Skip to main content

Bill C-278

If you have any questions or comments regarding the accessibility of this publication, please contact us at accessible@parl.gc.ca.

C-278

First Session, Thirty-eighth Parliament,
53 Elizabeth II, 2004

 

C-278

Première session, trente-huitième législature,
53 Elizabeth II, 2004

house of Commons OF CANADA

 

chambre des communes DU CANADA

BILL C-278

 

PROJET DE LOI C-278

An Act to amend the Employment Insurance Act (improvement of the employment insurance system)

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (bonification du régime d’assurance-emploi)

First reading, November 15, 2004

 

Première lecture le 15 novembre 2004

 

 

 


Summary

Sommaire

This enactment makes a number of amendments to the Employment Insurance Act. Specifically, it

(a) reduces the minimum qualifying period to 360 hours of work regardless of the regional rate of unemployment;

(b) increases the benefit period;

(c) increases the rate of weekly benefits to 60%;

(d) repeals the waiting period;

(e) eliminates the distinctions between a new entrant and a re-entrant to the labour force;

(f) eliminates the presumption that persons related to each other do not deal with each other at arm’s length;

(g) increases the maximum yearly insurable earnings to $41,500 and introduces an indexing formula;

(h) requires the Canada Employment Insurance Commission to pay out, as workforce support measures, at least 0.8% of the insurable earnings — as estimated by the Commission — of all insured persons; and

(i) provides that, if a person has insurable earnings of not more than $3,000 a year — the current threshold is $2,000 —, the Minister of Human Resources Development must refund all the amounts deducted from those earnings.

Le texte apporte plusieurs modifications à la Loi sur l’assurance-emploi. Plus particulièrement, il :

a) réduit la période de qualification minimum à 360 heures de travail, indépendamment du taux de chômage régional;

b) augmente la durée de la période de prestations;

c) augmente le taux de prestations hebdomadaires à 60 %;

d) abroge le délai de carence;

e) élimine les distinctions entre les personnes qui deviennent membres de la population active et celles qui le redeviennent;

f) fait en sorte que les personnes liées ne sont plus présumées avoir un lien de dépendance;

g) augmente le maximum de la rémunération annuelle assurable à 41 500 $ et introduit une formule d’indexation;

h) oblige la Commission de l’assurance-emploi du Canada à verser au moins 0,8 % du montant qu’elle estime être la rémunération assurable de tous les assurés à titre de mesures de soutien à la main-d’oeuvre;

i) augmente à 3 000 $ par année le seuil de rémunération assurable en dessous duquel le ministre du Développement des ressources humaines doit rembourser à l’assuré toutes les retenues faites sur cette rémunération.


 

1st Session, 38th Parliament,

53 Elizabeth II, 2004

House of Commons of Canada

Bill C-278

 

1re session, 38e législature,

53 Elizabeth II, 2004

Chambre des communes du Canada

Projet de loi C-278

 

 

 

An Act to amend the Employment Insurance Act (improvement of the employment insurance system)

 

Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (bonification du régime d’assurance-emploi)

 

 

1996, c. 23

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:

 

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :

 

1996, ch. 23

 

1. (1) Subsection 4(1) of the Employment Insurance Act is replaced by the following:

 

1. (1) Le paragraphe 4(1) de la Loi sur l’assurance-emploi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Maximum yearly insurable earnings

4. (1) For the purposes of subsection 14(1.1), section 17, subsection 82(2) and sections 95 and 145, the maximum yearly insurable earnings is $41,500 (indexed annually) until the amount calculated in accordance with subsection (2) for a year, before rounding down under subsection (4), exceeds $41,500 (indexed annually), in which case the maximum yearly insurable earnings for that year is that amount, rounded down under subsection (4).

 

4. (1) Pour l’application du paragraphe 14(1.1), de l’article 17, du paragraphe 82(2) et  des articles 95 et 145, le maximum de la rémunération annuelle assurable est de 41 500 $, indexé annuellement, jusqu’à ce que le montant calculé en application du paragraphe (2) pour une année excède 41 500 $, indexé annuellement, avant l’arrondissement prévu au paragraphe (4), auquel cas le maximum de la rémunération annuelle assurable pour cette année est le résultat de ce calcul, arrondi en vertu de ce paragraphe.

