Skip to main content

Bill C-23A

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

SCHEDULE
ANNEXE
(Section 9)
(article 9)
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
(Section 4 and subsection 6.3(9))
(article 4 et paragraphe 6.3(9))
1. Offences
1. Les infractions :
(a) under the following provisions of the Criminal Code:
a) aux dispositions suivantes du Code criminel :
(i) section 151 (sexual interference with a person under 16),
(i) l’article 151 (contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
(ii) section 152 (invitation to a person under 16 to sexual touching),
(ii) l’article 152 (incitation à des contacts sexuels — enfant de moins de 16 ans),
(iii) section 153 (sexual exploitation of a person 16 or more but under 18),
(iii) l’article 153 (exploitation d’une personne âgée de 16 ans ou plus, mais de moins de 18 ans),
(iv) subsection 160(3) (bestiality in the presence of a person under 16 or inciting a person under 16 to commit bestiality),
(iv) le paragraphe 160(3) (bestialité en présence d’un enfant âgé de moins de 16 ans, ou incitation d’un enfant de moins de 16 ans à commettre la bestialité),
(v) section 163.1 (child pornography),
(v) l’article 163.1 (pornographie juvénile),
(vi) section 170 (parent or guardian procuring sexual activity),
(vi) l’article 170 (père, mère ou tuteur qui sert d’entremetteur),
(vii) section 171 (householder permitting sexual activity),
(vii) l’article 171 (maître de maison qui permet des actes sexuels interdits),
(viii) section 172 (corrupting children),
(viii) l’article 172 (corruption d’enfants),
(ix) section 172.1 (luring a child),
(ix) l’article 172.1 (leurre),
(x) subsection 173(2) (exposure),
(x) le paragraphe 173(2) (exhibitionnisme),
(xi) subsection 212(2) (living on avails of prostitution of a person under 18),
(xi) le paragraphe 212(2) (vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
(xii) subsection 212(2.1) (aggravated offence — living on avails of prostitution of a person under 18),
(xii) le paragraphe 212(2.1) (infraction grave — vivre des produits de la prostitution d’une personne âgée de moins de 18 ans),
(xiii) subsection 212(4) (obtain, or attempt to obtain, sexual services of a person under 18),
(xiii) le paragraphe 212(4) (obtention ou tentative d’obtention des services sexuels d’une personne âgée de moins de 18 ans),
(xiv) paragraph 273.3(1)(a) (removal of child under 16 from Canada for purposes of listed offences),
(xiv) l’alinéa 273.3(1)a) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 16 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
(xv) paragraph 273.3(1)(b) (removal of child 16 or more but under 18 from Canada for purpose of listed offence),
(xv) l’alinéa 273.3(1)b) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans en vue de permettre la commission de l’infraction mentionnée à cet alinéa),
(xvi) paragraph 273.3(1)(c) (removal of child under 18 from Canada for purposes of listed offences),
(xvi) l’alinéa 273.3(1)c) (passage à l’étranger d’un enfant âgé de moins de 18 ans en vue de permettre la commission d’une infraction mentionnée à cet alinéa),
(xvii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi), and
(xvii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi),
(xviii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xvi);
(xviii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xvi);
(b) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
b) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
(i) section 166 (parent or guardian procuring defilement), and
(i) l’article 166 (père, mère ou tuteur qui cause le déflorement),
(ii) section 167 (householder permitting defilement);
(ii) l’article 167 (maître de maison qui permet le déflorement);
(c) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
c) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
(d) that are referred to in paragraph (b) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
d) visées à l’alinéa b) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
(e) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (d).
e) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à d).
2. Offences
2. Les infractions :
(a) involving a child under the following provisions of the Criminal Code:
a) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel :
(i) section 153.1 (sexual exploitation of a person with a disability),
(i) l’article 153.1 (personne en situation d’autorité par rapport à une personne ayant une déficience),
(ii) section 155 (incest),
(ii) l’article 155 (inceste),
(iii) section 162 (voyeurism),
(iii) l’article 162 (voyeurisme),
(iv) paragraph 163(1)(a) (obscene materials),
