Skip to main content

Bill C-43

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

Complaints
Plaintes
Complaints

106. (1) The Board must examine and inquire into any complaint made to it that

(a) the employer has failed to comply with section 28 (duty to observe terms and conditions);

(b) the employer or the bargaining agent has failed to comply with section 62 (duty to bargain in good faith);

(c) the employer, the bargaining agent or an employee has failed to comply with section 63 (duty to observe terms and conditions);

(d) the employer, the bargaining agent or the Commissioner has failed to comply with subsection 64(2) (duty to bargain in good faith);

(e) the employer or an employee organization has failed to comply with section 70 (duty to implement provisions of the collective agreement) or 97 (duty to implement provisions of the arbitral award); or

(f) the employer, an employee organization, an employee organization as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act or any person has committed an unfair labour practice as defined in section 100.
106. (1) La Commission instruit toute plainte dont elle est saisie et selon laquelle :
Plaintes à la Commission

a) l’employeur a contrevenu à l’article 28 (obligation de respecter les conditions d’emploi);

b) l’employeur ou l’agent négociateur a contrevenu à l’article 62 (obligation de négocier de bonne foi);

c) l’employeur, l’agent négociateur ou l’employé a contrevenu à l’article 63 (obligation de respecter les conditions d’emploi);

d) l’employeur, l’agent négociateur ou le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada a contrevenu au paragraphe 64(2) (obligation de négocier de bonne foi);

e) l’employeur ou l’organisation syndicale a contrevenu aux articles 70 (obligation de mettre en application une convention) ou 97 (obligation de mettre en oeuvre la décision arbitrale);

f) l’employeur, l’organisation syndicale, l’organisation syndicale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique ou toute personne s’est livré à une pratique déloyale au sens de l’article 100.

Time for making complaint

(2) Subject to subsections (3) and (4), a complaint under subsection (1) must be made to the Board not later than 90 days after the date on which the complainant knew, or in the Board’s opinion ought to have known, of the action or circumstances giving rise to the complaint.
(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), les plaintes prévues au paragraphe (1) doivent être présentées dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent la date à laquelle le plaignant a eu — ou, selon la Commission, aurait dû avoir — connaissance des mesures ou des circonstances y ayant donné lieu.
Délai de présentation

Limitation on complaints against employee organizations

(3) Subject to subsection (4), no complaint may be made to the Board under subsection (1) on the ground that an employee organization or any person acting on behalf of one has failed to comply with paragraph 103(a) or (b) unless

(a) the complainant has presented a griev- ance or appeal in accordance with any procedure that has been established by the employee organization and to which the complainant has been given ready access;

(b) the employee organization

(i) has dealt with the grievance or appeal of the complainant in a manner unsatisfactory to the complainant, or

(ii) has not, within six months after the date on which the complainant first presented their grievance or appeal under paragraph (a), dealt with the grievance or appeal; and

(c) the complaint is made to the Board not later than 90 days after the first day on which the complainant could, in accordance with paragraphs (a) and (b), make the complaint.
(3) Sous réserve du paragraphe (4), la plainte reprochant à l’organisation syndicale ou à toute personne agissant pour son compte d’avoir contrevenu aux alinéas 103a) ou b) ne peut être présentée que si les conditions ci-après ont été remplies :
Restriction relative aux plaintes contre une organisation syndicale

a) le plaignant a suivi la procédure en matière de présentation de grief ou d’appel établie par l’organisation syndicale et à laquelle il a pu facilement recourir;

b) l’organisation syndicale a :

(i) soit statué sur le grief ou l’appel, selon le cas, d’une manière que le plaignant estime inacceptable,

(ii) soit omis de statuer sur le grief ou l’appel, selon le cas, dans les six mois qui suivent la date de première présentation de celui-ci;

c) la plainte est adressée à la Commission dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date à partir de laquelle le plaignant était habilité à le faire aux termes des alinéas a) et b).

Exception

(4) The Board may, on application to it by a complainant, determine a complaint in respect of an alleged failure by an employee organization to comply with paragraph 103(a) or (b) that has not been presented as a grievance or appeal to the employee organization, if the Board is satisfied that

(a) the action or circumstance giving rise to the complaint is such that the complaint should be dealt with without delay; or

(b) the employee organization has not given the complainant ready access to a grievance or appeal procedure.
(4) La Commission peut, sur demande, statuer sur la plainte visée au paragraphe (3) bien que celle-ci n’ait pas fait l’objet d’un grief ou d’un appel si elle est convaincue :
Exception

a) soit que les faits donnant lieu à la plainte sont tels qu’il devrait être statué sans délai sur celle-ci;

b) soit que l’organisation syndicale n’a pas donné au plaignant la possibilité de recourir facilement à une procédure de grief ou d’appel.

