Skip to main content

Bill C-289

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-289
C-289
First Session, Thirty-ninth Parliament,
Première session, trente-neuvième législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-289
PROJET DE LOI C-289
An Act to amend the Indian Act (matrimonial real property and immovables)
Loi modifiant la Loi sur les Indiens (immeubles et biens réels matrimoniaux)


first reading, May 17, 2006
première lecture le 17 mai 2006


Mr. Pallister

391302
M. Pallister



SUMMARY
This enactment amends the Indian Act to provide that provincial law apply to the division and possession of matrimonial real property and immovables that are situated on a reserve.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les Indiens afin d’étendre l’application des lois provinciales au partage et à la possession des immeubles et biens réels matrimoniaux situés sur une réserve.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

1st Session, 39th Parliament,
1re session, 39e législature,
55 Elizabeth II, 2006
55 Elizabeth II, 2006
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-289
PROJET DE LOI C-289
An Act to amend the Indian Act (matrimonial real property and immovables)
Loi modifiant la Loi sur les Indiens (immeubles et biens réels matrimoniaux)
R.S., c. I-5

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
L.R., ch. I-5

1. The Indian Act is amended by adding the following after section 90:
1. La Loi sur les Indiens est modifiée par adjonction, après l’article 90, de ce qui suit :
Division and possession of matrimonial real property and immovables

90.1 (1) Notwithstanding any other section of this or any other Act, the law of the province or territory in which a reserve is situated applies to the division and possession of matrimonial real property and immovables that are situated on the reserve.
90.1 (1) Par dérogation à tout autre article de la présente loi et à toute autre loi, les lois de la province ou du territoire où est située une réserve s’appliquent au partage et à la possession des immeubles et biens réels matrimoniaux situés sur la réserve.
Division et possession des immeubles et biens réels matrimoniaux

Reserve situated in more than one province

(2) If a reserve is situated in more than one province or territory, the law of the province or territory in which the greater part of the reserve is situated applies to the division and possession of matrimonial real property and immovables that are situated on the reserve.
(2) Si une réserve chevauche plus d’une province ou plus d’un territoire, les lois de la province ou du territoire où se trouve la plus grande partie de la réserve s’appliquent au partage et à la possession des immeubles et biens réels matrimoniaux situés sur la réserve.
Réserve chevauchant plus d’une province

Exception

(3) This section does not apply in respect of matrimonial real property and immovables that are situated on a reserve of a first nation, as defined in subsection 2(1) of the First Nations Land Management Act, that has, in accordance with that Act,

(a) incorporated into its land code general rules and procedures, in cases of breakdown of marriage, respecting the use, occupation and possession of first nation land and the division of interests in first nation land; or

(b) enacted a first nation law containing those general rules and procedures.
(3) Le présent article ne s’applique pas aux immeubles et biens réels matrimoniaux situés sur la réserve d’une première nation, au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur la gestion des terres des premières nations, qui a, conformément à cette loi :
Exception

a) soit intégré à son code foncier les règles générales — de procédure et autres — applicables, en cas d'échec du mariage, en matière soit d'utilisation, d'occupation ou de possession des terres de la première nation, soit de partage des intérêts sur celles-ci;

b) soit édicté un texte législatif qui renferme ces règles générales.

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

Table of Contents