 

Maximum de la rémunération annuelle assurable

 

(2) Subsection 4(3) of the Act is replaced by the following:

 

(2) Le paragraphe 4(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Subsequent years

(3) For years subsequent to the year in which the maximum yearly insurable earnings exceeds $41,500 (indexed annually), before rounding down under subsection (4), the maximum yearly insurable earnings is the maximum yearly insurable earnings for the preceding year, before rounding down under subsection (4), multiplied by the ratio that the average for the twelve month period ending on June 30 in that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that twelve month period bears to the average for the twelve month period ending twelve months prior to June 30 of that preceding year of the Average Weekly Earnings for each month in that twelve month period ending twelve months prior to June 30 of that preceding year.

 

(3) Pour les années suivant l’année au cours de laquelle le maximum de la rémunération assurable excède 41 500 $, indexé annuelle-ment, avant son arrondissement prévu au paragraphe (4), le maximum de la rémunération annuelle assurable est celui de l’année précédente, avant son arrondissement prévu à ce paragraphe, multiplié par le rapport entre la moyenne, pour la période de douze mois se terminant le 30 juin de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période et la moyenne, pour la période de douze mois se terminant douze mois avant le 30 juin de cette année précédente, de la rémunération hebdomadaire moyenne pour chacun des mois de cette période de douze mois se terminant douze mois avant le 30 juin de cette année précédente.

 

Années subséquentes

 

(3) Section 4 of the Act is amended by adding the following after subsection (5):

 

(3) L’article 4 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (5), de ce qui suit :

 

 

Definition of “$41,500 (indexed annually)”

(6) For the purposes of this section, “$41,500 (indexed annually)” means $41,500 indexed annually, beginning in 2005, to the Consumer Price Index published by Statistics Canada under the authority of the Statistics Act.

 

(6) Pour l’application du présent article, « 41 500 $, indexé annuellement » s’entend du montant de 41 500 $ indexé annuellement, à partir de l’année 2005, en fonction de l’indice des prix à la consommation publié par Statistique Canada en vertu de la Loi sur la statistique.

 

Définition de « 41 500 $, indexé annuellement »

 

2. Paragraph 5(3)(b) of the Act is replaced by the following:

(b) if the employer is, within the meaning of that Act, related to the employee, they are deemed to deal with each other at arm’s length unless the Minister of National Revenue is satisfied that, having regard to all the circumstances of the employment, including the remuneration paid, the terms and conditions, the duration and the nature and importance of the work performed, it is reasonable to conclude that they would not have entered into a substantially similar contract of employment if they had been dealing with each other at arm’s length.

 

2. L’alinéa 5(3)b) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

b) l’employeur et l’employé, lorsqu’ils sont des personnes liées au sens de cette loi, sont réputés ne pas avoir de lien de dépendance à moins que le ministre du Revenu national soit convaincu qu’il est raisonnable de conclure, compte tenu de toutes les circonstances, notamment la rétribution versée, les modalités d’emploi ainsi que la durée, la nature et l’importance du travail accompli, qu’ils n’auraient pas conclu entre eux un contrat de travail à peu près semblable s’ils n’avaient pas eu de lien de dépendance.

 

 

 

3. (1) The definition “waiting period” in subsection 6(1) of the Act is repealed.

 

3. (1) La définition de « délai de carence », au paragraphe 6(1) de la même loi, est abrogée.

 

 

“disentitled”
« inadmis-sible »

(2) The definition “disentitled” in subsection 6(1) of the Act is replaced by the following:

“disentitled” means not entitled under section 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 or 50 or under the regulations;

 

(2) La définition de « inadmissible », au paragraphe 6(1) de la même loi, est remplacée par ce qui suit :

« inadmissible » Qui n’est pas admissible au titre des articles 18, 21, 31, 32, 33, 36, 37, 49 ou 50, ou au titre d’un règlement.

 

« inadmissible »
disentitled

 

4. Subsections 7(2) to (5) of the Act are replaced by the following:

 

4. Les paragraphes 7(2) à (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

 

 

Qualifications requirements

(2) An insured person qualifies if the person

(a) has had an interruption of earnings from employment; and

(b) has had during their qualifying period at least 360 hours of insurable employment.

 

(2) L’assuré remplit les conditions requises si, à la fois :

a) il y a eu arrêt de la rémunération provenant de son emploi;

b) il a, au cours de sa période de référence, exercé un emploi assurable pendant au moins 360 heures.

 

Conditions requises

 

5. (1) Subsections 7.1(1) and (2) of the Act are replaced by the following:

 

5. (1) Les paragraphes 7.1(1) et (2) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

 

 

Increase in required hours

7.1 (1) The number of hours that an insured person requires under section 7 to qualify for benefits is increased to the applicable number provided in paragraphs (a) to (d) if the insured person accumulates one or more violations in the 260 weeks before making their initial claim for benefit:

(a) 525 hours in the case a minor violation;

(b) 630 hours in the case of a serious violation;

(c) 735 hours in the case of a very serious violation; and

(d) 850 hours in the case of a subsequent violation.

 

7.1 (1) Le nombre d’heures d’emploi assurable requis au titre de l’article 7 est majoré conformément au nombre applicable prévu aux alinéas a) à d) à l’égard de l’assuré qui est responsable d’une ou de plusieurs violations au cours des deux cent soixante semaines précédant sa demande initiale de prestations :

a) 525 heures, s’il est responsable d’au moins une violation mineure;

b) 630 heures, s’il est responsable d’au moins une violation grave;

c) 735 heures, s’il est responsable d’au moins une violation très grave;

d) 850 heures, s’il est responsable d’au moins une violation subséquente.

 

Majoration du nombre d’heures d’emploi assurable requis

 

(2) Subsection 7.1(3) of the Act is replaced by the following:

 

(2) Le paragraphe 7.1(3) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Limitation

(3) A violation may not be taken into account under subsection (1) in more than two initial claims for benefits if the insured person qualified for benefits with the increased number of hours in each of those claims.

 

(3) Une violation ne peut être prise en compte, au titre du paragraphe (1), à l’égard de plus de deux demandes initiales de prestations pour lesquelles le prestataire remplit les conditions requises au titre de ce paragraphe.

 

Violations prises en compte

 

6. Section of 13 of the Act is repealed.

 

6. L’article 13 de la même loi est abrogé.

 

 

 

7. Subsection 14(1) of the Act is replaced by the following:

 

7. Le paragraphe 14(1) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Rate of weekly benefits

14. (1) The rate of weekly benefits payable to a claimant is 60% of their weekly insurable earnings.

 

14. (1) Le taux de prestations hebdoma-daires qui peut être versé à un prestataire est de soixante pour cent de sa rémunération hebdomadaire assurable.

 

Taux de prestations hebdomadaires

 

8. (1) Subsection 19(1) of the Act is repealed.

 

8. (1) Le paragraphe 19(1) de la même loi est abrogé.

 

 

 

(2) The portion of subsection 19(2) of the Act before paragraph (a) is replaced by the following:

 

(2) Le paragraphe 19(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Earnings in periods of unemployment

(2) Subject to subsections (3) and (4), if the  claimant has earnings during a week of unemployment, there shall be deducted from benefits payable in that week the amount, if any, of the earnings that exceeds

 

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), si le prestataire reçoit une rémunération durant une semaine de chômage, il est déduit des prestations qui lui sont payables un montant correspondant à la fraction de la rémunération reçue au cours de cette semaine qui dépasse 50 $, ou vingt-cinq pour cent de son taux de prestations hebdomadaires si celui-ci est de 200 $ ou plus.

 

Rémunération au cours de périodes de chômage

 

9. Section 20 of the Act is replaced by the following:

 

9. L’article 20 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Deduction for excluded days

20. If a claimant is disentitled from receiving benefits for a working day in a week of unemployment, an amount equal to 1/5 of their weekly rate of benefits for each such working day shall be deducted from the benefits payable for that week.

 

20. Si le prestataire est inadmissible au bénéfice des prestations pour un ou plusieurs jours ouvrables d’une semaine de chômage, il est déduit des prestations afférentes à cette semaine un cinquième de son taux de prestations hebdomadaires pour chacun de ces jours ouvrables.

 

Déduction pour les jours exclus

 

10. Subsection 22(4) of the Act is repealed.

 

10. Le paragraphe 22(4) de la même loi est abrogé.

 

 

 

11. Subsection 23(5) of the Act is repealed.

 

11. Le paragraphe 23(5) de la même loi est abrogé.

 

 

 

12. Subsection 23.1(7) of the Act is repealed.

 

12. Le paragraphe 23.1(7) de la même loi est abrogé.

 

 

 

13. Subsection 24(1) of the Act is amended by adding the word “and” at the end of paragraph “(g)” and by repealing paragraph (h).

 

13. L’alinéa 24(1)h) de la même loi est abrogé.

 

 

 

14. Subsection 28(2) of the Act is replaced by the following:

 

14. Le paragraphe 28(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

When disqualification is to be served

(2) Subject to subsections (3) to (5), the weeks of disqualification are to be served during the weeks for which benefits would otherwise be payable if the disqualification had not been imposed and, for greater certainty, the length of the disqualification is not affected by any subsequent loss of employment by the claimant during the benefit period.

 

(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (5), l’exclusion doit être purgée au cours des semaines de la période de prestations du prestataire pour lesquelles il aurait sans cela droit à des prestations. Il demeure par ailleurs entendu que la durée de cette exclusion n’est pas touchée par la perte subséquente d’un emploi au cours de la période de prestations.

 

Période au cours de laquelle l’exclusion doit être purgée

 

15. Subsection 30(2) of the Act is replaced by the following:

 

15. Le paragraphe 30(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Length of disqualification

(2) The disqualification is for each week of the claimant’s benefit period and, for greater certainty, the length of the disqualification is not affected by any subsequent loss of employment by the claimant during the benefit period.

 

(2) L’exclusion vaut pour toutes les semaines de la période de prestations du prestataire. Il demeure par ailleurs entendu que la durée de cette exclusion n’est pas affectée par la perte subséquente d’un emploi au cours de la période de prestations.

 

Exclusion non touchée par une perte d’emploi subséquente

 

16. (1) Paragraph 54(a) of the Act is repealed.

 

16. (1) L’alinéa 54a) de la même loi est abrogé.

 

 

 

(2) Paragraph 54(f.6) of the Act is repealed.

 

(2) L’alinéa 54f.6) de la même loi est abrogé.

 

 

 

17. Section 78 of the Act is replaced by the following:

 

17. L’article 78 de la même loi est remplacé par ce qui suit :

 

 

Maximum amount to be paid

78. The total amount to be paid out by the Commission under section 61 and paragraph 63(a) in a fiscal year must be equal to 0.8% of the insurable earnings of all insured persons from which the prescribed amount is deducted under subsection 82(1) in that year as or on account of employee’s premiums, as estimated by the Commission and set out in the Main Estimates tabled in Parliament.

 

78. Le total des sommes que la Commission doit verser en application de l’article 61 et de l’alinéa 63a) au cours d’un exercice est égal à au moins 0,8 pour cent du montant qu’elle estime être la rémunération assurable de tous les assurés — sur lequel des retenues sont effectuées au titre du paragraphe 82(1), pour cet exercice, au titre des cotisations ouvrières — et qui est prévu au budget des dépenses déposé devant le Parlement.

 

Plafond

 

18. Subsections 96(4) and (5) of the Act are replaced by the following:

 

18. Les paragraphes 96(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

 

 

Refund —  insurable earnings up to $3,000

(4) If a person has insurable earnings of not more than $3,000 in a year, the Minister shall refund to the person the aggregate of all amounts deducted as required from the insurable earnings, whether by one or more employers, on account of the person’s employee’s premiums for that year.

 

(4) Lorsque la rémunération assurable d’un assuré ne dépasse pas 3 000 $ au cours d’une année, l’ensemble de toutes les retenues faites par un ou plusieurs employeurs sur cette rémunération au titre des cotisations ouvrières de l’année doivent lui être remboursées par le ministre.

 

Rembourse-ment : rémunération assurable ne dépassant pas 3 000$

Refund — insurable earnings over $3,000

(5) If a person has insurable earnings of more than $3,000 in a year, but the insurable earnings minus the aggregate of all amounts mentioned in subsection (4) are less than $3,000, the Minister shall refund to the person an amount calculated in accordance with the following formula if that amount is more than $1:

 

(5) Lorsque la rémunération assurable de l’assuré pour l’année est supérieure à 3 000 $ mais inférieure à cette somme après déduction de l’ensemble de toutes les retenues visées au paragraphe (4), le ministre lui rembourse la somme calculée, selon la formule suivante, qui excède 1 $ :

 

Rembourse-ment :  rémunération assurable supérieure à 3 000$

 

$3,000 - (IE - P)

where

P    is the aggregate of all deducted amounts mentioned in subsection (4); and

IE   is the person’s insurable earnings in the year.

 

3 000 $ - (RA - C)

où :

C    représente l’ensemble de toutes les retenues visées au paragraphe (4),

RA          la rémunération assurable de l’assuré pour l’année.