Duty and power of the Board

107. (1) Subject to subsection (3), on receipt of a complaint made under subsection 106(1), the Board may assist the parties to the complaint to settle the complaint. If it decides not to do so or if the complaint is not settled within a period that the Board considers to be reasonable in the circumstances, it must determine the complaint.
107. (1) Sous réserve du paragraphe (3), la Commission peut, sur réception de toute plainte présentée au titre du paragraphe 106(1), aider les parties à régler le point en litige; si elle décide de ne pas le faire ou si les parties ne sont pas parvenues à régler l’affaire dans le délai qu’elle juge raisonnable dans les circonstances, elle statue elle-même sur la plainte.
Fonctions et pouvoirs de la Commission

Refusal to determine complaint involving collective agreement

(2) The Board may refuse to determine a complaint made under subsection 106(1) in respect of a matter that, in the Board’s opinion, could be referred to adjudication under Part 2 by the complainant.
(2) La Commission peut refuser de statuer sur la plainte si elle estime que le plaignant pourrait renvoyer l’affaire à l’arbitrage sous le régime de la partie 2.
Refus de statuer sur certaines plaintes

Burden of proof

(3) If a complaint is made in writing under subsection 106(1) in respect of an alleged failure by the employer or any person acting on behalf of the employer to comply with subsection 101(2), the written complaint is itself evidence that the failure actually occurred and, if any party to the complaint proceedings alleges that the failure did not occur, the burden of proving that it did not is on that party.
(3) La présentation par écrit, au titre du paragraphe 106(1), de toute plainte faisant état d’une contravention, par l’employeur ou la personne agissant pour son compte, du paragraphe 101(2), constitue une preuve de la contravention; il incombe dès lors à la partie qui nie celle-ci de prouver le contraire.
Charge de la preuve

Orders

108. (1) If the Board determines that a complaint referred to in subsection 106(1) is well founded, the Board may make any order that it considers necessary in the circumstances against the party complained of, including any of the following orders:

(a) if the employer has failed to comply with section 63, an order requiring the employer to pay to any employee compensation not more than the amount that, in the Board’s opinion, is equivalent to the remuneration that would, but for that failure, have been paid by the employer to the employee;

(b) if the employer has failed to comply with paragraph 101(2)(a), an order requiring the employer to

(i) employ, continue to employ or permit to return to the duties of their employment any person whom the employer or any person acting on behalf of the employer has refused to employ, refused to continue to employ, suspended, terminated or otherwise discriminated against, contrary to that paragraph,

(ii) pay to any person affected by that failure compensation in an amount that is not more than, in the Board’s opinion, the remuneration that would, but for that failure, have been paid by the employer to that person, and

(iii) rescind any disciplinary action taken in respect of any person affected by that failure and pay compensation in an amount that is not more than, in the Board’s opinion, any financial or other penalty imposed on the person by the employer;

(c) if the employer has failed to comply with paragraph 101(2)(c), an order requiring the employer to rescind any action taken in respect of any employee affected by the failure and pay compensation in an amount that is not more than, in the Board’s opinion, any financial or other penalty imposed on the employee by the employer;

(d) if an employee organization has failed to comply with section 102, an order requiring the employee organization to take and carry on on behalf of any employee affected by the failure or to assist any such employee to take and carry on any proceeding that the Board considers that the employee organization ought to have taken and carried on on the employee’s behalf or ought to have assisted the employee to take and carry on;

(e) if an employee organization has failed to comply with paragraph 103(a) or (c), an order requiring the employee organization to reinstate or admit an employee as one of its members; and

(f) if an employee organization has failed to comply with paragraph 103(b), (c) or (d), an order requiring the employee organization to rescind any disciplinary action taken in respect of any employee affected by the failure and pay compensation in an amount that is not more than, in the Board’s opinion, any financial or other penalty imposed on the employee by the employee organization.
108. (1) Si elle décide que la plainte présentée au titre du paragraphe 106(1) est fondée, la Commission peut, par ordonnance, rendre à l’égard de la partie visée par la plainte toute ordonnance qu’elle estime indiquée dans les circonstances et, notamment :
Ordonnances de la Commission

a) en cas de contravention par l’employeur de l’article 63, lui enjoindre de payer à un employé donné une indemnité équivalant au plus, à son avis, à la rémunération qui aurait été payée par l’employeur à l’employé s’il n’y avait pas eu contravention;

b) en cas de contravention par l’employeur de l’alinéa 101(2)a), lui enjoindre :

(i) d’engager, de continuer à employer ou de reprendre à son service l’employé ou toute autre personne, selon le cas, qui a fait l’objet d’une mesure interdite par cet alinéa,

(ii) de payer à toute personne touchée par la contravention une indemnité équivalant au plus, à son avis, à la rémunération qui lui aurait été payée par l’employeur s’il n’y avait pas eu contravention,

(iii) d’annuler toute mesure disciplinaire prise et de payer à l’employé touché une indemnité équivalant au plus, à son avis, à toute sanction pécuniaire ou autre imposée à l’employé par l’employeur;

c) en cas de contravention par l’employeur de l’alinéa 101(2)c), lui enjoindre d’annuler toute mesure prise et de payer à l’employé touché une indemnité équivalant au plus, à son avis, à toute sanction pécuniaire ou autre imposée à l’employé par l’employeur;

d) en cas de contravention par une organisation syndicale de l’article 102, lui enjoindre d’exercer, au nom de l’employé, les droits et recours que, selon elle, il aurait dû exercer ou d’aider l’employé à les exercer lui-même dans les cas où il aurait dû le faire;

e) en cas de contravention par l’organisation syndicale des alinéas 103a) ou c), lui enjoindre d’admettre ou de réadmettre l’employé;

f) en cas de contravention par l’organisation syndicale de l’un des alinéas 103b), c) et d), lui enjoindre d’annuler toute mesure disciplinaire prise et de payer à l’employé touché une indemnité équivalant au plus, à son avis, à toute sanction pécuniaire ou autre imposée à l’employé par l’organisation syndicale.

