël; s’entend également de tout jour de substitution fixé dans le cadre de l’article 195. (general holiday)

general holiday means New Year’s Day, Good Friday, Victoria Day, Canada Day, Labour Day, the National Day Insertion start for Truth and Reconciliation that is observed on September 30 Insertion end , Thanksgiving Day, Remembrance Day, Christmas Day and Boxing Day and includes any day substituted for any such holiday pursuant to section 195; (jours fériés)

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU