Skip to main content

Bill S-212

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

S-212
S-212
Third Session, Fortieth Parliament,
Troisième session, quarantième législature,
59 Elizabeth II, 2010
59 Elizabeth II, 2010
SENATE OF CANADA
SÉNAT DU CANADA
BILL S-212
PROJET DE LOI S-212
An Act to amend the Excise Tax Act (tax relief for Nunavik)
Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (allégements fiscaux pour les habitants du Nunavik)


first reading, March 10, 2010
première lecture le 10 mars 2010


THE HONOURABLE SENATOR WATT

3910622
L’HONORABLE SÉNATEUR WATT



SUMMARY
This enactment provides tax relief in Nunavik by amending the Excise Tax Act to provide for a 0% GST tax rate on the supply of goods and services in Nunavik and to exempt petroleum products and fuels sold or purchased in Nunavik from certain excise and consumption or sales taxes.
SOMMAIRE
Le texte établit des allègements fiscaux pour les habitants du Nunavik en modifiant la Loi sur la taxe d’accise de façon à prévoir un taux de TPS de 0 % applicable à la fourniture de biens et services au Nunavik, et à exempter les produits pétroliers et les combustibles vendus ou achetés au Nunavik de certaines taxes d’accise, de consommation ou de vente.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

3rd Session, 40th Parliament,
3e session, 40e législature,
59 Elizabeth II, 2010
59 Elizabeth II, 2010
senate of canada
sénat du canada
BILL S-212
PROJET DE LOI S-212
An Act to amend the Excise Tax Act (tax relief for Nunavik)
Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (allégements fiscaux pour les habitants du Nunavik)
Preamble

Whereas the people of Nunavik, in the Province of Quebec, most of whom are Inuit, are experiencing a fiscal imbalance owing to the fact that their cost of living is exorbitant compared with that of Canadians living south of the fifty-fifth parallel;

Whereas the people of Nunavik are cut off from other Canadians geographically, economically and politically, and their living conditions are desperate and deteriorating further because of isolation and distance;

Whereas the high cost of transportation has a direct impact on the cost of goods and services, and this seriously limits people's purchasing power;

Whereas, on a per capita basis, the Inuit are the most heavily taxed people in Canada;

Whereas the level of taxation erodes people's savings and makes it extremely difficult for small businesses to operate at a profit;

Whereas tax relief is necessary to promote economic prosperity and social well-being in Nunavik;

And whereas the Parliament of Canada recognizes the need to act in order to remove the economic injustice endured by the people of Nunavik;
Attendu :
Préambule

que la population du Nunavik, dans la province de Québec, composée principalement d’Inuits, vit un déséquilibre fiscal causé par un coût de la vie qui est exorbitant comparativement au reste de la population canadienne vivant au sud du cinquante-cinquième parallèle;

que la population du Nunavik est coupée du reste de la population du Canada sur le triple plan géographique, économique et politique et que les conditions de vie qu’elle connaît sont très critiques, et ne vont qu’en s’aggravant à cause de l’isolement et de la distance;

que les coûts élevés du transport se répercutent directement sur les coûts des biens et des services, ce qui a une incidence majeure sur le pouvoir d’achat de la population;

que sur la base d’imposition par habitant, les Inuits sont les contribuables les plus lourdement imposés du Canada;

que les impôts et les taxes dévaluent l’épargne des particuliers et empêchent presque les petites entreprises de réaliser des bénéfices;

que des des allégements fiscaux sont nécessaires pour favoriser la prospérité économique et sociale au Nunavik;

que le Parlement du Canada reconnaît la nécessité de prendre des mesures pour enrayer l’injustice économique que vivent les individus du Nunavik,

Now, therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.S., c. E-15

EXCISE TAX ACT
LOI SUR LA TAXE D’ACCISE
L.R., ch. E-15

1. Subsection 2(1) of the Excise Tax Act is amended by adding the following in alphabetical order:
1. Le paragraphe 2(1) de la Loi sur la taxe d’accise est modifié par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
“Nunavik”
« Nunavik »

“Nunavik” has the meaning assigned to the word “Territory” by An Act respecting Northern villages and the Kativik Regional Government, Chapter V-6.1 of the Revised Statutes of Quebec, as amended from time to time;
« Nunavik » S’entend d’un « Territoire » au sens de la Loi sur les villages nordiques et l’Administration régionale Kativik, chapitre V-6.1 des Lois refondues du Québec, avec ses modifications successives.
« Nunavik »
Nunavik

2. Subsection 50(5) of the Act is amended by striking out “or” at the end of paragraph (k), by adding “or” at the end of paragraph (l) and by adding the following after paragraph (l):
2. Le paragraphe 50(5) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa l), de ce qui suit :
(m) sold or purchased in Nunavik, if the goods are goods enumerated in Schedule II.1 or Part VI of Schedule III.
m) celles vendues ou achetées au Nunavik, si elles sont énumérées à l’annexe II.1 ou à la partie VI de l’annexe III.
3. Schedule I to the Act is amended by adding the following after section 9.1:
3. L’annexe I de la même loi est modifiée par adjonction, après l’article 9.1, de ce qui suit :
9.2 Sections 9 and 9.1 do not apply in respect of any of the goods mentioned in those sections that are sold or purchased in Nunavik.
9.2 Les articles 9 et 9.1 ne s’appliquent à aucune des marchandises qui y sont mentionnées et qui sont vendues ou achetées au Nunavik.
4. Schedule VI to the Act is amended by adding the following after Part X:
4. L’annexe VI de la même loi est modifiée par adjonction, après la partie X, de ce qui suit :
PART XI
PARTIE XI
NUNAVIK
1. In this Part, “Nunavik” has the meaning assigned to the word “Territory” by An Act respecting Northern villages and the Kativik Regional Government, Chapter V-6.1 of the Revised Statutes of Quebec, as amended from time to time.
2. A supply of property or a service made in Nunavik.
NUNAVIK
1. Dans la présente partie, « Nunavik » s’entend d’un « Territoire » au sens de la Loi sur les villages nordiques et l’Administration régionale Kativik, chapitre V-6.1 des Lois refondues du Québec, avec ses modifications successives.
2. La fourniture d’un bien ou d’un service effectuée au Nunavik.
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

5. This Act comes into force on January 1 of the year following the year in which it receives royal assent.
5. La présente loi entre en vigueur le 1er janvier de l’année suivant celle de sa sanction.
Entrée en vigueur

Published under authority of the Senate of Canada
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du Sénat du Canada
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada



Explanatory Notes
Notes explicatives
Excise Tax Act
Clause 1: New.
Loi sur la taxe d’accise
Article 1 : Nouveau.
Clause 2: Relevant portion of subsection 50(5):
(5) Notwithstanding anything in subsection (1), the consumption or sales tax shall not be payable on goods
Article 2 : Texte du passage visé du paragraphe 50(5) :
(5) Par dérogation au paragraphe (1), la taxe de consommation ou de vente n’est pas exigible sur les marchandises suivantes :
Clause 3: New.
Article 3 : Nouveau.
Clause 4: New.
Article 4 : Nouveau.