Person acting on behalf of employer

(2) If the order is directed to a person who has acted or purported to act on behalf of the employer, the order must also be directed to the Secretary of the Treasury Board.
(2) Lorsqu’elle vise une personne qui a agi ou prétendu agir pour le compte de l’employeur, l’ordonnance est en outre adressée au secrétaire du Conseil du Trésor.
Personne agissant pour le compte de l’employeur

Person acting on behalf of employee organization

(3) If the order is directed to a person who has acted or purported to act on behalf of an employee organization, or an employee organization as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, the order must also be directed to the chief officer of that employee organization.
(3) Lorsqu’elle vise une personne qui a agi ou prétendu agir pour le compte d’une organisation syndicale ou d’une organisation syndicale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, l’ordonnance est en outre adressée au dirigeant attitré de l’organisation.
Personne agissant pour le compte d’une organisation syndicale

Division 12
Section 12
Prohibitions and Enforcement
Interdictions et contrôle d’application
Acts of Officers and Representatives of Employee Organizations
Actes des dirigeants et représentants des organisations syndicales
Acts deemed to be those of employee organization

109. For the purposes of this Part, an act or thing done or omitted by an officer or representative of an employee organization, or an officer or representative of an employee organization as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, within the scope of that person’s authority to act on the employee organization’s behalf is deemed to be an act or thing done or omitted by that employee organization.
109. Pour l’application de la présente partie, tout fait — acte ou omission — commis par le dirigeant ou le représentant d’une organisation syndicale ou d’une organisation syndicale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique dans le cadre de son pouvoir d’agir au nom de l’organisation est imputable à celle-ci.
Actes réputés être ceux de l’organisation syndicale

Prohibitions Relating to Strikes
Interdictions en matière de grève
Declaration or authorization of strike prohibited

110. An employee organization must not declare or authorize a strike in respect of the bargaining unit, and an officer or representative of an employee organization must not counsel or procure the declaration or authorization of a strike in respect of the bargaining unit or the participation of employees in such a strike.
110. Il est interdit à toute organisation syndicale de déclarer ou d’autoriser une grève à l’égard de l’unité de négociation, et à tout dirigeant ou représentant de l’organisation de conseiller ou susciter la déclaration ou l’autorisation d’une telle grève, ou encore la participation d’employés à une telle grève.
Déclaration ou autorisation de grève

Participation in strike prohibited

111. A member, as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, must not participate in a strike.
111. Il est interdit à tout membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, de participer à une grève.
Participation à une grève

Counselling in respect of strikes

112. A person must not counsel any employee to participate in a strike in respect of the bargaining unit.
112. Il est interdit de conseiller à quelque employé que ce soit de participer à une grève à l’égard de l’unité de négociation.
Conseils relatifs à la participation à une grève

Declarations and Orders Relating to Strikes
Déclarations et ordonnances relatives aux grèves
Application for declaration that conduct is unlawful

113. (1) If the employer considers that an employee organization or any officer or representative of one has contravened section 110, that a member as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act has contravened section 111, or that a person has contravened section 112, the employer may apply to the Board for a declaration that the conduct giving rise to the contravention is unlawful.
113. (1) S’il estime qu’une organisation syndicale ou un dirigeant ou représentant de celle-ci a contrevenu à l’article 110, qu’un membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, a contrevenu à l’article 111 ou qu’une personne a contrevenu à l’article 112, l’employeur peut demander à la Commission de déclarer que l’activité ayant donné lieu à la contravention est illégale.
Demande de déclaration d’illégalité d’une grève

Declaration that strike unlawful and strike prohibited

(2) After affording the employee organization, officer, representative, member or person referred to in subsection (1) an opportunity to make representations on the application, the Board may declare that the conduct is unlawful and, if the employer so requests, may make an order

(a) requiring the employee organization to revoke the declaration or authorization of a strike and to give notice immediately of its revocation to the employees to whom it was directed;

(b) enjoining the officer or representative from counselling or procuring the declaration or authorization of a strike or the participation of employees in a strike;

(c) enjoining the member from participating in the strike;

(d) requiring the member to perform the duties of his or her employment;

(e) requiring any employee organization, to which any member with respect to whom an order is made under paragraph (c) or (d) belongs, and any officer or representative of that employee organization, to immediately give notice of any order made under one of those paragraphs to the member; or

(f) enjoining the person from counselling any employee to participate in a strike in respect of the bargaining unit.
(2) Saisie de la demande visée au paragraphe (1), la Commission peut, après avoir donné à l’organisation syndicale, au dirigeant, au représentant, au membre ou à la personne en cause la possibilité de présenter des observations, déclarer l’activité illégale et, sur demande de l’employeur, rendre une ordonnance pour :
Déclaration d’illégalité et interdiction

a) enjoindre à l’organisation syndicale d’annuler sa décision de déclarer ou d’autoriser la grève, et d’informer immédiatement de l’annulation les employés concernés;

b) interdire au dirigeant ou au représentant en cause de conseiller ou susciter la déclaration ou l’autorisation de la grève ou encore la participation d’employés à celle-ci;

c) interdire au membre de participer à la grève;

d) enjoindre au membre qui participe à la grève de reprendre son travail;

e) sommer l’organisation syndicale dont fait partie le membre touché par l’ordonnance visée aux alinéas c) ou d), ainsi que les dirigeants ou les représentants de l’organisation syndicale, de porter immédiatement cette ordonnance à la connaissance du membre;

f) interdire à la personne de conseiller quelque employé que ce soit de participer à une grève à l’égard de l’unité de négociation.

Terms and duration of order

(3) An order made under subsection (2)

(a) must be in terms that the Board considers necessary and sufficient to meet the circumstances of the case; and

(b) subject to subsection (4), has effect for the time specified in the order.
(3) Les ordonnances rendues en application du paragraphe (2) :
Teneur et durée des ordonnances

a) renferment les dispositions que la Commission juge indiquées en l’occurrence;

b) sous réserve du paragraphe (4), sont en vigueur pour la durée qui y est fixée.

Continuation or revocation of order

(4) On application by the employer or employee organization or any person affected by an order made under subsection (2), notice of which has been given to the parties named in the order, the Board may, by supplementary order,

(a) continue the order, with or without modification, for the period stated in the supplementary order; or

(b) revoke the order.
(4) À la demande de l’employeur, de l’organisation syndicale ou de tout autre intéressé, et à condition qu’un avis de présentation de la demande ait été donné aux parties nommées dans l’ordonnance, la Commission peut, par une ordonnance supplémentaire :
Prorogation ou révocation des ordonnances

a) soit proroger la première ordonnance pour la période précisée, sous une forme modifiée s’il y a lieu;

b) soit la révoquer.

Prohibition Relating to Counselling
Interdiction de conseil
Counselling in respect of peace officer duties

114. It is prohibited for any of the following, namely, an employee organization, an employee organization as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, and any officer or representative of an employee organization referred to in this section, to counsel any member, as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act, not to carry out his or her duties as a peace officer.
114. Il est interdit à toute organisation syndicale, à toute organisation syndicale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique et à leurs dirigeants ou représentants de conseiller aux membres, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, de ne pas exercer leurs fonctions d’agent de la paix.
Conseils relatifs à l’exercice des fonctions d’agent de la paix

Offences and Punishment
Infractions et peines
Persons

115. Every person who contravenes subsection 101(1) or (2), section 103, subsection 104(1) or section 105 or 112, and every member as defined in subsection 2(1) of the Royal Canadian Mounted Police Act who contravenes section 111, is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $1,000.
115. La personne qui contrevient aux paragraphes 101(1) ou (2), à l’article 103, au paragraphe 104(1) ou aux articles 105 ou 112 ou le membre, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, qui contrevient à l’article 111 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars.
Personne

Employee organizations

116. (1) Every employee organization that contravenes, and every officer or representative of one who contravenes, section 102, 103 or 105 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $1,000.
116. (1) L’organisation syndicale ou chacun de ses dirigeants et représentants qui contrevient aux articles 102, 103 ou 105 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars.
Organisation syndicale

Employee organizations

(2) Every employee organization that contravenes section 110 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine not more than $1,000 for each day that any strike declared or authorized by it in contravention of that section is in effect.
(2) L’organisation syndicale qui contrevient à l’article 110 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars pour chaque jour de grève.
Organisation syndicale

Employee organizations

(3) Every employee organization that contravenes section 114 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.
(3) L’organisation syndicale qui contrevient à l’article 114 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.
Organisation syndicale

Prosecution of employee organization

(4) A prosecution for an offence under any of subsections (1) to (3) may be brought against the employee organization and in the name of that organization and, for the purposes of the prosecution, the employee organization is deemed to be a person.
(4) L’organisation syndicale peut être poursuivie sous son nom pour une infraction visée aux paragraphes (1) à (3). Le cas échéant, elle est réputée être une personne.
Poursuite d’une organisation syndicale

Officers and representatives of employee organizations

117. Every officer or representative of an employee organization who contravenes section 110 or 114 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.
117. Le dirigeant ou représentant d’une organisation syndicale qui contrevient aux articles 110 ou 114 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.
Dirigeants et représentants

Employer

118. If the employer contravenes subsection 101(1) or (2), the employer is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.
118. L’employeur qui contrevient aux paragraphes 101(1) ou (2) commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.
Employeur

Other employee organizations

119. (1) Every employee organization, as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, that contravenes, and every officer or representative of one who contravenes, section 105 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $1,000.
119. (1) L’organisation syndicale, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, ou chacun de ses dirigeants et représentants qui contrevient à l’article 105 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars.
Autres organisations syndicales

Other employee organizations

(2) Every employee organization, as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, that contravenes section 114 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.
(2) L’organisation syndicale, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, qui contrevient à l’article 114 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.
Autres organisations syndicales

Officers and representatives of other employee organizations

(3) Every officer or representative of an employee organization, as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, who contravenes section 114 is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not more than $10,000.
(3) Le dirigeant ou le représentant d’une organisation syndicale, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, qui contrevient à l’article 114 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire, une amende maximale de dix mille dollars.
Dirigeants et représentants

Prosecution of other employee organization

(4) A prosecution for an offence under subsection (1) or (2) may be brought against the employee organization and in the name of that organization and, for the purposes of the prosecution, the employee organization is deemed to be a person.
(4) L’organisation syndicale, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique, peut être poursuivie sous son nom pour l’infraction visée aux paragraphes (1) ou (2). Le cas échéant, elle est réputée être une personne.
Poursuite de l’organisation syndicale

Consent to prosecution

120. A prosecution for an offence under this Division may be instituted only with the consent of the Board.
120. Il ne peut être intenté de poursuite pour infraction prévue dans la présente section sans le consentement de la Commission.
Autorisation des poursuites

PART 2
PARTIE 2
GRIEVANCES
GRIEFS
Interpretation
Définitions et interprétation
Definitions

121. (1) The following definitions apply in this Part.
“employee”
« employé »

“employee” has the meaning that would be assigned by the definition “employee” in subsection 2(1) if that definition were read without reference to paragraphs (b) and (g) and without reference to the words “except in Part 2”, but does not include the Commissioner.
“group grievance”
« grief collectif »

“group grievance” means a grievance presented in accordance with section 130.
“individual grievance”
« grief individuel »

“individual grievance” means a grievance presented in accordance with section 123.
“policy grievance”
« grief de principe »

“policy grievance” means a grievance presented in accordance with section 135.
121. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.
Définitions

« employé » S’entend au sens de la définition de ce terme au paragraphe 2(1), compte non tenu des exceptions prévues aux alinéas b) et g) de celle-ci et des mots « sauf à la partie 2 ». Est exclu de la présente définition le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada.
« employé »
employee

« grief collectif » Grief déposé conformément à l’article 130.
« grief collectif »
group grievance

« grief de principe » Grief déposé conformément à l’article 135.
« grief de principe »
policy grievance

« grief individuel » Grief déposé conformément à l’article 123.
« grief individuel »
individual grievance

Former employees

(2) Every reference in this Part to an “employee” includes a former employee for the purposes of any provisions of this Part respecting grievances with respect to a revocation of appointment referred to in section 9.2 of the Royal Canadian Mounted Police Act or termination of employment under section 9.4 of that Act, or any disciplinary action resulting in suspension, or any termination of employment, under paragraph 20.2(1)(c), (d), (e) or (g) of that Act.
(2) Les dispositions de la présente partie relatives aux griefs s’appliquent par ailleurs aux anciens employés en ce qui concerne la révocation visée à l’article 9.2 de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada, le licenciement en cours de stage visé à l’article 9.4 de cette loi ou les mesures disciplinaires portant sur la suspension ou le licenciement visés aux alinéas 20.2(1)c), d), e) et g) de la même loi.
Application aux anciens employés

Conflict Management
Gestion des conflits
Informal conflict management system

122. Subject to any policies established by the employer or any directives issued by it, the Commissioner must, in consultation with a bargaining agent, if any, establish an informal conflict management system and inform the employees of its availability.
122. Sous réserve des lignes directrices ou des directives élaborées par l’employeur, le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada établit, en collaboration avec l’agent négociateur, le cas échéant, un système de gestion informelle des conflits et avise les employés de la disponibilité de celui-ci.
Système de gestion informelle des conflits

Individual Grievances
Griefs individuels
Presentation
Présentation
Right of employee

123. (1) Subject to subsections (2) to (9), an employee is entitled to present an individual grievance if he or she feels aggrieved

(a) by the interpretation or application, in respect of the employee, of

(i) a provision of a statute or regulation, or of a direction or other instrument made or issued by the employer, that deals with terms and conditions of employment, or

(ii) a provision of a collective agreement or an arbitral award; or

(b) as a result of any occurrence or matter affecting his or her terms and conditions of employment.
123. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (9), l’employé a le droit de présenter un grief individuel lorsqu’il s’estime lésé :
Droit de l’employé

a) par l’interprétation ou l’application à son égard :

(i) soit de toute disposition d’une loi ou d’un règlement, ou de toute directive ou de tout autre document de l’employeur concernant les conditions d’emploi,

(ii) soit de toute disposition d’une convention collective ou d’une décision arbitrale;

b) par suite de tout fait portant atteinte à ses conditions d’emploi.

Limitation

(2) An employee is not entitled to present an individual grievance in respect of which an administrative procedure for redress is provided under any Act of Parliament, other than one provided for in the Canadian Human Rights Act.
(2) L’employé ne peut présenter de grief individuel si un recours administratif de réparation lui est ouvert sous le régime d’une autre loi fédérale, à l’exception d’un recours administratif prévu par la Loi canadienne sur les droits de la personne.
Réserve

Limitation

(3) Despite subsection (2), an employee is not entitled to present an individual grievance in respect of the right to equal pay for work of equal value.
(3) Par dérogation au paragraphe (2), l’employé ne peut présenter de grief individuel relativement au droit à la parité salariale pour l’exécution de fonctions équivalentes.
Réserve

Limitation

(4) An employee is not entitled to present an individual grievance relating to the interpretation or application, in respect of the employee, of a provision of a collective agreement or an arbitral award unless the employee has the approval of and is represented by the bargaining agent for the bargaining unit.
(4) L’employé ne peut présenter de grief individuel portant sur l’interprétation ou l’application à son égard de toute disposition d’une convention collective ou d’une décision arbitrale qu’à condition d’avoir obtenu l’approbation de l’agent négociateur de l’unité de négociation et d’être représenté par cet agent.
Réserve

Limitation

(5) An employee who, in respect of any matter, avails himself or herself of a complaint procedure established by a policy of the employer is not entitled to present an individual grievance in respect of that matter if the policy expressly provides that an employee who avails himself or herself of the complaint procedure is precluded from presenting an individual grievance under this Act.
(5) L’employé qui choisit, pour une question donnée, de se prévaloir de la procédure de plainte instituée par une ligne directrice de l’employeur ne peut présenter de grief individuel à l’égard de cette question sous le régime de la présente loi si la ligne directrice prévoit expressément cette impossibilité.
Réserve

Limitation

(6) An employee is not entitled to present an individual grievance relating to an appointment by the Commissioner to a position prescribed under subsection (7).
(6) L’employé ne peut présenter de grief individuel portant sur une nomination faite par le commissaire de la Gendarmerie royale du Canada à un poste visé par règlement pris en vertu du paragraphe (7).
Réserve

Excluded appointments

(7) The Governor in Council may make regulations prescribing for the purposes of subsection (6) any position that reports to the Commissioner either directly or through one other person.
(7) Le gouverneur en conseil peut, par règlement, pour l’application du paragraphe (6), spécifier les postes dont le titulaire relève du commissaire de la Gendarmerie royale du Canada, directement ou par l’intermédiaire d’une autre personne.
Règlement

Limitation

(8) An employee is not entitled to present an individual grievance relating to any action taken under any instruction, direction or regulation given or made by or on behalf of the Government of Canada in the interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.
(8) L’employé ne peut présenter de grief individuel portant sur une mesure prise en vertu d’une instruction, d’une directive ou d’un règlement établis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité du pays ou de tout État allié ou associé au Canada.
Réserve

Order to be conclusive proof

(9) For the purposes of subsection (8), an order made by the Governor in Council is conclusive proof of the matters stated in the order in relation to the giving or making of an instruction, direction or regulation by or on behalf of the Government of Canada in the interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.
(9) Pour l’application du paragraphe (8), tout décret du gouverneur en conseil constitue une preuve concluante de ce qui y est énoncé au sujet des instructions, directives ou règlements établis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité du pays ou de tout État allié ou associé au Canada.
Force probante absolue du décret

Reference to Adjudication
Renvoi à l’arbitrage
Reference to adjudication

124. (1) An employee may refer to adjudication an individual grievance that has been presented up to and including the final level in the grievance process and that has not been dealt with to the employee’s satisfaction if

(a) the grievance is related to the interpretation or application in respect of the employee of a provision of a collective agreement or an arbitral award;

(b) the grievance is related to a disciplinary action resulting in termination, demotion, suspension or financial penalty;

(c) the grievance is related to demotion or termination under paragraph 20.2(1)(d) of the Royal Canadian Mounted Police Act for unsatisfactory performance;

(d) the grievance is related to demotion or termination under paragraph 20.2(1)(e) of the Royal Canadian Mounted Police Act for any reason that does not relate to unsatisfactory performance, a breach of discipline or misconduct; or

(e) the grievance is related to termination under paragraph 20.2(1)(g) of the Royal Canadian Mounted Police Act for the promotion of economy and efficiency in the Royal Canadian Mounted Police and it is alleged that the decision to terminate that employee constitutes an abuse of authority.
124. (1) Après l’avoir porté jusqu’au dernier palier de la procédure applicable sans avoir obtenu satisfaction, l’employé peut renvoyer à l’arbitrage tout grief individuel portant sur :
Renvoi d’un grief à l’arbitrage

a) soit l’interprétation ou l’application, à son égard, de toute disposition d’une convention collective ou d’une décision arbitrale;

b) soit une mesure disciplinaire entraînant le licenciement, la rétrogradation, la suspension ou une sanction pécuniaire;

c) soit le licenciement ou la rétrogradation imposé sous le régime de l’alinéa 20.2(1)d) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada pour rendement insuffisant;

d) soit le licenciement ou la rétrogradation imposé sous le régime de l’alinéa 20.2(1)e) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada pour toute raison autre que l’insuffisance du rendement, un manquement à la discipline ou une inconduite;

e) soit le licenciement imposé sous le régime de l’alinéa 20.2(1)g) de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada par mesure d’économie ou d’efficacité de la Gendarmerie royale du Canada, mais seulement dans la mesure où il est allégué que la décision de le licencier constitue un abus de pouvoir.

