Skip to main content

Bill C-311

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Skip to Document Navigation Skip to Document Content

First Session, Forty-second Parliament,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
Première session, quarante-deuxième législature,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-311
PROJET DE LOI C-311
An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)
Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)
FIRST READING, September 30, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 30 septembre 2016
Mr. Fraser (West Nova)
M. Fraser (Nova-Ouest)
421288


SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi instituant des jours de fête légale afin de donner au jour du Souvenir le statut de fête légale.‍
SUMMARY
This enactment amends the Holidays Act to make Remembrance Day a legal holiday.‍
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca


1st Session, 42nd Parliament,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
1re session, 42e législature,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-311
PROJET DE LOI C-311
An Act to amend the Holidays Act (Remembrance Day)
Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale (jour du Souvenir)
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
L.‍R.‍, ch. H-5
R.‍S.‍, c. H-5

Loi instituant des jours de fête légale

Holidays Act

1L’article 3 de la Loi instituant des jours de fête légale est remplacé par ce qui suit :
1Section 3 of the Holidays Act is replaced by the following:
Institution de la fête
Remembrance Day
3(1)Le 11 novembre est jour de fête légale en commémoration de l’armistice qui a mis fin en 1918 à la Grande Guerre; il est célébré, dans tout le pays, sous le nom de « jour du Souvenir ».
3(1)November 11, being the day in the year 1918 on which the Great War was triumphantly concluded by an armistice, is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.
Report
When November 11 is a Saturday or a Sunday
(2)Lorsque le 11 novembre tombe un samedi ou un dimanche, le jour de fête légale est, dans tout le pays, célébré le lundi qui suit sous le nom de « jour du Souvenir ».
(2)When November 11 is a Saturday or a Sunday, the following Monday is a legal holiday and shall be kept and observed as such throughout Canada under the name of “Remembrance Day”.
Drapeau canadien en berne
Canadian flag at half-mast
(3)À l’occasion du jour du Souvenir, le drapeau canadien est mis en berne sur la Tour de la Paix.
(3)On Remembrance Day, the Canadian flag on the Peace Tower shall be lowered to half-mast.

Entrée en vigueur

Coming into Force

2La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
2This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Publication Explorer
Publication Explorer
ParlVU