Skip to main content

Bill C-10

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THE BUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON JANUARY 27, 2009 AND RELATED FISCAL MEASURES
LOI PORTANT EXÉCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS DU BUDGET DÉPOSÉ AU PARLEMENT LE 27 JANVIER 2009 ET METTANT EN OEUVRE DES MESURES FISCALES CONNEXES
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Budget Implementation Act, 2009
1.       Loi d’exécution du budget de 2009
PART 1
PARTIE 1
AMENDMENTS IN RESPECT OF INCOME TAX
MODIFICATIONS RELATIVES À L’IMPÔT SUR LE REVENU
2–81.       Income Tax Act
2-81.       Loi de l’impôt sur le revenu
82.       Budget Implementation Act, 2008
82.       Loi d’exécution du budget de 2008
83–118.       Income Tax Regulations
83-118.       Règlement de l’impôt sur le revenu
PART 2
PARTIE 2
AMENDMENTS IN RESPECT OF SALES AND EXCISE TAXES
MODIFICATIONS RELATIVES AUX TAXES DE VENTE ET D’ACCISE
119–120.       Excise Act, 2001
119-120.       Loi de 2001 sur l’accise
121.       Excise Tax Act
121.       Loi sur la taxe d’accise
PART 3
PARTIE 3
AMENDMENTS TO THE CUSTOMS TARIFF
MODIFICATION DU TARIF DES DOUANES
Customs Tariff
Tarif des douanes
122–220.       Amendments
122-220.       Modifications
Coming into Force
Entrée en vigueur
221.       Coming into force
221.       Entrée en vigueur
PART 4
PARTIE 4
EMPLOYMENT INSURANCE
ASSURANCE-EMPLOI
Employment Insurance Act
Loi sur l’assurance-emploi
222–224.       Amendments
222-224.       Modifications
Claimants Not in Canada
Prestataires à l’étranger
225.       Subsection 55(7)
225.       Paragraphe 55(7)
Pilot Project Relating To Extended Benefits
Projet pilote visant l’accroissement des prestations
226.       Pilot Project No. 10
226.       Projet pilote no 10
Premium Rates Provided for Under the Employment Insurance Act
Taux de cotisation prévus par la Loi sur l’assurance-emploi
227.       Deeming provision
227.       Présomption
228.       Deeming provision
228.       Présomption
Transitional Provision
Disposition transitoire
229.       Application
229.       Application
Coordinating Amendments
Dispositions de coordination
230.       2008, c. 28
230.       2008, ch. 28
Coming into Force
Entrée en vigueur
231.       Retroactive effect
231.       Rétroactivité
PART 5
PARTIE 5
STABILITY AND EFFICIENCY OF THE FINANCIAL SYSTEM
STABILITÉ ET EFFICACITÉ DU SYSTÈME FINANCIER
Division 1
Section 1
Financial Administration Act
Loi sur la gestion des finances publiques
232.       Amendment
232.       Modification
Division 2
Section 2
Canada Deposit Insurance Corporation Act
Loi sur la Société d’assurance-dépôts du Canada
Amendments to the Act
Modification de la loi
233–254.       Amendments
233-254.       Modifications
Consequential Amendments
Modifications corrélatives
255.       Access to Information Act
255.       Loi sur l’accès à l’information
256.       Canadian Payments Act
256.       Loi canadienne sur les paiements
257.       Financial Administration Act
257.       Loi sur la gestion des finances publiques
258.       Winding-up and Restructuring Act
258.       Loi sur les liquidations et les restructurations
Coming into Force
Entrée en vigueur
259.       Order in council
259.       Décret
Division 3
Section 3
Export Development Act
Loi sur le développement des exportations
260–263.       Amendments
260-263.       Modifications
Division 4
Section 4
Business Development Bank of Canada Act
Loi sur la Banque de développement du Canada
264.       Amendment
264.       Modification
Division 5
Section 5
Canada Small Business Financing Act
Loi sur le financement des petites entreprises du Canada
Amendments to the Act
Modification de la loi
265–267.       Amendments
265-267.       Modifications
Coming into Force
Entrée en vigueur
268.       Coming into force
268.       Entrée en vigueur
Division 6
Section 6
Legislation Governing Financial Institutions
Modification de la législation régissant les institutions financières
Bank Act
Loi sur les banques
269–275.       Amendments
269-275.       Modifications
Cooperative Credit Associations Act
Loi sur les associations coopératives de crédit
276–279.       Amendments
276-279.       Modifications
Financial Consumer Agency of Canada Act
Loi sur l’Agence de la consommation en matière financière du Canada