 

 

 

19. Schedule I to the Act is replaced by Schedule I set out in the schedule to this Act.

 

19. L’annexe I de la même loi est remplacée par celle figurant à l’annexe de la présente loi.

 

 



SCHEDULE

SCHEDULE I
(Subsection 12(2))

TABLE OF WEEKS OF BENEFIT

Regional Rate of Unemployment

Number of hours

of insurable employment in qualifying period

 

6% and under

More
than 6%
but not more
than 7%

More
than 7%
but not more
than 8%

More 
than 8%
but not more 
than 9%

More 
than 9%
but not more 
than 10%

More 
than 10%
but not more 
than 11%

More 
than 11%
but not more 
than 12%

More 
than 12%
but not more 
than 13%

More 
than 13%
but not more 
than 14%

More 
than 14%
but not more 
than 15%

More 
than 15%
but not more 
than 16%

More
than
16%

360 – 394

 

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

395 – 419

 

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

420 – 454

 

15

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

455 – 489

 

15

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

490 – 524

 

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

525 – 559

 

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

560 – 594

 

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

595 – 629

 

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

630 – 664

 

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

665 – 699

 

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

700 – 734

 

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

735 – 769

 

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

770 – 804

 

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

805 – 839

 

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

840 – 874

 

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

875 – 909

 

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

910 – 944

 

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

945 – 979

 

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

980 – 1014

 

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

1015 – 1049

 

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

46

1050 – 1084

 

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

47

1085 – 1119

 

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

48

1120 – 1154

 

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

49

1155 – 1189

 

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

47

50

1190 – 1224

 

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

1225 – 1259

 

29

31

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

1260 – 1294

 

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

1295 – 1329

 

31

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

1330 – 1364

 

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

1365 – 1399

 

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

1400 – 1434

 

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

1435 – 1469

 

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

1470 – 1504

 

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

1505 – 1539

 

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

1540 – 1574

 

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

1575 – 1609

 

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

1610 – 1644

 

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

1645 – 1679

 

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

1680 – 1714

 

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

1715 – 1749

 

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

50

1750 – 1784

 

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

50

1785 – 1819

 

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

50

50

1820 –

 

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

ANNEXE

ANNEXE I
(paragraphe 12(2))

TABLEAU DES SEMAINES DE PRESTATIONS

Taux régional de chômage

Nombre d’heures d’emploi assurable au cours de la période de référence

 

6 % et moins

Plus de 6 %
mais au plus 7 %

Plus de 7 %
mais au plus 8 %

Plus de 8 %
mais au plus 9 %

Plus de 9 %
mais au plus 10 %

Plus de 10 %
mais au plus 11 %

Plus de 11 %
mais au plus 12 %

Plus de 12 %
mais au plus 13 %

Plus de 13 %
mais au plus 14 %

Plus de 14 %
mais au plus  5 %

Plus de 15 %
mais au plus 16 %

Plus de 16 %

 

360 – 394

 

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

 

395 – 419

 

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

 

420 – 454

 

15

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

 

455 – 489

 

15

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

 

490 – 524

 

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

 

525 – 559

 

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

 

560 – 594

 

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

 

595 – 629

 

17

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

 

630 – 664

 

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

 

665 – 699

 

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

 

700 – 734

 

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

 

735 – 769

 

19

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

 

770 – 804

 

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

 

805 – 839

 

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

 

840 – 874

 

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

 

875 – 909

 

21

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

 

910 – 944

 

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

 

945 – 979

 

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

 

980 – 1014

 

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

 

1015 – 1049

 

23

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

46

 

1050 – 1084

 

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

47

 

1085 – 1119

 

25

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

48

 

1120 – 1154

 

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

49

 

1155 – 1189

 

27

29

31

33

35

37

39

41

43

45

47

50

 

1190 – 1224

 

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

 

1225 – 1259

 

29

31

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

 

1260 – 1294

 

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

 

1295 – 1329

 

31

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

 

1330 – 1364

 

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

 

1365 – 1399

 

33

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

 

1400 – 1434

 

34

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

 

1435 – 1469

 

35

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

 

1470 – 1504

 

36

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

 

1505 – 1539

 

37

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

 

1540 – 1574

 

38

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

 

1575 – 1609

 

39

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

 

1610 – 1644

 

40

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

 

1645 – 1679

 

41

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

 

1680 – 1714

 

42

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

 

1715 – 1749

 

43

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

50

 

1750 – 1784

 

44

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

1785 – 1819

 

45

47

49

50

50

50

50

50

50

50

50

50

 

1820 –

 

46

48

50

50

50

50

50

50

50

50

50

50