(iv) l’alinéa 163(1)a) (corruption de moeurs),
(v) paragraph 163(2)(a) (obscene materials),
(v) l’alinéa 163(2)a) (corruption de moeurs),
(vi) section 168 (mailing obscene matter),
(vi) l’article 168 (mise à la poste de choses obscènes),
(vii) subsection 173(1) (indecent acts),
(vii) le paragraphe 173(1) (actions indécentes),
(viii) section 271 (sexual assault),
(viii) l’article 271 (agression sexuelle),
(ix) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(a) (sexual assault with firearm),
(ix) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)a) (agression sexuelle avec une arme à feu),
(x) subsection 272(1) and paragraph 272(2)(b) (sexual assault other than with firearm),
(x) le paragraphe 272(1) et l’alinéa 272(2)b) (agression sexuelle sans arme à feu),
(xi) section 273 (aggravated sexual assault),
(xi) l’article 273 (agression sexuelle grave),
(xii) paragraph 348(1)(a) with respect to breaking and entering a place with intent to commit in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi), and
(xii) l’alinéa 348(1)a) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit avec intention d’y commettre un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi),
(xiii) paragraph 348(1)(b) with respect to breaking and entering a place and committing in that place an indictable offence listed in any of subparagraphs (i) to (xi);
(xiii) l’alinéa 348(1)b) en ce qui a trait à l’introduction par effraction dans un endroit et à la commission d’un acte criminel mentionné à l’un ou l’autre des sous-alinéas (i) à (xi);
(b) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
b) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
(i) section 153 (sexual intercourse with stepdaughter, etc., or female employee), and
(i) l’article 153 (rapports sexuels avec sa belle-fille, etc., ou son employée),
(ii) section 157 (gross indecency);
(ii) l’article 157 (actes de grossière indécence);
(c) involving a child under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 4, 1983:
c) à l’égard d’un enfant, aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 4 janvier 1983 :
(i) section 144 (rape),
(i) l’article 144 (viol),
(ii) section 145 (attempt to commit rape),
(ii) l’article 145 (tentative de viol),
(iii) section 149 (indecent assault on female),
(iii) l’article 149 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe féminin),
(iv) section 156 (indecent assault on male),
(iv) l’article 156 (attentat à la pudeur d’une personne du sexe masculin),
(v) section 245 (common assault), and
(v) l’article 245 (voies de fait simples),
(vi) subsection 246(1) (assault with intent to commit an indictable offence);
(vi) le paragraphe 246(1) (voies de fait avec intention de commettre un acte criminel);
(d) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 130 of the National Defence Act;
d) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 130 de la Loi sur la défense nationale;
(e) that are referred to in paragraph (b) or (c) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
e) visées à l’alinéa b) ou c) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
(f) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in any of paragraphs (a) to (e).
f) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’un ou l’autre des alinéas a) à e).
3. Offences
3. Les infractions :
(a) under the following provisions of the Criminal Code, R.S.C. 1970, c. C-34, as that Act read before January 1, 1988:
a) aux dispositions suivantes du Code criminel, S.R.C. 1970, ch. C-34, dans sa version antérieure au 1er janvier 1988 :
(i) subsection 146(1) (sexual intercourse with a female under 14),
(i) le paragraphe 146(1) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de moins de 14 ans),
(ii) subsection 146(2) (sexual intercourse with a female 14 or more but under 16), and
(ii) le paragraphe 146(2) (rapports sexuels avec une personne du sexe féminin âgée de 14 ans ou plus mais de moins de 16 ans),
(iii) section 151 (seduction of a female 16 or more but under 18);
(iii) l’article 151 (séduction d’une personne du sexe féminin âgée de 16 ans ou plus mais de moins de 18 ans);
(b) that are referred to in paragraph (a) and that are punishable under section 120 of the National Defence Act, R.S.C. 1970, c. N-4; and
b) visées à l’alinéa a) et punissables en vertu de l’article 120 de la Loi sur la défense nationale, S.R.C. 1970, ch. N-4;
(c) of attempt or conspiracy to commit an offence referred to in paragraph (a) or (b).
c) de complot ou de tentative en vue de commettre une infraction visée à l’alinéa a) ou b).
Published under authority of the Speaker of the House of Commons


Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes