Skip to main content

Bill C-30

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
Regulations
Règlements
Regulations

39. The Governor in Council may make regulations adding to Part 2 of the schedule the name of any agreement related to aboriginal self-government.
39. Le gouverneur en conseil peut, par règlement, ajouter à la partie 2 de l’annexe le nom de tout accord relatif à l’autonomie gouvernementale autochtone.
Règlements

Annual Report
Rapport annuel
Annual report

40. (1) The Chairperson shall submit an annual report on the work of the Tribunal in a fiscal year and its projected activities for the following fiscal year to the Minister within six months after the end of that fiscal year, including the financial statements of the Tribunal and any report on them of the Auditor General of Canada.
40. (1) Dans les six premiers mois de chaque exercice, le président présente au ministre un rapport sur les activités du Tribunal pour l’exercice précédent et sur les activités projetées pour le prochain exercice, ainsi que les états financiers et tout rapport du vérificateur général du Canada à leur égard.
Rapport annuel

Resources

(2) The annual report may include a statement on whether the Tribunal had sufficient resources, including a sufficient number of members, to address its case load in the past fiscal year and whether it will have sufficient resources for the following fiscal year.
(2) Il peut indiquer dans le rapport si le nombre de ses membres et les ressources dont dispose le Tribunal ont permis à celui-ci de s’acquitter de ses fonctions pendant l’exercice en cause et lui permettront de s’en acquitter au cours du prochain exercice.
Ressources

Tabling of report

(3) The Minister shall submit a copy of the report to each House of Parliament on any of the first 30 days on which that House is sitting after the report is submitted to the Minister.
(3) Le ministre dépose une copie du rapport devant chaque chambre du Parlement dans les trente premiers jours de séance de celle-ci suivant le jour où le rapport lui a été présenté.
Dépôt

Review and Report
Examen et rapport
Review

41. (1) Within one year after the fifth anniversary of the coming into force of this Act, the Minister shall undertake a review of the mandate and structure of the Tribunal, of its efficiency and effectiveness of operation and of any other matters related to this Act that the Minister considers appropriate. In carrying out the review, the Minister shall give First Nations an opportunity to make representations.
41. (1) La cinquième année suivant l’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre effectue l’examen du mandat et de la structure du Tribunal, de l’efficacité de son fonctionnement et de toute autre question liée à la présente loi qu’il estime indiquée. Au cours de l’examen, il donne aux premières nations la possibilité de présenter leurs observations.
Examen

Report

(2) Within one year after a review is undertaken, the Minister shall cause to be prepared and sign a report that sets out a statement of any changes to this Act, including any changes to the Tribunal’s functions, powers or duties, that the Minister recommends and the representations which have been made by First Nations.
(2) Dans l’année suivant le début de l’examen, il fait dresser et signe un rapport où sont consignées ses recommandations de modification de la présente loi, notamment en ce qui touche les attributions du Tribunal, ainsi que les observations présentées par les premières nations.
Rapport

Tabling and referral of report

(3) The Minister shall submit to each House of Parliament a copy of the report on any of the first 90 days on which that House is sitting after the Minister signs the report, and each House shall refer the report to the appropriate committee of that House.
(3) Enfin, il dépose une copie du rapport devant chaque chambre du Parlement dans les quatre-vingt-dix premiers jours de séance de celle-ci suivant la signature du rapport et la chambre renvoie ce rapport à son comité compétent.
Dépôt du rapport au Parlement et renvoi

TRANSITIONAL PROVISIONS
DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Existing claims

42. (1) If a First Nation has submitted a claim based on any one or more of the grounds referred to in subsection 14(1) to the Minister before the day on which this Act comes into force containing the kind of information that would meet the minimum standard established under subsection 16(2), or if the claim is being negotiated on the day on which this Act comes into force, the claim is deemed to have been filed with the Minister in accordance with section 16, or the Minister is deemed to have decided to negotiate the claim and to have notified the First Nation in writing of that decision, as the case may be, on the day on which this Act comes into force.
42. (1) Si, avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, une première nation a présenté au ministre une revendication fondée sur l’un ou l’autre des faits mentionnés au paragraphe 14(1), et lui a communiqué le type de renseignements requis par la norme établie en application du paragraphe 16(2) :
Revendications existantes

a) la première nation est réputée avoir déposé la revendication conformément à l’article 16 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi;

b) si le règlement de tout ou partie de la revendication est en cours de négociation à cette date, le ministre est réputé avoir avisé la première nation de son acceptation de négocier le règlement au titre de cet article à la même date.

Examination by Minister

(2) Within six months after the day on which this Act comes into force, the Minister shall examine all claims — except those that the Minister has notified the First Nation in writing of the Minister’s decision not to negotiate, in whole or in part — that are based on any one or more of the grounds referred to in subsection 14(1) submitted by First Nations to the Minister before the day on which this Act comes into force, and

(a) if a claim contains the kind of information that would meet the minimum stand- ard established under subsection 16(2), the Minister shall notify the First Nation in writing that its claim is deemed to have been filed with the Minister in accordance with section 16 on the day on which this Act comes into force;

(b) if a claim does not contain that kind of information, the Minister shall request in writing that the First Nation provide the Minister with the missing information; or

(c) if a claim is being negotiated, in whole or in part, the Minister shall notify the First Nation in writing that for the purpose of section 16 the date of the Minister’s decision to negotiate the claim is deemed to be the day on which this Act comes into force.
(2) Dans les six mois suivant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, le ministre examine chacune des revendications fondées sur l’un ou l’autre des faits mentionnés au paragraphe 14(1) qui lui ont été présentées par une première nation avant cette date, à l’exception de celles dont il a avisé par écrit la première nation de son refus d’en négocier le règlement, en tout ou en partie, et prend l’une des mesures suivantes :
Examen des revendications par le ministre

a) si la première nation lui a communiqué le type de renseignements requis par la norme établie en application du paragraphe 16(2), il l’informe par écrit qu’elle est réputée avoir déposé la revendication conformément à l’article 16 à la date d’entrée en vigueur de la présente loi;

b) si elle ne lui a pas communiqué ce type de renseignements, il lui demande par écrit de lui communiquer les renseignements manquants;

c) si le règlement de tout ou partie de la revendication est en cours de négociation à cette date, il l’informe par écrit que, pour l’application de l’article 16, il est réputé l’avoir avisée de son acceptation de négocier ce règlement à la même date.

Amended claim — deemed filing date

(3) If a First Nation provides the Minister with the information requested under paragraph (2)(b)

(a) within six months after the date of the Minister’s request, its claim is deemed to have been filed with the Minister in accordance with section 16 on the day on which this Act comes into force; or

(b) later than six months after the date of the Minister’s request, its claim will be filed with the Minister in accordance with section 16 on the date the requested information is received by the Minister.
(3) La première nation est réputée avoir déposé conformément à l’article 16 la revendication à l’égard de laquelle elle a communiqué les renseignements visés à l’alinéa (2)b) :
Date de dépôt

a) soit à la date d’entrée en vigueur de la présente loi, dans le cas où le ministre reçoit les renseignements dans les six mois suivant la demande de communication;

b) soit à la date de réception de ceux-ci par le ministre, dans le cas où celle-ci est postérieure de plus de six mois à la demande de communication.

Notice of filing date

(4) On receiving the information referred to in paragraph (2)(b), the Minister shall notify the First Nation in writing of the date on which its claim was filed with the Minister.
(4) Sur réception des renseignements visés à l’alinéa (2)b), le ministre avise par écrit la première nation de la date du dépôt.
Avis de la date du dépôt

Previous decision not to negotiate

43. For greater certainty, if, before the coming into force of this Act, a First Nation has been notified by the Minister of his or her decision not to negotiate a claim, the First Nation may not file that claim with the Tribunal on the basis of that decision but nothing prevents the First Nation from filing the claim with the Minister after the coming into force of this Act.
43. Il demeure entendu que le refus du ministre de négocier le règlement d’une revendication, s’il a été opposé à la première nation avant la date d’entrée en vigueur de la présente loi, ne peut être pris en compte pour saisir le Tribunal de la revendication mais n’a pas pour effet d’empêcher la première nation de déposer la même revendication auprès du ministre après cette date.
Précision

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS
MODIFICATIONS CORRÉLATIVES
R.S., c. A-1

Access to Information Act
Loi sur l’accès à l’information
L.R., ch. A-1

44. Schedule I to the Access to Information Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “Other Government Institutions”:
44. L’annexe I de la Loi sur l’accès à l’information est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, sous l’intertitre « Autres institutions fédérales », de ce qui suit :
Specific Claims Tribunal
Tribunal des revendications particulières
Tribunal des revendications particulières
Specific Claims Tribunal
45. Schedule II to the Act is amended by adding, in alphabetical order, a reference to
45. L’annexe II de la même loi est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Specific Claims Tribunal Act
Loi sur le Tribunal des revendications particulières
and a corresponding reference to “subsections 27(2) and 38(2)”.
Loi sur le Tribunal des revendications particulières
Specific Claims Tribunal Act
ainsi que de la mention « paragraphes 27(2) et 38(2) » en regard de ce titre de loi.
R.S., c. F-7; 2002, c. 8, s. 14

Federal Courts Act
Loi sur les Cours fédérales
L.R., ch. F-7; 2002, ch. 8, art. 14

46. Subsection 28(1) of the Federal Courts Act is amended by striking out the word “and” at the end of paragraph (p), by adding the word “and” at the end of paragraph (q) and by adding the following after paragraph (q):
46. Le paragraphe 28(1) de la Loi sur les Cours fédérales est modifié par adjonction, après l’alinéa q), de ce qui suit :
(r) the Specific Claims Tribunal established by the Specific Claims Tribunal Act.
r) le Tribunal des revendications particulières constitué par la Loi sur le Tribunal des revendications particulières.
R.S., c. F-11

Financial Administration Act
Loi sur la gestion des finances publiques
L.R., ch. F-11

47. Schedule I.1 to the Financial Administration Act is amended by adding, in alphabetical order in column I, a reference to
47. L’annexe I.1 de la Loi sur la gestion des finances publiques est modifiée par adjonction, dans la colonne I, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Registry of the Specific Claims Tribunal
Greffe du Tribunal des revendications particulières
and a corresponding reference in column II to the “Minister of Indian Affairs and Northern Development”.
Greffe du Tribunal des revendications particulières
Registry of the Specific Claims Tribunal
ainsi que de la mention « Le ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien », dans la colonne II, en regard de ce secteur.
48. Schedule IV to the Act is amended by adding the following in alphabetical order:
48. L’annexe IV de la même loi est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Specific Claims Tribunal
Tribunal des revendications particulières
Tribunal des revendications particulières
Specific Claims Tribunal
49. Part III of Schedule VI to the Act is amended by adding, in alphabetical order in column I, a reference to
49. La partie III de l’annexe VI de la même loi est modifiée par adjonction, dans la colonne I, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Registry of the Specific Claims Tribunal
Greffe du Tribunal des revendications particulières
and a corresponding reference in column II to the “Registrar”.
Greffe du Tribunal des revendications particulières
Registry of the Specific Claims Tribunal
ainsi que de la mention « Greffier », dans la colonne II, en regard de ce ministère.
R.S., c. P-21

Privacy Act
Loi sur la protection des renseignements personnels
L.R., ch. P-21

50. The schedule to the Privacy Act is amended by adding the following in alphabetical order under the heading “Other Government Institutions”:
50. L’annexe de la Loi sur la protection des renseignements personnels est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, sous l’intertitre « Autres institutions fédérales », de ce qui suit :
Specific Claims Tribunal
Tribunal des revendications particulières
Tribunal des revendications particulières
Specific Claims Tribunal
R.S., c. P-36

Public Service Superannuation Act
Loi sur la pension de la fonction publique
L.R., ch. P-36

51. Part I of Schedule I to the Public Service Superannuation Act is amended by adding the following in alphabetical order:
51. La partie I de l’annexe I de la Loi sur la pension de la fonction publique est modifiée par adjonction, selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :
Specific Claims Tribunal
Tribunal des revendications particulières
Tribunal des revendications particulières
Specific Claims Tribunal
REPEAL
ABROGATION
Repeal

52. The Specific Claims Resolution Act, chapter 23 of the Statutes of Canada, 2003, is repealed.
52. La Loi sur le règlement des revendications particulières, chapitre 23 des Lois du Canada (2003), est abrogée.
Abrogation

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Coming into force

53. This Act comes into force 120 days after the day on which it receives royal assent.
53. La présente loi entre en vigueur cent vingt jours après la date de sa sanction.
Entrée en vigueur