280.       Amendment
280.       Modification
Green Shield Canada Act
Loi sur l’association personnalisée le Bouclier vert du Canada
281.       Amendment
281.       Modification
Insurance Companies Act
Loi sur les sociétés d’assurances
282–287.       Amendments
282-287.       Modifications
Trust and Loan Companies Act
Loi sur les sociétés de fiducie et de prêt
288–292.       Amendments
288-292.       Modifications
Coordinating Amendment
Disposition de coordination
293.       2005, c. 54
293.       2005, ch. 54
Coming into Force
Entrée en vigueur
294.       Order in council
294.       Décret
Division 7
Section 7
Securities
Valeurs mobilières
Securities Regulation
Réglementation des valeurs mobilières
295.       Maximum payment of $150,000,000
295.       Paiement maximal de 150 000 000 $
296.       Agreements
296.       Accords
Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act
Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières
297.       Enactment of Act
297.       Édiction de la loi
AN ACT TO ESTABLISH THE CANADIAN SECURITIES REGULATION REGIME TRANSITION OFFICE
LOI CONSTITUANT LE BUREAU DE TRANSITION VERS UN RÉGIME CANADIEN DE RÉGLEMENTATION DES VALEURS MOBILIÈRES
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act
1.       Loi sur le Bureau de transition vers un régime canadien de réglementation des valeurs mobilières
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
ESTABLISHMENT
MISE EN PLACE
3.       Transition Office
3.       Bureau de transition
4.       President
4.       Président
5.       Advisory Committee
5.       Comité consultatif
6.       Staff
6.       Personnel
7.       Conditions of employment — president and members
7.       Conditions d’emploi : président et membres
8.       Conflict of interest — president and members
8.       Conflit d’intérêts : président et membres
9.       Immunity
9.       Immunité
PURPOSE AND POWERS
MISSION ET ATTRIBUTIONS
10.       Purpose
10.       Mission
11.       Duties
11.       Attributions
12.       Capacity and powers
12.       Capacité et pouvoirs
13.       Information
13.       Information
FINANCIAL PROVISIONS
DISPOSITIONS FINANCIÈRES
14.       Maximum payment of $33,000,000
14.       Paiement maximal de 33 000 000 $
15.       Audit
15.       Vérification
ANNUAL REPORT
RAPPORT ANNUEL
16.       Submission to Minister
16.       Présentation au ministre
DISSOLUTION
DISSOLUTION
17.       Date of dissolution
17.       Date de dissolution
Transitional Provision
Disposition transitoire
298.       Initial annual report
298.       Rapport annuel initial
Coming into Force
Entrée en vigueur
299.       Order in council
299.       Décret
PART 6
PARTIE 6
PAYMENTS
PAIEMENTS
Infrastructure Stimulus Fund
Fonds de stimulation de l’infrastructure
300.       Maximum payment of $2,000,000,000
300.       Paiement maximal de 2 000 000 000 $
Provincial-Territorial Infrastructure Base Funding Program
Programme de financement de base de l’infrastructure des provinces et des territoires
301.       Maximum payment of $495,000,000
301.       Paiement maximal de 495 000 000 $
Communities Component of the Building Canada Fund
Fonds Chantiers Canada — collectivités
302.       Maximum payment of $250,000,000
302.       Paiement maximal de 250 000 000 $
Green Infrastructure Fund
Fonds pour l’infrastructure verte
303.       Maximum payment of $200,000,000
303.       Paiement maximal de 200 000 000 $
Community Adjustment Fund
Fonds d’adaptation des collectivités
304.       Maximum payment of $51,000,000
304.       Paiement maximal de 51 000 000 $
305.       Maximum payment of $106,000,000
305.       Paiement maximal de 106 000 000 $
306.       Maximum payment of $175,000,000
306.       Paiement maximal de 175 000 000 $
307.       Maximum payment of $17,000,000
307.       Paiement maximal de 17 000 000 $
308.       Maximum payment of $154,000,000
308.       Paiement maximal de 154 000 000 $
Improving Infrastructure at Universities and Colleges
Amélioration de l’infrastructure liée aux universités et aux collèges
309.       Maximum payment of $1,000,000,000
309.       Paiement maximal de 1 000 000 000 $
First Nations Housing
Logement pour les premières nations
310.       Maximum payment of $75,000,000
310.       Paiement maximal de 75 000 000 $
311.       Maximum payment of $125,000,000