Application of par. (1)(a)

(2) Before referring an individual grievance related to matters referred to in paragraph (1)(a), the employee must obtain the approval of his or her bargaining agent to represent him or her in the adjudication proceedings.
(2) Pour que l’employé puisse renvoyer à l’arbitrage un grief individuel du type visé à l’alinéa (1)a), il faut que son agent négociateur accepte de le représenter dans la procédure d’arbitrage.
Application de l’alinéa (1)a)

Clarification

(3) For greater certainty, an employee is not entitled to refer to adjudication under paragraph (1)(e) any individual grievance against the decision to terminate employees on the grounds that the termination would promote economy and efficiency in the Royal Canadian Mounted Police, the determination of the part of the organization from which employees will be terminated or the number of employees to be terminated.
(3) Il est entendu que l’employé ne peut renvoyer à l’arbitrage au titre de l’alinéa (1)e) un grief individuel portant sur la décision de licencier des employés pour les raisons visées à cet alinéa, la détermination de la partie de l’organisme au sein duquel se fait le licenciement, ou le nombre d’employés qui sont licenciés.
Précision

Notice to Canadian Human Rights Commission

125. (1) When an individual grievance has been referred to adjudication and a party to the grievance raises an issue involving the interpretation or application of the Canadian Human Rights Act, that party must, in accordance with the regulations, give notice of the issue to the Canadian Human Rights Commission.
125. (1) La partie qui soulève une question liée à l’interprétation ou à l’application de la Loi canadienne sur les droits de la personne dans le cadre du renvoi à l’arbitrage d’un grief individuel en donne avis à la Commission canadienne des droits de la personne conformément aux règlements.
Avis à la Commission canadienne des droits de la personne

Standing of Commission

(2) The Canadian Human Rights Commission has standing in adjudication proceedings for the purpose of making submissions regarding an issue referred to in subsection (1).
(2) La Commission canadienne des droits de la personne peut, dans le cadre de l’arbitrage, présenter ses observations relativement à la question soulevée.
Observations de la Commission

Exception

126. Nothing in section 124 is to be construed or applied as permitting the referral to adjudication of an individual grievance with respect to termination of employment while an employee is on probation.
126. L’article 124 n’a pas pour effet de permettre le renvoi à l’arbitrage d’un grief individuel portant sur le renvoi en cours de stage.
Exclusion

Representation
Représentation
Right to be represented by employee organization

127. An employee who is not included in the bargaining unit for which an employee organization has been certified as bargaining agent may seek the assistance of, and, if the employee chooses, may be represented by, any employee organization in the presentation or reference to adjudication of an individual grievance.
127. L’employé ne faisant pas partie de l’unité de négociation pour laquelle une organisation syndicale a été accréditée peut demander l’aide de n’importe quelle organisation syndicale et, s’il le désire, être représenté par l’organisation de son choix à l’occasion de la présentation d’un grief individuel ou du renvoi d’un tel grief à l’arbitrage.
Droit d’être représenté par une organisation syndicale

Right to be represented by employee organization

128. An employee who is included in the bargaining unit for which an employee organization has been certified as bargaining agent is not permitted to be represented by any other employee organization, or by any employee organization as defined in subsection 2(1) of the Public Service Labour Relations Act, in the presentation or reference to adjudication of an individual grievance.
128. L’employé faisant partie de l’unité de négociation pour laquelle une organisation syndicale a été accréditée ne peut être représenté par une autre organisation syndicale ou par une organisation syndicale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique à l’occasion de la présentation d’un grief individuel ou du renvoi d’un tel grief à l’arbitrage.
Droit d’être représenté par une organisation syndicale

Binding Effect
Décision définitive
Binding effect

129. If an individual grievance has been presented up to and including the final level in the grievance process and it is not one that under section 124 may be referred to adjudication, the decision on the grievance taken at the final level in the grievance process is final and binding for all purposes of this Act and no further action under this Act may be taken on it.
129. Sauf dans le cas du grief individuel qui peut être renvoyé à l’arbitrage au titre de l’article 124, la décision rendue au dernier palier de la procédure applicable en la matière est définitive et obligatoire et aucune autre mesure ne peut être prise sous le régime de la présente loi à l’égard du grief en cause.
Décision définitive et obligatoire

Group Grievances
Griefs collectifs
Presentation
Présentation
Right of bargaining agent

130. (1) The bargaining agent for the bargaining unit may present to the employer a group grievance on behalf of employees in the bargaining unit who feel aggrieved by the interpretation or application, common in respect of those employees, of a provision of a collective agreement or an arbitral award.
130. (1) L’agent négociateur de l’unité de négociation peut présenter un grief collectif à l’employeur au nom des employés de cette unité qui s’estiment lésés par la même interprétation ou application à leur égard de toute disposition d’une convention collective ou d’une décision arbitrale.
Droit de l’agent négociateur