311.       Paiement maximal de 125 000 000 $
Renovation and Retrofit of Social Housing
Rénovation et modernisation du logement social
312.       Maximum payment of $500,000,000
312.       Paiement maximal de 500 000 000 $
Housing for Low-income Seniors
Logement pour les aînés à faible revenu
313.       Maximum payment of $200,000,000
313.       Paiement maximal de 200 000 000 $
Housing for Persons with Disabilities
Logement pour les personnes handicapées
314.       Maximum payment of $25,000,000
314.       Paiement maximal de 25 000 000 $
Northern Housing
Logement dans le Nord
315.       Maximum payment of $100,000,000
315.       Paiement maximal de 100 000 000 $
Canada Health Infoway Inc.
Inforoute Santé du Canada inc.
316.       Maximum payment of $500,000,000
316.       Paiement maximal de 500 000 000 $
PART 7
PARTIE 7
NAVIGABLE WATERS PROTECTION ACT
LOI SUR LA PROTECTION DES EAUX NAVIGABLES
317–340.       Amendments to the Act
317-340.       Modification de la loi
341.       Consequential Amendment to the International Bridges and Tunnels Act
341.       Modification corrélative à la Loi sur les ponts et tunnels internationaux
PART 8
PARTIE 8
MISCELLANEOUS PROVISIONS
DISPOSITIONS DIVERSES
Division 1
Section 1
Wage Earner Protection Program
Programme de protection des salariés
Wage Earner Protection Program Act
Loi sur le Programme de protection des salariés
342–347.       Amendments
342-347.       Modifications
Wage Earner Protection Program Regulations
Règlement sur le Programme de protection des salariés
348–354.       Amendments
348-354.       Modifications
Consequential Amendments to the Bankruptcy and Insolvency Act
Modifications corrélatives à la Loi sur la faillite et l’insolvabilité
355–356.       Amendments
355-356.       Modifications
Transitional Provision
Disposition transitoire
357.       Application
357.       Application
Division 2
Section 2
Federal Financial Assistance for Students
Aide financière octroyée aux étudiants par le gouvernement fédéral
358–364.       Canada Student Financial Assistance Act
358-364.       Loi fédérale sur l’aide financière aux étudiants
365–367.       Canada Student Loans Act
365-367.       Loi fédérale sur les prêts aux étudiants
368.       Consequential Amendment to the Budget Implementation Act, 2008
368.       Modification corrélative à la Loi d’exécution du budget de 2008
Division 3
Section 3
Crown Corporations
Sociétés d’État
Financial Administration Act
Loi sur la gestion des finances publiques
369–375.       Amendments
369-375.       Modifications
Consequential Amendments
Modifications corrélatives
376.       Canada Council for the Arts Act
376.       Loi sur le Conseil des Arts du Canada
377.       Canada Employment Insurance Financing Board Act
377.       Loi sur l’Office de financement de l’assurance-emploi du Canada
378.       Canada Post Corporation Act
378.       Loi sur la Société canadienne des postes
379.       Canadian Dairy Commission Act
379.       Loi sur la Commission canadienne du lait
380.       Canadian Race Relations Foundation Act
380.       Loi sur la Fondation canadienne des relations raciales
381–382.       Public Sector Pension Investment Board Act
381-382.       Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du secteur public
PART 9
PARTIE 9
PAYMENTS TO PROVINCES
PAIEMENTS AUX PROVINCES
Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
Loi sur les arrangements fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces
383–391.       Amendments
383-391.       Modifications
Payment to Nova Scotia
Paiement à la Nouvelle-Écosse
392.       Payment of $74,188,000
392.       Paiement maximal de 74 188 000 $
PART 10
PARTIE 10
EXPENDITURE RESTRAINT ACT
LOI SUR LE CONTRÔLE DES DÉPENSES
393.       Enactment of Act
393.       Édiction de la loi
AN ACT TO RESTRAIN THE GOVERNMENT OF CANADA’S EXPENDITURES IN RELATION TO EMPLOYMENT
LOI VISANT À CONTRÔLER LES DÉPENSES DU GOUVERNEMENT DU CANADA À L’ÉGARD DE L’EMPLOI
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Expenditure Restraint Act
1.       Loi sur le contrôle des dépenses
INTERPRETATION
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
2.       Definitions
2.       Définitions
3.       Deemed bonus
3.       Sommes forfaitaires réputées être des bonis
4.       National Joint Council recommendations
4.       Exclusions
5.       When certain collective agreements are deemed to have been entered into
5.       Entente antérieure au 8 décembre 2008
EFFECTS OF ACT
EFFETS DE LA PRÉSENTE LOI
6.       Right to bargain collectively
6.       Droit de négocier collectivement
7.       Right to strike
7.       Droit de grève non touché
8.       Amendments permitted
8.       Modification des conventions collectives et décisions arbitrales
9.       Workplace improvements
9.       Amélioration du milieu de travail
10.       Incremental and merit increases
10.       Augmentations non touchées
11.       Conflicts with other Acts
11.       Primauté de la présente loi
APPLICATION
CHAMP D’APPLICATION
12.       Members of Parliament
12.       Parlementaires
13.       Employees
13.       Employés
14.       Persons designated by Governor in Council
14.       Désignation par le gouverneur en conseil
15.       Locally engaged persons and independent contractors
15.       Non-application
RESTRAINT MEASURES
MESURES DE CONTRÔLE
Increases to Rates of Pay
Augmentation des taux de salaire
16.       Increases to rates of pay
16.       Augmentation des taux de salaire
Employees Represented by a Bargaining Agent
Employés représentés par un agent négociateur
17.       Increases to rates of pay — collective agreements or arbitral awards after coming into force
17.       Conventions collectives ou décisions arbitrales postérieures à l’entrée en vigueur
18.       Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — December 8, 2008 until coming into force
18.       Conventions collectives ou décisions arbitrales — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur
19.       Increases to rates of pay — collective agreements and arbitral awards — before December 8, 2008
19.       Conventions collectives ou décisions arbitrales antérieures au 8 décembre 2008
20.       Other than 12-month periods — section 18
20.       Périodes d’une autre durée : article 18
21.       Other than 12-month periods — section 19
21.       Périodes d’une autre durée : article 19
22.       Lower percentages not affected
22.       Taux inférieurs
23.       Restructuring prohibited
23.       Aucune restructuration
24.       No increases to additional remuneration — after coming into force
24.       Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
25.       No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
25.       Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
26.       No increases to additional remuneration — before December 8, 2008
26.       Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
27.       No new additional remuneration — after coming into force
27.       Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
28.       No new additional remuneration — December 8, 2008 to coming into force
28.       Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
29.       No new additional remuneration — before December 8, 2008
29.       Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle
30.       Canada Border Services Agency
30.       Agence des services frontaliers du Canada
31.       Border Services Group
31.       Groupe des services frontaliers
32.       Groups subject to national rates of pay
32.       Groupes visés par des taux de salaire nationaux
33.       Ships’ Officers Group
33.       Groupe des officiers de navire
34.       Law Group
34.       Groupe du droit
Non-represented and Excluded Employees
Employés non représentés ou exclus
35.       Definitions
35.       Définitions
36.       Increases to rates of pay — terms and conditions established after coming into force
36.       Augmentations établies après l’entrée en vigueur
37.       Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — December 8, 2008 until coming into force
37.       Conditions d’emploi — du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur
38.       Increases to rates of pay — terms and conditions of employment — before December 8, 2008
38.       Conditions d’emploi antérieures au 8 décembre 2008
39.       Other than 12-month periods — section 37
39.       Périodes d’une autre durée : article 37
40.       Other than 12-month periods — section 38
40.       Périodes d’une autre durée : article 38
41.       Lower percentages not affected
41.       Taux inférieurs
42.       Section 16 does not create authority to increase
42.       Aucune augmentation prévue
43.       Restructuring prohibited
43.       Aucune restructuration
44.       No increases to additional remuneration — after coming into force
44.       Après l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
45.       No increases to additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
45.       Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
46.       No increases to additional remuneration — before December 8, 2008
46.       Avant le 8 décembre 2008 — aucune augmentation de la rémunération additionnelle
47.       No new additional remuneration — after coming into force
47.       Après l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
48.       No new additional remuneration — December 8, 2008 until coming into force
48.       Du 8 décembre 2008 à l’entrée en vigueur — aucune nouvelle rémunération additionnelle
49.       No new additional remuneration — before December 8, 2008
49.       Avant le 8 décembre 2008 — aucune nouvelle rémunération additionnelle
50.       Canada Border Services Agency
50.       Agence des services frontaliers du Canada
51.       Border Services Group
51.       Groupe des services frontaliers
52.       Groups subject to national rates of pay
52.       Groupes visés par des taux de salaire nationaux
53.       Ships’ Officers Group
53.       Groupe des officiers de navire
54.       Law Group
54.       Groupe du droit
Members of Parliament
Parlementaires
55.       Members of Parliament
55.       Augmentations
General
Dispositions générales
56.       Inconsistent provisions
56.       Dispositions inopérantes
57.       Compensating for restraint measures prohibited
57.       Indemnisation interdite
58.       Provisions compensating for restraint measures of no effect
58.       Invalidité de certaines dispositions
59.       No changes to performance pay plans — new collective agreements, etc.
59.       Modification interdite des régimes de rémunération au rendement
60.       No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc.
60.       Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes
61.       No changes to performance pay plans — existing collective agreements, etc.
61.       Régimes de rémunération au rendement — modifications inopérantes
62.       Royal Canadian Mounted Police
62.       Pouvoir du Conseil du Trésor
ADMINISTRATION
EXÉCUTION
63.       Powers and duties of Treasury Board
63.       Attributions du Conseil du Trésor
64.       Debt due to Her Majesty
64.       Recouvrement
65.       Orders
65.       Décrets
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
CROWN CORPORATIONS AND PUBLIC BODIES
SOCIÉTÉS D’ÉTAT ET ORGANISMES PUBLICS
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
RATES OF PAY — EMPLOYEES IN THE LAW GROUP
TAUX DE SALAIRE — EMPLOYÉS DU GROUPE DU DROIT
PART 11
PARTIE 11
EQUITABLE COMPENSATION
RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
Public Sector Equitable Compensation Act
Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public
394.       Enactment of Act
394.       Édiction de la loi
AN ACT RESPECTING THE PROVISION OF EQUITABLE COMPENSATION IN THE PUBLIC SECTOR OF CANADA
LOI CONCERNANT L’ÉQUITÉ DANS LA RÉMUNÉRATION DU SECTEUR PUBLIC FÉDÉRAL
Preamble
Préambule
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Public Sector Equitable Compensation Act
1.       Loi sur l’équité dans la rémunération du secteur public
INTERPRETATION
DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION
2.       Definitions
2.       Définitions
OBLIGATION TO PROVIDE EQUITABLE COMPENSATION
OBLIGATION D’OFFRIR UNE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
3.       Obligations of employers and bargaining agents
3.       Obligations des employeurs et agents négociateurs
EQUITABLE COMPENSATION ASSESSMENT
ÉVALUATION EN MATIÈRE DE RÉMUNÉRATION ÉQUITABLE
4.       Equitable compensation assessment
4.       Évaluation en matière de rémunération équitable
EMPLOYERS WITH NON-UNIONIZED EMPLOYEES
EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS NON SYNDIQUÉS
Obligations
Obligations
5.       Determining whether each job group is female predominant