Consent required

(2) In order to present the grievance, the bargaining agent must first obtain the consent of each of the employees concerned in the form provided for by the regulations. The consent of an employee is valid only in respect of the particular group grievance for which it is obtained.
(2) La présentation du grief collectif est subordonnée à l’obtention au préalable par l’agent négociateur du consentement — en la forme prévue par les règlements — de chacun des intéressés. Le consentement ne vaut qu’à l’égard du grief en question.
Consentement

Limitation

(3) The bargaining agent is not permitted to present a group grievance in respect of which an administrative procedure for redress is provided under any Act of Parliament, other than the Canadian Human Rights Act.
(3) L’agent négociateur ne peut présenter de grief collectif si un recours administratif de réparation lui est ouvert sous le régime d’une autre loi fédérale, à l’exception de la Loi canadienne sur les droits de la personne.
Réserve

Limitation

(4) Despite subsection (3), the bargaining agent is not permitted to present a group grievance in respect of the right to equal pay for work of equal value.
(4) Par dérogation au paragraphe (3), l’agent négociateur ne peut présenter de grief collectif relativement au droit à la parité salariale pour l’exécution de fonctions équivalentes.
Réserve

Limitation

(5) If an employee has, in respect of any matter, availed himself or herself of a complaint procedure established by a policy of the employer, the bargaining agent is not permitted to include that employee as one on whose behalf it presents a group grievance in respect of that matter if the policy expressly provides that an employee who avails himself or herself of the complaint procedure is precluded from participating in a group grievance under this Act.
(5) Si l’employé choisit, pour une question donnée, de se prévaloir de la procédure de plainte instituée par une ligne directrice de l’employeur, l’agent négociateur ne peut inclure cet employé parmi ceux au nom desquels il présente un grief collectif à l’égard de cette question si la ligne directrice en question prévoit expressément que le fait de se prévaloir de la procédure rend impossible la présentation d’un grief sous le régime de la présente loi.
Réserve

Limitation

(6) The bargaining agent is not permitted to present a group grievance relating to any action taken under any instruction, direction or regulation given or made by or on behalf of the Government of Canada in the interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.
(6) L’agent négociateur ne peut présenter de grief collectif portant sur une mesure prise en vertu d’une instruction, d’une directive ou d’un règlement établis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité du pays ou de tout État allié ou associé au Canada.
Réserve

Order to be conclusive proof

(7) For the purposes of subsection (6), an order made by the Governor in Council is conclusive proof of the matters stated in the order in relation to the giving or making of an instruction, direction or regulation by or on behalf of the Government of Canada in the interest of the safety or security of Canada or any state allied or associated with Canada.
(7) Pour l’application du paragraphe (6), tout décret du gouverneur en conseil constitue une preuve concluante de ce qui y est énoncé au sujet des instructions, directives ou règlements établis par le gouvernement du Canada, ou au nom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité du pays ou de tout État allié ou associé au Canada.
Force probante absolue du décret

Reference to Adjudication
Renvoi à l’arbitrage
Reference to adjudication

131. The bargaining agent may refer to adjudication any group grievance that has been presented up to and including the final level in the grievance process and that has not been dealt with to its satisfaction.
131. Après l’avoir porté jusqu’au dernier palier de la procédure applicable sans avoir obtenu satisfaction, l’agent négociateur peut renvoyer le grief collectif à l’arbitrage.
Renvoi du grief collectif à l’arbitrage

Notice to Canadian Human Rights Commission

132. (1) When a group grievance has been referred to adjudication and a party to the grievance raises an issue involving the interpretation or application of the Canadian Human Rights Act, that party must, in accordance with the regulations, give notice of the issue to the Canadian Human Rights Commission.
132. (1) La partie qui soulève une question liée à l’interprétation ou à l’application de la Loi canadienne sur les droits de la personne dans le cadre du renvoi à l’arbitrage d’un grief collectif en donne avis à la Commission canadienne des droits de la personne conformément aux règlements.
Avis à la Commission canadienne des droits de la personne

Standing of Commission

(2) The Canadian Human Rights Commission has standing in adjudication proceedings for the purpose of making submissions regarding an issue referred to in subsection (1).
(2) La Commission canadienne des droits de la personne peut, dans le cadre de l’arbitrage, présenter ses observations relativement à la question soulevée.
Observations de la Commission

Withdrawal from Group Grievance
Retrait
Right of employee to withdraw

133. An employee in respect of whom a group grievance has been presented may, at any time before a final decision is made in respect of the grievance, notify the bargaining agent that the employee no longer wishes to be involved in the group grievance.
133. Tout employé visé par le grief collectif peut, avant le prononcé de la décision définitive à l’égard de celui-ci, aviser l’agent négociateur qu’il ne désire plus y souscrire.
Droit de l’employé de se retirer du grief collectif

Effect of notice

134. After receiving the notice, the bargaining agent may not pursue the grievance in respect of the employee.
134. Une fois l’avis reçu par l’agent négociateur, celui-ci ne peut plus continuer le grief à l’égard de l’employé.
Effet de l’avis

Policy Grievances
Griefs de principe