5.       Décision relative à chaque groupe d’emplois
6.       Determination — no female predominant job groups
6.       Décision : aucun groupe d’emplois à prédominance féminine
7.       Determination — existence of female predominant job group
7.       Décision : existence d’un groupe d’emplois à prédominance féminine
8.       Implementation of plan
8.       Mise en oeuvre du plan
9.       Request concerning equitable compensation — job class
9.       Demande en cas d’absence de rémunération équitable — catégorie d’emplois
Complaints
Plaintes
10.       Failure to comply
10.       Omission de se conformer
11.       Dissatisfaction with employer’s response
11.       Désaccord quant à la réponse de l’employeur
EMPLOYERS WITH UNIONIZED EMPLOYEES
EMPLOYEURS AYANT DES EMPLOYÉS SYNDIQUÉS
Obligations
Obligations
12.       Provision of statement setting out number of employees — collective agreement in force
12.       Déclaration énonçant le nombre d’employés — convention collective en vigueur
13.       Preparatory work
13.       Travaux préparatoires
14.       Notice describing female predominant job group
14.       Avis précisant le groupe d’emplois à prédominance féminine
15.       Report in relation to equitable compensation matters
15.       Rapport sur toute question de rémunération équitable
16.       Collective agreement
16.       Convention collective
Arbitration
Arbitrage
17.       Request for arbitration
17.       Demande d’arbitrage
18.       Obligations of arbitration body
18.       Obligations de l’organisme saisi d’une demande d’arbitrage
19.       Arbitral award
19.       Décision arbitrale
Conciliation
Conciliation
20.       Request for conciliation
20.       Demande de conciliation
21.       Obligations of public interest commission seized of request for conciliation
21.       Obligations de la commission de l’intérêt public saisie d’une demande de conciliation
Ratification
Ratification
22.       Obligation to prepare report
22.       Obligation d’élaborer un rapport
Complaints
Plaintes
23.       Failure to comply
23.       Omission de se conformer
24.       Lack of equitable compensation
24.       Absence de rémunération équitable
PUBLIC SERVICE LABOUR RELATIONS BOARD
COMMISSION DES RELATIONS DE TRAVAIL DANS LA FONCTION PUBLIQUE
General
Dispositions générales
25.       Application of Public Service Labour Relations Act
25.       Application de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique
26.       Power to extend period
26.       Pouvoir de proroger les délais
27.       Notice to employer and bargaining agent
27.       Avis de toute plainte
28.       Obligation to deal with every complaint
28.       Obligation de statuer sur une plainte
Complaints Filed by Non-unionized Employees
Plaintes déposées par les employés non syndiqués
29.       Complaints under section 10
29.       Plaintes déposées en vertu de l’article 10
30.       Complaints under section 11
30.       Plaintes déposées en vertu de l’article 11
Complaints Filed by Unionized Employees
Plaintes déposées par les employés syndiqués
31.       Complaints under section 23
31.       Plaintes déposées en vertu de l’article 23
32.       Complaints under section 24 — power to require statement
32.       Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir d’exiger une déclaration
33.       Complaints under section 24 — power to dismiss or make orders
33.       Plaintes déposées en vertu de l’article 24 — pouvoir de rejeter la plainte ou de rendre une ordonnance
Costs
Dépenses
34.       Power to require payment of costs
34.       Pouvoir d’exiger le paiement des dépenses
REGULATIONS
RÈGLEMENTS
35.       Regulations
35.       Règlements
PROHIBITIONS
INTERDICTIONS
36.       Prohibition against encouraging or assisting
36.       Interdiction d’inciter au dépôt d’une plainte
37.       Other prohibitions — employer
37.       Actes interdits : employeur
38.       Other prohibitions — bargaining agent
38.       Actes interdits : agent négociateur
39.       Complaints against employers
39.       Plainte contre l’employeur
OFFENCE AND PUNISHMENT
INFRACTIONS ET PEINES
40.       Contravention of section 37 or 38
40.       Contravention aux articles 37 ou 38
41.       Contravention of orders and certain provisions
41.       Contravention à certains articles ou à une ordonnance
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
42.       Bargaining agent deemed to be person
42.       Agent négociateur réputé être une personne
43.       Obligation to provide Board with reports
43.       Envoi de rapports à la Commission
44.       Obligation to keep records
44.       Dossiers à tenir
45.       Inconsistency or conflict
45.       Incompatibilité
46.       Application of safety or security provisions
46.       Application des dispositions sur la sécurité : employeur
TRANSITIONAL PROVISIONS
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Complaints by Non-unionized Employees
Plaintes déposées par des employés non syndiqués
47.       Day determined under subsection 30(4)
47.       Date prévue au paragraphe 30(4)
Taking Effect of Provisions in Respect of Unionized Employees
Prise d’effet de dispositions à l’égard des employés syndiqués
48.       Application of subsection 12(1)
48.       Application du paragraphe 12(1)
49.       Application of subsection 12(2) and sections 13 to 22 and 24
49.       Application du paragraphe 12(2) et des articles 13 à 22 et 24
First Collective Agreement After Taking Effect
Première convention collective après la prise d’effet
50.       Period referred to in paragraph 33(3)(a)
50.       Période prévue à l’alinéa 33(3)a)
Transitional Provisions
Dispositions transitoires
395.       Interpretation
395.       Terminologie
396.       Complaints before Canadian Human Rights Commission
396.       Plaintes devant la Commission canadienne des droits de la personne
397.       Complaints before Canadian Human Rights Tribunal
397.       Plaintes devant le Tribunal canadien des droits de la personne
398.       Application
398.       Application
Consequential Amendments
Modifications corrélatives
399.       Canadian Human Rights Act
399.       Loi canadienne sur les droits de la personne
400–405.       Public Service Labour Relations Act
400-405.       Loi sur les relations de travail dans la fonction publique
Coming into Force
Entrée en vigueur
406.       Order in council
406.       Décret
PART 12
PARTIE 12
COMPETITION ACT
LOI SUR LA CONCURRENCE
Amendments to the Act
Modification de la loi
407–439.       Amendments
407-439.       Modifications
Transitional Provision
Disposition transitoire
440.       Agreements or arrangements entered into before royal assent
440.       Accord ou arrangement conclu avant la sanction
Consequential Amendments
Modifications corrélatives
441.       Competition Tribunal Act
441.       Loi sur le Tribunal de la concurrence
442.       Criminal Code
442.       Code criminel
443.       Shipping Conferences Exemption Act, 1987
443.       Loi dérogatoire de 1987 sur les conférences maritimes
Coming into Force
Entrée en vigueur
444.       Sections 410, 429 and 442
444.       Articles 410, 429 et 442
PART 13
PARTIE 13
INVESTMENT CANADA ACT
LOI SUR INVESTISSEMENT CANADA
Amendments to the Act
Modification de la loi
445–462.       Amendments
445-462.       Modifications
Transitional Provisions
Dispositions transitoires
463.       Certain applications deemed never to have been filed
463.       Demandes d’examen présumées non déposées
464.       Transactions implemented during transitional period
464.       Investissement effectué durant la période de rétroactivité
Coming into Force
Entrée en vigueur
465.       Coming into force
465.       Entrée en vigueur
PART 14
PARTIE 14
CANADA TRANSPORTATION ACT
LOI SUR LES TRANSPORTS AU CANADA
Amendments to the Act
Modification de la loi
466–467.       Amendments
466-467.       Modifications
Coming into Force
Entrée en vigueur
468.       Order in council
468.       Décret
PART 15
PARTIE 15
AIR CANADA PUBLIC PARTICIPATION ACT
LOI SUR LA PARTICIPATION PUBLIQUE AU CAPITAL D’AIR CANADA
Amendments to the Act
Modification de la loi
469.       Amendments
469.       Modifications
Transitional Provisions
Dispositions transitoires
470.       Articles and by-laws
470.       Statuts et règlements administratifs
Coming into Force
Entrée en vigueur
471.       Order in council
471.       Décret
SCHEDULE 1
ANNEXE 1
SCHEDULE 2
ANNEXE 2
SCHEDULE 3
ANNEXE 3
SCHEDULE 4
ANNEXE 4
SCHEDULE 5
ANNEXE 5
SCHEDULE 6
ANNEXE 6
SCHEDULE 7
ANNEXE 7
SCHEDULE 8
ANNEXE 8
SCHEDULE 9
ANNEXE 9
SCHEDULE 10
ANNEXE 10
SCHEDULE 11
ANNEXE 11